| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
軽い女 / 가벼운 여자
|
| ※ |
그녀는 아무 남자나 만나는 가벼운 여자다. |
|
| 彼女はいろんな男性と会う、軽い女だ。 |
|
|
家庭を築く / 가정을 이루다
|
| A: |
두 사람은 결혼하여 새로운 가정을 이루었다. |
|
| 二人は結婚して新しい家庭を築いた。 |
| B: |
행복한 가정을 이루기 위해 노력한다. |
|
| 幸せな家庭を築くために努力する。 |
|
|
家庭内別居 / 각방(을) 쓰다
|
| A: |
우리는 현재 각방을 쓰고 있다. |
|
| 私たちは現在家庭内別居中だ。 |
| B: |
남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
|
| 夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 |
|
|
花嫁 / 각시
|
| A: |
각시가 신랑을 위해 음식을 준비했어요. |
|
| 嫁は夫のために料理を用意しました。 |
| B: |
전통 혼례에서 각시가 곱게 입었어요. |
|
| 伝統的な結婚式で花嫁は美しく着飾りました。 |
|
|
姦通罪 / 간통죄
|
| ※ |
그는 간통죄로 감옥에 있다. |
|
| 彼は姦通罪で監獄にいる。 |
|
|
別れる / 갈라서다
|
| A: |
둘은 결혼 1년 후 갈라섰다. |
|
| 二人は結婚1年後に離婚した。 |
| B: |
그와 갈라서기로 결정했어요. |
|
| 彼と別れることに決めました。 |
|
|
挙式を挙げる / 거식을 올리다
|
| A: |
올해 2월에 거식을 올릴 예정입니다. |
|
| 今年の2月に挙式をあげる予定です。 |
|
|
干物女 / 건어물녀
|
| ※ |
그녀는 집에만 가면 건어물녀가 된다. |
|
| 彼女は家にさえ帰れば、干物女になる。 |
| ※ |
그녀는 직장에서는 능력 있는 커리어우먼이지만, 집에 가면 완전히 건어물녀가 돼요. |
|
| 彼女は職場では優秀なキャリアウーマンですが、家に帰ると完全に干物女になります。 |
|
|
織姫と彦星 / 견우와 직녀
|
| A: |
칠석 날에 견우와 직녀는 오작교를 건너 일 년에 한 번 만날 수 있다. |
|
| 七夕の日に織姫と彦星は、烏鵲橋を渡り一年に一回会える。 |
|
|
結婚 / 결혼
|
| ※ |
결혼 축하드립니다. |
|
| ご結婚おめでとうございます。 |
| ※ |
결혼한 지 십 년이 지났어요. |
|
| 結婚して10年経ちました。 |
|
|
結婚発表 / 결혼 발표
|
| A: |
드디어 그 커플이 결혼 발표를 했다. |
|
| ついにあのカップルが結婚発表をした。 |
| B: |
결혼 발표에서 두 사람은 줄곧 웃는 얼굴이었다. |
|
| 結婚発表での二人は終始笑顔でしたね。 |
|
|
結婚費用 / 결혼 비용
|
| A: |
결혼 비용이 너무 많이 들었어요. |
|
| 結婚費用があまりにも多く掛かりました。 |
|
|
結婚記念日 / 결혼기념일
|
| ※ |
오늘은 우리 결혼기념일이에요. |
|
| 今日は私たちの結婚記念日です。 |
| ※ |
결혼 20주년 축하드립니다. |
|
| 結婚20周年、お祝い申し上げます。 |
|
|
結婚指輪 / 결혼반지
|
| ※ |
그녀는 3캐럿의 결혼반지를 받았다. |
|
| 彼女は3カロットの結婚指輪を受け取った。 |
| ※ |
결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
|
| 結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 |
|
|
結婚写真 / 결혼사진
|
| A: |
결혼사진은 나의 보물이다. |
| キョロンサジヌン ナエ ポムリダ |
| 結婚写真は私の宝物だ。 |
| B: |
결혼사진은 방에 장식되어 있다. |
| キョロンサジヌン パンエ チャンシクデオイッタ |
| 結婚写真は部屋に飾ってある。 |
|
|
結婚式 / 결혼식
|
| ※ |
결혼식을 올리다. |
|
| 結婚式を挙げる。 |
| ※ |
결혼식에 참석하다. |
|
| 結婚式に参列する。 |
|
|
結婚式を挙げる / 결혼식을 올리다
|
| A: |
하와이에서 결혼식을 올렸습니다. |
|
| ハワイで結婚式を挙げました。 |
| B: |
돈이 없어서 결혼식을 올릴 수 없다. |
|
| お金がないので結婚式を挙げることができない。 |
|
|
結婚式場 / 결혼식장
|
| A: |
결혼식장을 예약했어요. |
|
| 結婚式場を予約しました。 |
| B: |
가족분들이 결혼식장에 오셨습니다. |
|
| ご家族様が結婚式場へお越しになりました。 |
|
|
結婚相談所 / 결혼정보회사
|
| ※ |
요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
|
| 最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 |
| ※ |
한 결혼정보회사가 전국의 초혼 및 재혼 대상자 500명을 대상으로 설문조사를 실시했다. |
|
| ある結婚情報会社が、全国の初婚および再婚対象者500名を対象として設問調査を実施した。 |
|
|
結婚証明書 / 결혼증명서
