| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
踏みにじる / 유린하다
|
| A: |
인권을 유린하다. |
|
| 人権を蹂躙する。 |
| B: |
약소국의 영토를 유린하다. |
|
| 弱小国の領土を蹂躙する。 |
|
|
有名になる / 유명해지다
|
| A: |
이 친구는 유명해져서 요즘은 만나기 어려워요. |
|
| 彼は有名になってしまい最近はなかなか会えないんです。 |
|
|
誘発する / 유발하다
|
| A: |
올림픽이 유발하는 직접적인 경제적 가치는 30조 원에 이른다. |
|
| 五輪が誘発する直接的な経済効果は30兆ウォンにのぼる。 |
| B: |
그녀의 모습은 웃음과 귀여움을 유발했다. |
|
| 彼女の姿は笑いとかわいらしさを誘発した。 |
|
|
留保される / 유보되다
|
| A: |
결정 사항은 일단 유보되었다. |
|
| 決定事項は一旦留保された。 |
| B: |
법안 통과가 유보되었다. |
|
| 法案の通過が保留された。 |
|
|
保留する / 유보하다
|
| A: |
정부는 정책 시행을 유보했다. |
|
| 政府は政策の施行を保留した。 |
| B: |
그는 의견 표명을 유보했다. |
|
| 彼は意見の表明を保留した。 |
|
|
流産される / 유산되다
|
| A: |
유산되는 원인에는 다양한 요인이 관련되어 있습니다. |
|
| 流産される原因にはさまざまな要因が関係しています。 |
| B: |
그녀는 유산된 후 한동안 우울해 했습니다. |
|
| 彼女は流産されてから、しばらく落ち込んでいました。 |
|
|
流産する / 유산하다
|
| A: |
유산할 위험을 줄이기 위해 의사의 지시를 잘 지키고 있습니다. |
|
| 流産するリスクを減らすために、医師の指示をしっかり守っています。 |
| B: |
유산할 가능성에 대해 의사와 상담을 했습니다. |
|
| 流産する可能性について、医師と相談しました。 |
|
|
遺失される / 유실되다
|
| A: |
중요한 서류가 유실되어 재발급을 신청했다. |
|
| 重要な書類が紛失されて再発行を申請した。 |
| B: |
태풍으로 인해 다리가 유실되었다. |
|
| 台風のため橋が流失した。 |
|
|
遺失する / 유실하다
|
| A: |
중요한 서류를 유실해서 다시 발급받았다. |
|
| 重要な書類を紛失して再発行してもらった。 |
| B: |
여행 중 여권을 유실해서 재발급 절차를 밟았다. |
|
| 旅行中にパスポートを紛失して再発行の手続きをした。 |
|
|
うやむやになる / 유야무야되다
|
| A: |
흐지부지되고 말았다. |
|
| うやむやになってしまった。 |
|
|
うやむやにする / 유야무야하다
|
| A: |
그는 항상 자신의 실수를 유야무야하지. |
|
| 彼はいつも自分のミスを有耶無耶にするよね。 |
| B: |
문제를 유야무야하는 것은 피하고 싶어요. |
|
| 問題をうやむやにすることは避けたいです。 |
|
|
柔弱だ / 유약하다
|
| A: |
아들은 엄마를 닮아 유약하다. |
|
| 息子の母に似て柔弱だ。 |
| B: |
그는 성품이 유약하고 우유부단한 스타일입니다. |
|
| 彼は性質が柔弱で優柔不断なタイプです。 |
|
|
泳ぐ / 유영하다
|
| A: |
심해엔 아름답게 유영하는 물고기들이 많이 살고 있다. |
|
| 深海には優雅に泳ぐ魚たちが多く生きている。 |
| B: |
그는 마치 거북이나 자라가 유영하는 것처럼 헤엄쳐 갔다. |
|
| 彼はあたかも亀やすっぽんが泳ぐように泳いでいった。 |
|
|
猶予する / 유예하다
|
| A: |
납세를 유예하다. |
|
| 納税を猶予する。 |
| B: |
대법원은 피고인에게 벌금 1,000만원의 선고를 유예한 원심을 확정했다. |
|
| 最高裁判所は被告人に罰金1,000万ウォンの宣告を猶予した原審が確定した。 |
|
|
悠々自適する / 유유자적하다
|
| A: |
유유자적하게 살다. |
|
| 悠々自適に暮らす。 |
| B: |
유유자적한 생활을 보내고 있다. |
|
| 悠々自適の生活を送っている。 |
|
|
心掛ける / 유의하다
|
| A: |
건강에 유의하다. |
|
| 健康に気を付けて心掛ける。 |
| B: |
다들 건강 유의하시기 바래요. |
|
| みなさん、健康に気をつけてください。 |
|
|
誘引される / 유인되다
|
| A: |
아이가 달콤한 말에 유인되었다. |
|
| 子どもが甘い言葉に誘われた。 |
| B: |
적은 함정으로 유인되었다. |
|
| 敵は罠におびき寄せられた。 |
|
|
誘く / 유인하다
|
| A: |
음식물이 파리를 유인하다. |
|
| 飲食物がハエを誘引する。 |
| B: |
치즈로 쥐를 유인하다. |
|
| チーズでネズミを誘引する。 |
|
|
唯一無二である / 유일무이하다
|
| A: |
당신이란 존재는 태어날 때부터 세상의 유일무이한 존재였다. |
|
| あなたたという存在は生まれた時から世の中の唯一無二な存在だった。 |
| B: |
당신은 나에게 유일무이한 존재입니다. |
|
| あなたは私にとって唯一無二です。 |
|
|
留任される / 유임되다