|
| A: |
결혼증명서를 발행하다. |
|
| 結婚証明書は発行する。 |
| B: |
결혼증명서를 제출하다. |
|
| 結婚証明書は提出する。 |
|
|
結婚する / 결혼하다
|
| A: |
결혼하셨어요? |
|
| 結婚されてますか? |
| B: |
나와 결혼해 주세요. |
|
| 私と結婚してください。 |
|
|
入隊した彼氏を待てず、他の男と付き合う。 / 고무신을 거꾸로 신다
|
| A: |
요즘엔 고무신 거꾸로 신는 여자보다 군화 거꾸로 신는 남자가 많다더라. |
|
| 最近は入隊した彼氏を待てない女性より、軍靴を除隊後に分かれを告げる男性が多いんだよ。 |
| B: |
남자친구가 군대에 가 있는 동안 고무신을 거꾸로 신는 여자친구도 많아요. |
|
| 彼氏が軍隊に行っている間に、入隊した彼氏を待てない彼女も多いんです。 |
|
|
告白 / 고백
|
| ※ |
사랑을 고백하다. |
|
| 愛を告白する。 |
| ※ |
마음에 드는 여성에게 고백하고 싶다. |
|
| 気になる女性に告白したい。 |
|
|
恐妻家 / 공처가
|
| ※ |
그는 결혼하더니 공처가가 되었다. |
|
| 彼は結婚したら、恐妻家になった。 |
| ※ |
그는 무서운 아내를 군말 없이 모시고 살아온 공처가다. |
|
| 彼は怖い妻を無駄口なく仕え生きて来た恐妻家でもある。 |
|
|
未亡人 / 과부
|
| A: |
남편과 사별하고 재혼하지 않은 여성을 과부라 한다. |
|
| 夫に死に別れて再婚しないでいる女性を寡婦という。 |
| B: |
남편이 세상을 떠나면서 과부가 되었다. |
|
| 夫がこの世を去り寡婦になった。 |
|
|
交際 / 교제
|
| A: |
두 사람은 교제하는 거 같습니다. |
|
| 二人は交際するようです。 |
| B: |
지금까지 애인으로 교제한 수는 다섯 명입니다. |
|
| 今までに恋人として交際した人数は5人です。 |
|
|
付き合う / 교제하다
|
| A: |
3년째 연상남과 연애 중이라는 사실을 고백했다. |
|
| 年上の男性と交際して3年になることを明かした。 |
| B: |
그녀는 2년여 동안 교제한 연인과 서울의 한 장소에서 결혼합니다. |
|
| 彼女は約2年間付き合ってきた恋人とソウルのとある場所で結婚します。 |
|
|
求愛 / 구애
|
| A: |
그의 끈질긴 구애로 연인으로 발전했다. |
|
| 彼の粘り強い求愛で恋人に発展した。 |
| B: |
그는 그녀에게 진지한 구애의 말을 보냈습니다. |
|
| 彼は彼女に対して真剣な求愛の言葉を送りました。 |
|
|
口説く / 구애하다
|
| A: |
여자에게 구애하다. |
|
| 女を口説く。 |
| B: |
여성에게 구애하는 것이 서투르다고 느끼는 남성이 매우 많습니다. |
|
| 女性を口説くのが苦手と感じる男性は非常に多いです。 |
|
|
結婚式を挙げる / 국수를 먹다
|
| A: |
언제 국수 먹여줄거니? |
|
| いつ結婚するつもり? |
| B: |
일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
|
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 |
|
|
国際結婚 / 국제결혼
|
| ※ |
국제결혼생활은 사랑만으로 힘들 때가 있다. |
|
| 国際結婚生活は愛だけでは大変なときがある。 |
|
|
倦怠期 / 권태기
|
| ※ |
그들은 권태기에 접어들었다. |
|
| 彼らは倦怠期に入った。 |
| ※ |
우리는 권태기를 극복하지 못하고 헤어졌어요. |
|
| 僕たちは倦怠期を克服できず別れました。 |
|
|
好い仲 / 그렇고 그런 사이
|
| A: |
그들은 그렇고 그런 사이인 것 같다. |
|
| 彼らは好い仲だと思う。 |
| B: |
두 사람은 이미 그렇고 그런 사이로 소문이 나 있다. |
|
| 二人はすでに好い仲だと噂されている。 |
|
|
恋しがる / 그리다
|
| A: |
애타게 그리다. |
|
| 恋い焦がれる。 |
| B: |
남편을 애타게 그린다. |
|
| 夫を待ち焦がれる。 |
|
|
近親婚 / 근친혼
|
| A: |
근친혼은 유전적 위험을 증가시킬 수 있습니다. |
|
| 近親婚は遺伝的なリスクを高める可能性があります。 |
| B: |
근친혼은 대부분의 국가에서 법적으로 금지되어 있습니다. |
|
| 近親婚は、ほとんどの国で法律により禁止されています。 |
|
|
すぐ恋に落ちる人 / 금사빠
|
| A: |
조금이라도 친절하면 금사빠예요. |
|
| ちょっと親切にされただけですぐ恋に落ちてしまいます。 |
| B: |
그녀는 친해지면 금사빠야. |
|
| 彼女は仲良くなるとすぐ惚れちゃう。 |
|
|
夫婦仲がいい / 금실이 좋다
|
| A: |
그들의 부부 금실이 좋아 함께 취미를 즐긴다. |
|
| 彼らの夫婦仲がいいので、一緒に趣味を楽しむ。 |
| B: |
그들은 부부 금실이 좋아 항상 함께 외출한다. |
|
| 彼らは夫婦仲がいいので、いつも一緒に出かける。 |
|
|
金婚式 / 금혼식
|
| ※ |
금혼식이란 결혼하고 오십 년이 된 부부가 결혼기념일을 축하는 것입니다. |
|
| 金婚式は、結婚して五十年たった夫婦が行う結婚記念日の祝いです。 |
| ※ |
나는 부모님의 금혼식을 계획하고 있다. |
|
| 私は両親の金婚式を計画している。 |
|
|
既婚者 / 기혼자
|
| ※ |
이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다. |
|
| 今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。 |
| ※ |
저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
|
| 少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 |
|
|
抱きしめる / 껴안다
|
| ※ |
그는 갑자기 그녀를 껴안았다. |
|
| 彼は突然、彼女を抱きしめた。 |
| ※ |
그녀는 밤에 인형을 껴안고 잔다. |
|
| 彼女は夜に人形を抱いて寝た。 |
|
|
しっぽを振る / 꼬리(를) 치다
|
| A: |
너 왜 내 남친한테 꼬리 치고 다녀! |
|
| あんたなんで僕の彼氏にずっと愛嬌振りまいてるの! |
| B: |
여동생이 유부남에게 꼬리 치는 걸 엄마에게 들켰다. |
|
| 妹が既婚者の男にしっぽふってるのをお母さんにバレた。 |
|
|
誘惑する / 꼬시다
|
| A: |
여성을 꼬시다. |
|
| 女性を口説く。 |
| B: |
제가 같이 하자고 꼬셨어요. |
|
| 私が一緒にやろうと誘いました。 |
|
|
くどきたくなる女性 / 꼬픈녀
|
| A: |
그녀는 얼굴도 성격도 패션도 내 스타일이라 꼬픈녀입니다. |
|
| 彼女は顔も性格もファッションも僕好みで口説きたくなる女性です。 |
|
|
悪い男 / 나쁜 남자
|
| ※ |
여자들에겐 나쁜 남자가 인기 있다. |
|
| 女性たちには悪い男が人気がある。 |
|
|
年の差 / 나이 차이
|
| A: |
시어머니와 나의 나이 차이는 마흔 살이다. |
|
| 姑と私の歳の差は実に40歳だ。 |
| B: |
형과 나이 차이는 3살입니다. |
|
| 兄との年齢差は3歳です。 |
|
|
歳の差結婚 / 나이차 결혼
|
| A: |
최근에는 나이차 결혼이 많습니다. |
| チェグネヌン ナイチャギョロニ マッスムニダ |
| 最近は歳の差結婚が多いですね。 |
|
|
男心 / 남심
|
| ※ |
그 여배우의 드레스는 남심을 흔들어 놓았다. |
|
| その女優のドレスは男心を揺さぶった。 |
|
|
彼氏 / 남자 친구
|
| A: |
남자 친구 있어요? |
|
| 彼氏いますか? |
| B: |
혹시 남자 친구 있으세요? |
|
| ボーイフレンドはいますか? |
|
|
彼氏 / 남친
|
| ※ |
내 남친은 빅뱅의 태양을 닮았다. |
|
| 私の彼氏はBIGBANGのテヤンに似ている。 |
| ※ |
근데 남친 있어요? |
|
| ところで、彼氏いますか? |
|
|
旦那候補 / 남편감
|
| A: |
그런 남자를 남편감으로 고르다니 보는 눈이 없네! |
|
| あんな男を旦那候補に選ぶなんて、見る目がないね! |
|
|
私のタイプ / 내 스타일
|
| ※ |
쟤 완전 내 스타일이야. |
|
| あの子、完全に(まさに)私のタイプだ。 |
| ※ |
저기 빨간 옷 입은 여자애가 내 스타일이야. |
|
| あそこの赤い服着た女の子が俺のタイプだよ。 |
|
|
上から下への愛情 / 내리사랑
|
| A: |
부모의 내리사랑은 더없이 숭고하다. |
|
| 親の子に対する愛情はこの上なく崇高だ。 |
| B: |
부모의 사랑은 내리사랑이다. |
|
| 親の愛は下へ流れる愛だ。 |
|
|
内縁関係 / 내연 관계
|
| A: |
이 커플은 오랫동안 사실혼 상태로 이른바 내연 관계의 부부였습니다. |
|
| このカップルは長年事実婚状態にある、いわゆる内縁関係の夫婦でした。 |
| B: |
내연 관계의 남성 사이에서 태어난 아이의 양육비를 청구하고 싶어요. |
|
| 内縁関係の男性との間に生まれた子供の養育費を請求したいです。 |
|
|
内縁の男 / 내연남
|
| A: |
그녀의 내연남은 자상한 사람이다. |
|
| 彼女の内縁の男は優しい人だ。 |
| B: |
그녀는 내연남과 함께 살고 있다. |
|
| 彼女は内縁の男と一緒に暮らしている。 |
|
|
内縁の女 / 내연녀
|
| ※ |
그의 내연녀는 그와 같은 회사에 근무하고 있다. |
|
| 彼の内縁の女は、彼と同じ会社で勤務している。 |
| ※ |
내연녀에게는 상속권이 없습니다. |
|
| 内縁の女には相続権がありません。 |
|
|
內助 / 내조
|
| A: |
남편을 위해 내조를 계속하고 있어요. |
|
| 夫のために内助を続けています。 |
| B: |
그녀의 내조에는 항상 감사하고 있습니다. |
|
| 彼女の内助にはいつも感謝しております。 |
|
|
内助する / 내조하다
|
| A: |
일하는 남편을 내조하다. |
|
| 働く夫の為に内助に努める。 |
| B: |
남편을 뒤에서 내조하고 있습니다. |
|
| 夫を陰で内助しております。 |
|
|
心が通じ合う / 눈이 맞다
|
| A: |
결국 둘은 눈이 맞았다. |
|
| ついに、二人はお互いに好きになった。 |
| B: |
후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
|
| 後輩と目が合い結婚した。 |
|
|
中高年の浮気 / 늦바람
|
| A: |
늦바람이 더 무섭다. |
|
| 中高年の浮気がもっと危ない。 |
|
|
ラブラブなカップル / 닭살 커플
|
| ※ |
그들은 서로 좋아서 안달 난 닭살커플이다. |
|
| 彼らはお互いに好きで、やきもきするラブラブなカップルだ。 |
|
|
ダッシュする / 대시하다
|
| A: |
마지막에 대시해서 1등을 했다. |
|
| 最後にダッシュして1位になった。 |
| B: |
기차가 출발하려고 하자 대시해서 탔다. |
|
| 電車が出発しようとしたのでダッシュして乗った。 |
|
|
婿入り婚 / 데릴사위제
|
| A: |
옛날에는 데릴사위제가 일반적이었던 지역도 있었다. |
|
| 昔は、婿入り婚が一般的だった地域もあった。 |
| B: |
데릴사위제에서는 남편이 아내의 집안 사업을 이어받는 경우가 많았다. |
|
| 婿入り婚では、夫が妻の家の家業を継ぐことが多かった。 |
|
|
デート / 데이트
|
| A: |
우리 오늘 데이트하자. |
|
| 私たち、きょうデイトしよう。 |
| B: |
우리 데이트하러 갈래? |
|
| 私たち、デートに行く? |
|
|
孤閨を守る / 독수공방하다
|
| A: |
남편이 출장 중이라 독수공방하고 있어요. |
|
| 夫が出張中なので独り寝をしています。 |
| B: |
그녀는 오랫동안 독수공방하며 외롭게 지내고 있어요. |
|
| 彼女は長い間独り身で寂しく暮らしています。 |
|
|
独身男性 / 독신남
|
| A: |
30대 중반이 되어도 혼자서 보내는 독신남이 늘고 있다. |
|
| 30代半ばになっても一人で過ごす独身男が増えている。 |
|
|
独身女性 / 독신녀
|
| A: |
수도권에서 집을 구입하는 독신녀가 증가하고 있다고 합니다. |
|
| 首都圏では家を買う独身の女性が増えているそうです。 |
|
|
独身者 / 독신자
|
| A: |
이곳은 독신자용 아파트입니다. |
|
| ここは独身者用のアパートです。 |
| B: |
아내도 자식도 없는 독신자입니다. |
|
| 妻も子も無い独身者です。 |
|
|
金目当ての結婚 / 돈을 노린 결혼
|
| A: |
그녀는 돈을 노린 결혼을 했다는 소문이 있다. |
|
| 彼女は金目当ての結婚をしたという噂がある。 |
| B: |
돈을 노린 결혼은 결국 오래 가지 않는다. |
|
| 金目当ての結婚は結局長続きしない。 |
|
|
バツイチ / 돌싱
|
| ※ |
돌싱이 되니까 너무 편해, 구속하는 사람도 없고. |
|
| 独身に戻ったからとても楽、束縛する人もいなくて。 |
| ※ |
몰랐는데 그 사람 돌싱이래! |
|
| 知らなかったけどあの人バツイチなんだって! |
|
|
出戻りの男性 / 돌싱남
|
| A: |
그는 이혼 전문 변호사로 돌싱남이다. |
|
| 彼は離婚専門弁護士でバツイチだ。 |
| B: |
돌싱남이지만 행복한 나날을 보내고 있다. |
|
| バツイチの男でも幸せな日々を送っている。 |
|
|
出戻りの女性 / 돌싱녀
|
| A: |
그녀는 돌싱녀라고 들었다. |
|
| 彼女はバツイチだと聞いた。 |
| B: |
그녀는 돌싱녀로 아이가 둘 있다. |
|
| 彼女はバツイチで子供が二人いる。 |
|
|
同棲 / 동거
|
| ※ |
그들은 결혼 전부터 동거했다. |
|
| 彼は結婚前から同棲した。 |
| ※ |
사귀고 바로 동거를 시작했습니다. |
|
| 付き合ってすぐに、同棲をはじめました。 |
|
|
同居の女 / 동거녀
|
| A: |
그는 동거녀와 함께 살고 있다. |
|
| 彼は同棲している彼女と一緒に暮らしている。 |
| B: |
동거녀와의 관계는 아직 가족에게 비밀이다. |
|
| 同棲している彼女との関係はまだ家族には秘密だ。 |
|
|
同棲する / 동거하다
|
| A: |
여자 친구랑 동거하고 있어요. |
|
| 彼女と同棲しています。 |
| B: |
그들은 함께 살기 위해 동거하기로 결정했어요. |
|
| 彼らは一緒に暮らすために同棲することに決めました。 |
|
|
同性愛 / 동성애
|
| A: |
동성애에 관해서는 나는 당신과 전혀 반대의 의견입니다. |
|
| 同性愛に関しては、僕はあなたとはまるっきり反対の意見です。 |
| B: |
이성애와 동성애를 동등하게 취급하는 것은 현대사회 인권의 표준입니다. |
|
| 異性愛、同性愛を同等に扱うことは現代社会の人権の標準です。 |
|
|
同性愛者 / 동성애자
|
| A: |
퀴어 축제는 동성애자 등 성 소수자 축제다. |
|
| クイアー文化祭は、同性愛者ら性的マイノリティーのお祭りだ。 |
|
|
同姓婚 / 동성혼
|
| A: |
동성혼을 한 아들과 그 파트너를 위해서 자신의 손주를 대리 출산했다. |
|
| 同性婚をした息子とそのパートナーのために、自分の孫を代理出産した。 |
|
|
ラブレター / 러브레터
|
| ※ |
영희는 철수에게 러브레터를 받았다. |
|
| ヨンヒはチョルスからラブレターを受け取った。 |
| ※ |
그에게 러브레터를 썼어요. |
|
| 彼にラブレターを書きました。 |
|
|
ラブストーリー / 러브스토리
|
| A: |
겨울도 다가오고 가슴 찡한 러브스토리 영화를 한편 보고 싶다. |
|
| 秋も近づき、胸のじいんとするラブストーリーの映画を一編みたい。 |
| B: |
그들의 러브스토리는 감동적이었어요. |
|
| 彼らのラブストーリーは感動的でした。 |
|
|
ロマンス / 로맨스
|
| ※ |
그들의 로맨스는 결혼으로 이어졌다. |
|
| 彼らのロマンスは結婚へつながった。 |
| ※ |
그와의 순탄치 않은 격동의 로맨스가 시작되었다. |
|
| 彼との順調ではない激動のロマンスが始まった。 |
|
|
ロマンチックだ / 로맨틱하다
|
| A: |
저런 스토리는 로맨틱한 영화에 나올 법한 이야기이다. |
|
| あんなストーリーはロマンチックな映画に出てきてもよさそうな話だ。 |
| B: |
그는 로맨틱한 모습으로 여자친구를 감동시켰다. |
|
| 彼はロマンティックな姿で彼女を感動させた。 |
|
|
心をつかむ / 마음을 훔치다
|
| A: |
남성들이 여성의 마음을 훔치는 방법을 연구하기 시작했다. |
|
| 男性たちが女性の心をつかむ方法を研究し始めた。 |
|
|
付き合っている / 만나고 있다
|
| A: |
지금 만나고 있는 사람은 어떤 사람이에요? |
|
| 今、付き合ってる人はどんな人ですか? |
|
|
出会い / 만남
|
| ※ |
우리의 만남은 운명이다. |
|
| 私たちの出会いは運命だ。 |
| ※ |
그와의 만남으로 인해 나의 인생도 변했다. |
|
| 彼との出会いで、僕の人生も変わった。 |
|
|
出会い系サイト / 만남사이트
|
| A: |
최근 만남사이트에서 새로운 사람을 만났다. |
|
| 最近、出会い系サイトで新しい人に出会った。 |
| B: |
만남사이트를 이용하는 것은 조금 불안하다. |
|
| 出会い系サイトを利用するのは少し不安だ。 |
|
|
晩婚 / 만혼
|
| A: |
만혼이나 저출산의 영향으로 젊은 세대의 인구가 감소하고 있습니다. |
|
| 晩婚や少子化の影響で若い世代の人口は減少しています。 |
| B: |
이른바 혼기가 지난 후에 결혼하는 것을 가리켜 만혼이라 한다. |
|
| いわゆる「婚期」を過ぎてから結婚することを指して晩婚と言う。 |
|
|
お見合い / 맞선
|
| ※ |
맞선을 보다. |
|
| お見合いをする。 |
| ※ |
내일 어머니의 강요로 맞선을 본다. |
|
| 明日、お母さんの強制でお見合いをする。 |
|
|
かっこいい / 멋있다
|
| ※ |
그의 목소리는 정말 멋있다. |
|
| 彼の声は本当にかっこいい。 |
| ※ |
멋있는 남자가 되고 싶다 |
|
| かっこいい男になりたい。 |
|
|
お嫁候補 / 며느릿감
|
| A: |
그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
|
| 彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 |
| B: |
그 집은 며느릿감으로 아주 좋은 사람을 찾고 있다. |
|
| あの家は嫁にふさわしい人を探している。 |
|
|
彼氏彼女が一度もいなかった人 / 모태솔로
|
| ※ |
그녀는 30이 넘도록 남자를 만나보지 못한 모태솔로이다. |
|
| 彼女は30歳越えても男性と付き合うことができないモテソロだ。 |
| ※ |
마은히 넘도록 애인은 안 생기고 모태솔로로 늙어가는 처량한 신세다. |
|
| 40過ぎても恋人は出来ず、生涯シングルで老いて行きそうな侘しい身の上だ。 |
|
|
未練 / 미련
|
| ※ |
미련을 버리다. |
|
| 未練を断ち切る。 |
| ※ |
과거에 미련은 없다. |
|
| 過去に未練はない。 |
|
|
未亡人 / 미망인
|
| A: |
미망인은 남편을 잃은 여성을 가리킵니다. |
|
| 未亡人は夫を失った女性を指します。 |
| B: |
남편을 여의고 재혼하지 않은 여성을 흔히 미망인이라고 부른다. |
|
| 夫に先立たれ、再婚していない女性を俗に未亡人と呼ぶ。 |
|
|
合コン / 미팅
|
| A: |
미팅 안 할래? |
|
| 合コンしない? |
| B: |
다음 주 금요일에 미팅 안 할래? |
|
| 来週金曜日に合コンしない? |
|
|
未婚 / 미혼
|
| A: |
여동생은 아직 미혼입니다. |
|
| 妹はまだ未婚です。 |
| B: |
회사에 미혼 여성이 많아요. |
|
| 会社に未婚女性が多いです。 |
|
|
未婚者 / 미혼자
|
| ※ |
여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다. |
|
| 女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。 |
| ※ |
미혼자 이벤트에 참여했어요. |
|
| 未婚者のイベントに参加しました。 |
|
|
駆け引き / 밀고 당김
|
| ※ |
남녀관계는 밀고 당기는 게 중요하다. |
|
| 男女関係は駆け引きが重要だ。 |
|
|
恋の駆け引き / 밀당
|
| A: |
난 밀당하는 거 진짜 싫어. |
|
| 駆け引きすんのほんとやだ。 |
| B: |
그녀는 자기에게 유리한 쪽으로 이끌 줄 아는 밀당의 달인이다. |
|
| 彼女は自分が有利な方に引っ張っていける駆け引きの達人だ。 |
|
|
密会 / 밀회
|
| ※ |
그들은 사무실에서 몰래 밀회를 즐기곤 했다. |
|
| 彼らは事務室でひそかに密会を楽しんだりした。 |
| ※ |
그들은 한밤중에 밀회를 거듭하고 있었다. |
|
| 彼らは夜中に密会を重ねていた。 |
|
|
浮気 / 바람
|
| A: |
바람을 피우다. |
|
| 浮気する。 |
| B: |
아내에게 바람 현장을 들켜버렸다. |
|
| 妻に浮気の現場がバレた。 |
|
|
浮気相手 / 바람 상대
|
| A: |
옆집 남자 바람 상대가 누구였대? |
|
| 横の家の男性の浮気相手は誰だって? |
|
|
浮気性 / 바람기
|
| ※ |
바람기가 있다. |
|
| 浮気心がある。 |
| ※ |
바람기 있는 남성보다도 성실한 남성과 사귀고 싶어요. |
|
| 浮気性の男性よりも誠実な男性と付き合いたいです。 |
|
|
浮気する / 바람나다
|
| A: |
바람난 남편과 이혼하고 싶다. |
|
| 浮気する夫と離婚したい。 |
|
|
浮気もの / 바람둥이
|
| ※ |
그는 연예계에서 유명한 바람둥이입니다. |
|
| 彼は芸能界で有名な浮気ものです。 |
| ※ |
그는 바람둥이로 소문났어요. |
|
| 彼は浮気ものとして噂されています。 |
|
|
浮気をする / 바람을 피우다
|
| A: |
남편이 바람을 피웠다. |
|
| 夫が浮気した。 |
| B: |
바람 피우다가 들켰다. |
|
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) |
|
|
浮気する / 바람피우다
|
| ※ |
바람피우다 걸렸다. |
|
| 浮気がばれた。 |
| ※ |
바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은? |
|
| 浮気がバレた時に許して貰える対処法とは? |
|
|
惚れる / 반하다
|
| ※ |
철수는 영희를 본 순간 첫눈에 반했다. |
|
| チョルスはヨンヒを見た瞬間、一目で惚れた。 |
| ※ |
한눈에 반했어요. |
|
| 一目惚れしました。 |
|
|
バレンタインデー / 발렌타인데이
|
| A: |
해피 발렌타인데이 ! |
|
| ハッピーバレンタインデー |
| B: |
발렌타인데이에 남자 친구에게 사랑을 고백할 생각이에요. |
|
| バレンタインデーに彼氏に愛を告白するつもりです。 |
|
|
百年佳約 / 백년가약
|
| A: |
그들은 백년가약을 맺고 영원한 사랑을 맹세했다. |
|
| 彼らは百年佳約を交わし、永遠の愛を誓った。 |
| B: |
백년가약을 맺을 수 있어서 행복하다. |
|
| 百年佳約を結ぶことができて、幸せだ。 |
|
|
100日目の記念日 / 백일
|
| ※ |
오늘 우리가 사귄지 백일 되는 날이다. |
|
| きょうは私たちがつきあってから100日になる日だ。 |
| ※ |
오늘 친구의 아기 백일잔치에 다녀왔다. |
|
| きょうの友達の子どものペギルチャンチ(生後100日のお祝い)に行ってきた。 |
|
|
口説いて電話番号をもらう / 번호를 따다
|
| A: |
길거리에서 번호 따였어. |
|
| 道でナンパされた。 |
|
|
別居 / 별거
|
| ※ |
나는 지금 남편과 별거 중입니다. |
|
| 私は今、夫と別居中です。 |
| ※ |
별거한 후 몇 년째에 이혼이 성립할까? |
|
| 別居してから何年目で離婚が成立するのか? |
|
|
別居する / 별거하다
|
| A: |
이혼 전에 별거하다. |
|
| 離婚前に別居する。 |
| B: |
두 사람의 불화 등이 원인이 되어 별거하게 되었다. |
|
| 二人の不仲などが原因となって別居することになった。 |
|
|
会いたい / 보고 싶다
|
| ※ |
보고 싶어요. |
|
| 会いたいです。 |
| ※ |
정말 보고 싶었어요. |
|
| 本当に会いたかったです。 |
|
|
夫婦喧嘩 / 부부 싸움
|
| A: |
신혼 때는 부부 싸움도 종종 했어요. |
|
| 新婚時は夫婦喧嘩もたびたびしました。 |
|
|
不貞行爲 / 부정행위
|
| A: |
부정행위는 배우자로서 정조 행위의 불이행을 의미하며, 민법에 이혼 사유로 규정되어 있다. |
|
| 不貞行為は、配偶者としての貞操義務の不履行を意味し、民法に離婚事由として規定されている。 |
| B: |
별거 중에 바람을 피우는 것은 부정행위가 되나요? |
|
| 別居中の浮気は不貞行為になりますか。 |
|
|
ブーケ / 부케
|
| ※ |
가장 친한 친구에게 부케를 던져 주었다. |
|
| 最も親しい友達にブーケを投げて、あげた。 |
| ※ |
신부의 부케는 화려한 꽃으로 장식되어 있습니다. |
|
| 花嫁のブーケは色鮮やかな花で彩られています。 |
|
|
ブッキング / 부킹
|
| ※ |
어제 부킹해서 만난 남자한테 계속 연락이 온다. |
|
| きのうはブッキングして会った男性からずっと連絡が来る。 |
|
|
不倫 / 불륜
|
| ※ |
그는 폭행과 불륜을 저지른 죄로 구속되었다. |
|
| 彼は暴行と不倫を犯した罪で拘束された。 |
| ※ |
최근 연예인들의 불륜 소동이 끊이지 않고 있습니다. |
|
| 最近、芸能人たちの不倫騒動が後を絶ちません。 |
|
|
ブラックデー / 블랙데이
|
| A: |
발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다. |
|
| バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。 |
|
|
非婚 / 비혼
|
| A: |
만혼화와 비혼화는 저출산의 최대 요인이다. |
|
| 晩婚化・非婚化が少子化の最大の要因である |
| B: |
세상에는 비혼으로 아이를 낳고 기르는 여성이 존재한다. |
|
| 世の中には、非婚で子供を産み、育てる女性が存在する。 |
|
|
非婚主義 / 비혼주의
|
| A: |
비혼주의를 선택하는 사람이 늘고 있습니다. |
|
| 非婚主義を選択する人が増えています。 |
| B: |
비혼주의 사고방식을 존중합니다. |
|
| 非婚主義の考え方を尊重いたします。 |
|
|
ペペロデー / 빼빼로데이
|
| A: |
빼빼로데이에는 소중한 사람에게 빼빼로를 선물합니다. |
|
| ぺぺローデーには大切な人にぺぺロをプレゼントします。 |
|
|
チュー / 뽀뽀
|
| ※ |
그녀에게 뽀뽀를 했다. |
|
| 彼女にチューをした。 |
| ※ |
그의 막내딸은 아빠가 출근할 때 항상 볼에다 뽀뽀를 해준다. |
|
| 彼の一番下の娘はお父さんが出勤するとき、いつも頬にチューしてあげる。 |
|
|
チューする / 뽀뽀하다
|
| A: |
뽀뽀해 주세요. |
|
| チューしてください。 |
| B: |
혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요? |
|
| もしよろしければ、チューしていただけませんか。 |
|
|
付き合う / 사귀다
|
| ※ |
알게된 지 1년 만에 사귀게 되었어요. |
|
| 知り合って1年後に付き合うことになりました。 |
| ※ |
친구를 사귀다. |
|
| 友達に付き合う。 |
|
|
付き合おう / 사귀자
|
|
|
社内恋愛 / 사내 연애
|
| ※ |
그와는 3년간의 사내 연애 끝에 결혼했다. |
|
| 彼とは3年間の社内恋愛の末、結婚した。 |
| ※ |
그녀와 비밀리에 사내 연애 중이다. |
|
| 彼女と隠れて社内恋愛中だ。 |
|
|
愛 / 사랑
|
| ※ |
영원히 당신를 사랑해요. |
|
| 永遠にあなたを愛します。 |
| ※ |
사랑은 영원한 테마 |
|
| 愛は永遠なテーマ |
|
|
愛し上手 / 사랑꾼
|
| A: |
그는 정말 사랑꾼이다. 매일 아내에게 꽃을 선물한다. |
|
| 彼は本当に愛情家だ。毎日奥さんに花を贈っている。 |
| B: |
그녀는 애인을 위해서라면 뭐든지 하는 사랑꾼이다. |
|
| 彼女は恋人のためなら何でもするタイプだ。 |
|
|
愛しい / 사랑스럽다
|
| A: |
당신이 사랑스럽습니다. |
|
| あなたが愛しいです。 |
| B: |
사랑스러운 당신에게. |
|
| 愛しいあなたへ。 |
|
|
痴話げんか / 사랑싸움
|
| ※ |
결혼을 앞둔 누나가 애인과 사랑싸움을 하는 통에 매일매일 시끄럽다. |
|
| 結婚を控えた姉が恋人と痴話げんかをするせいで、毎日うるさい。 |
|
|
愛に目覚める / 사랑에 눈(을) 뜨다
|
| A: |
그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
|
| 彼はやっと音楽に目覚め始めた。 |
| B: |
그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
|
| これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 |
|
|
恋に落ちる / 사랑에 빠지다
|
| A: |
어떡해... 나 사랑에 빠져버렸어. |
|
| どうして・・・私恋に落ちてしまった。 |
| B: |
난 사랑에 빠졌어요. |
|
| 僕は恋に落ちました。 |
|
|
愛を告白する / 사랑을 고백하다
|
| A: |
오늘은 기필코 사랑을 고백하고 말 거예요. |
|
| 私が今日は必ず愛を告白をしてしまいます。 |
| B: |
긴 고민 끝에 그는 나에게 사랑을 고백했다. |
|
| 長く悩んだ後、彼はは私に愛を告白した。 |
|
|
愛される / 사랑을 받다
|
| A: |
젊었을 때 꿈은 잘생긴 남편 만나서 사랑 받으며 사는 것이었다. |
|
| 若い時の夢はイケメンの夫に出会い愛されながら生きる事だった。 |
|
|
愛をささやく / 사랑을 속삭이다
|
| A: |
그는 그녀에게 사랑을 속삭였다. |
|
| 彼は彼女に愛をささやいた。 |
| B: |
그녀는 귀에 사랑을 속삭이며 미소 지었다. |
|
| 彼女は耳元で愛をささやきながら微笑んだ。 |
|
|
愛する / 사랑하다
|
| A: |
정말로 사랑해요. |
|
| 本当に愛しています。 |
| B: |
동수 씨, 사랑해요. |
|
| トンスさん、愛してます。 |
|
|
愛しています / 사랑합니다
|
| A: |
당신을 진심으로 사랑합니다. |
|
| あなたを心から愛しています。 |
| B: |
언제까지나 당신을 사랑합니다. |
|
| いつまでもあなたを愛しています。 |
|
|
愛してる / 사랑해
|
| ※ |
사랑해. 내 마음을 받아줘. |
|
| 愛してる。俺の気持ちをうけとってくれ。 |
| ※ |
사랑해. 너만을 행복하길 바랄게. |
|
| 愛してる。君だけを幸せを願ってるよ。 |
|
|
愛しています / 사랑해요
|
| A: |
당신을 무척 사랑해요. |
|
| あなたをすごく愛しています。 |
| B: |
여러분! 사랑해요. |
|
| みなさん愛してます。 |
|
|
慕う / 사모하다
|
| A: |
돌아가신 어머니를 사모하다. |
|
| 亡き母を思慕する。 |
| B: |
효심이 깊은 아이가 부모를 사모하는 표정을 그렸다. |
|
| 親孝行な子が親を思慕する表情を描いた。 |
|
|
事実婚 / 사실혼
|
| A: |
그 부부는 사실혼 관계입니다. |
|
| あの夫婦は事実婚関係です。 |
| B: |
사실혼은 법률상의 혼인신고를 제출하지 않는 결혼 형태입니다. |
|
| 事実婚は、法律上の婚姻届を提出しない結婚形態です。 |
|
|
義理の息子候補 / 사윗감
|
| A: |
그는 좋은 사윗감으로 평가받고 있다. |
|
| 彼は良い婿候補として評価されている。 |
| B: |
부모님은 딸에게 어울리는 사윗감을 찾고 있다. |
|
| 両親は娘にふさわしい婿候補を探している。 |
|
|
三角関係 / 삼각관계
|
| ※ |
멜로드라마의 삼각관계는 너무 진부하다. |
|
| メロドラマの三角関係は、あまりにも陳腐だ。 |
| ※ |
누군가는 반드시 아파야만 하는 삼각관계야. |
|
| 誰かが必ず苦しまなきゃいけない三角関係なんだよね。 |
|
|
夫の不倫相手 / 상간녀
|
| A: |
그녀는 상간녀로 고소당해 거액의 위자료를 물게 되었다. |
|
| 彼女は夫の不倫相手として訴えられ、多額の慰謝料を支払うことになった。 |
| B: |
상간녀인 줄 모르고 만나고 있던 그녀는 진실을 알고 충격을 받았다. |
|
| 夫の不倫相手であることを知らずに交際していた彼女は、真実を知って衝撃を受けた。 |
|
|
両家の顔合わせ / 상견례
|
| A: |
상견례를 하다. |
|
| 両家の顔合わせをする。 |
| B: |
두 사람은 이미 가족 간 상견례를 마쳤다. |
|
| 2人はすでに両家の挨拶を終えた。 |
|
|
恋煩い / 상사병
|
| A: |
상사병을 앓다. |
|
| 恋の病を患う。 |
| B: |
상사병에 걸린 친구를 위로했어요. |
|
| 恋煩いしている友人を励ましました。 |
|
|
新妻 / 새댁
|
| A: |
새댁은 아직 익숙하지 않은 것 같다. |
|
| 新妻はまだ慣れていないようだ。 |
| B: |
새댁의 웃는 얼굴이 멋지다. |
|
| 新妻の笑顔が素敵だ。 |
|
|
花嫁 / 새색시
|
| A: |
새색시는 아양을 떨며 회사에서 돌아온 남편을 반겼다. |
|
| 花嫁は愛嬌を振りまきながら戻ってきた旦那を迎えた。 |
| B: |
새색시의 행복한 모습에 주위도 미소 지었습니다. |
|
| 花嫁の幸せな姿に周囲も微笑みました。 |
|
|
男の再婚 / 새장가
|
| A: |
새장가를 들다. |
|
| (男が)再婚する。 |
| B: |
그는 새장가를 갔다. |
|
| 彼は再婚した。 |
|
|
花嫁候補 / 색싯감
|
| A: |
그녀는 가족들 사이에서 인기 있는 색싯감이다. |
|
| 彼女は家族の中で人気のある花嫁候補だ。 |
| B: |
부모님은 아들에게 잘 어울리는 색싯감을 찾고 있다. |
|
| 両親は息子にぴったり合う花嫁候補を探している。 |
|
|
お見合い / 선
|
| A: |
선을 보다. |
|
| お見合いをする。 |
| B: |
선은 누구라도 긴장합니다. |
|
| お見合いは、誰でも緊張します。 |
|
|
お見合いをする / 선(을) 보다
|
| A: |
선을 봤어요. |
|
| お見合いをしました。 |
| B: |
6개월 전에 선 본 남자와 결혼을 코앞에 두고 있어요. |
|
| 6か月前にお見合いした男性と結婚を目前に控えています。 |
|
|
お見合いする / 선보다
|
| A: |
선본 남자 멋있었어? |
|
| お見合いした男の人かっこよかった? |
| B: |
좀처럼 만날 기회가 없어서 선보기로 했습니다. |
|
| なかなか出会いの場がないので、お見合いをすることにしました。 |
|
|
ときめく / 설레다
|
| A: |
길거리에서 멋있는 남자를 보고 설렜다. |
|
| 道端でカッコいい男性をみて、キュンとした。 |
| B: |
당신을 만나면 언제나 설레요. |
|
| あなたに会うといつもドキドキします。 |
|
|
ときめき / 설렘
|
| A: |
그날은 설렘으로 잠도 잘 수 없었어. |
|
| あの日は胸の高鳴りで眠りにつくこともできなかったわ。 |
| B: |
설렘은 운명의 사람을 알아볼 수 있는 중요한 시그널이다. |
|
| ときめきは、運命の人を見分ける重要なシグナルだ。 |
|
|
性格の不一致 / 성격 차이
|
| ※ |
최근 성격 차이로 이혼하는 부부가 늘고 있다. |
|
| 最近は性格の不一致で離婚する夫婦が増えている。 |
| ※ |
성격 차이는 법률상 이혼 사유가 되지 않습니다. |
|
| 性格の不一致は法律上の離婚原因にはなりません。 |
|
|
性欲 / 성욕
|
| ※ |
그는 성욕이 없다. |
|
| 彼は性欲がない。 |
| ※ |
성욕을 채우다. |
|
| 性欲を満たす。 |
|
|
愛人 / 세컨드
|
| A: |
요즘 세컨드 하나쯤은 기본이래. |
|
| 最近、愛人1人くらいは普通だよ。 |
|