|
| A: |
그는 사장에 유임되었다. |
|
| 彼は社長に留任された。 |
| B: |
부장이 다시 유임되게 되었다. |
|
| 部長が再び留任されることになった。 |
|
|
留任する / 유임하다
|
| A: |
사장이 유임하게 되었다. |
|
| 社長が留任することになった。 |
| B: |
그는 부장으로 계속 유임했다. |
|
| 彼は部長として引き続き留任した。 |
|
|
流入される / 유입되다
|
| A: |
갈 곳 없는 자금의 대부분이 부동산 시장에 유입되고 있다. |
|
| 行き場のないマネーの多くが不動産市場へ流入している。 |
| B: |
외부에서 인구가 유입되지 않는다면 곧 인구 감소가 시작될 것이다. |
|
| 外部から人口が流入しなければ、まもなく人口減少が始まるだろう。 |
|
|
流入する / 유입하다
|
| A: |
민간 투자가 계속적으로 유입하고 있다. |
|
| 民間投資が継続的に流入している。 |
|
|
遺伝する / 유전되다
|
| A: |
부모의 특성이 자식에게 유전됩니다. |
|
| 親の特性が子に遺伝します。 |
| B: |
염색체 이상은 유전될 수 있습니다. |
|
| 染色体異常は遺伝する場合があります。 |
|
|
遺伝する / 유전하다
|
| A: |
알레르기 체질은 유전한다고 한다. |
|
| アレルギー体質は遺伝するといわれている。 |
| B: |
지능은 유전하다. |
|
| 知能は遺伝する。 |
|
|
維持される / 유지되다
|
| A: |
결혼은 사랑으로 시작해서 신뢰로 유지된다. |
|
| 結婚は愛で始まり信頼で維持される。 |
|
|
維持する / 유지하다
|
| A: |
질서를 유지하다. |
|
| 秩序を維持する。 |
| B: |
현상을 유지하다. |
|
| 現状を維持する。 |
|
|
癒着する / 유착하다
|
| A: |
정계와 재계가 유착하다. |
|
| 政界と財界が癒着する。 |
|
|
類推する / 유추하다
|
| A: |
과거의 사례로부터 유추하다. |
|
| 過去の事例から類推する。 |
| B: |
부분으로 전체를 유추하다. |
|
| 部分で全体を類推する。 |
|
|
流出される / 유출되다
|
| A: |
통신판매 사이트 고객의 개인정보가 유출되었다. |
|
| 通販サイトの顧客の個人情報が流出された。 |
| B: |
중요한 정보가 인터넷에 유출되었다. |
|
| 大事な情報がネットに漏れた。 |
|
|
流出する / 유출하다
|
| A: |
그는 비밀을 외부에 유출했다. |
|
| 彼は秘密を外部に流出させた。 |
| B: |
누군가가 자료를 유출한 것 같아요. |
|
| 誰かが資料を流出させたようです。 |
|
|
誘致される / 유치되다
|
| A: |
올림픽이 유치됐다. |
|
| オリンピックが誘致された。 |
| B: |
기업이 지역에 유치됐다. |
|
| 企業が地域に誘致された。 |
|
|
誘致する / 유치하다
|
| A: |
외자를 유치하다. |
|
| 外資を誘致する。 |
| B: |
올림픽을 자국에 유치하다. |
|
| オリンピックを自国に誘致する。 |
|
|
Uターンする / 유턴하다
|
| A: |
다음 교차로에서 유턴하세요. |
|
| 次の交差点でUターンしてください。 |
| B: |
취직을 계기로 고향으로 유턴했어요. |
|
| 就職を機に故郷へUターンしました。 |
|
|
流通される / 유통되다
|
| A: |
이 제품은 전국에 유통되고 있습니다. |
|
| この製品は全国に流通されています。 |
| B: |
유통되지 않은 신약은 아직 구입할 수 없습니다. |
|
| 流通されていない新薬はまだ購入できません。 |
|
|
流通する / 유통하다
|
| A: |
농산물을 신선하게 유통하는 것이 중요합니다. |
|
| 農産物を新鮮に流通させることが重要です。 |
| B: |
인터넷을 통해 직접 유통하는 업체도 많아요. |
|
| インターネットを通じて直接流通する業者も多いです。 |
|
|
流布される / 유포되다
|
| A: |
해당 영상이 온라인에 유포되었다. |
|
| その映像がネット上に拡散された。 |
| B: |
악성 루머가 SNS를 통해 유포됐다. |
|
| 悪質なデマがSNSを通じて拡散された。 |
|
|
流布する / 유포하다
|
| A: |
거짓 정보를 유포하다. |
|
| 虚偽情報を流布する。 |
| B: |
확인되지 않은 소문을 유포하지 마세요. |
|
| 確認されていない噂を広めないでください。 |
|
|
留学する / 유학하다
|
| A: |
나는 한국에서 유학하고 싶다. |
|
| 私は韓国で留学したい。 |
| B: |
유학할 돈이 없다. |
|
| 留学するお金がない。 |
|
|
流行する / 유행하다
|
| A: |
한국에서 요즘 유행하고 있는 프로그램이 뭐예요? |
|
| 韓国で最近流行している番組は何ですか。 |
| B: |
요즘 감기가 유행하고 있으니 감기 조심하세요. |
|
| 最近風邪が流行ってますので、風邪お気をつけて下さい。 |
|
|
誘惑される / 유혹당하다
|
| A: |
맛있는 케이크에 유혹당했다. |
|
| 美味しいケーキに誘惑された。 |
| B: |
그의 목소리에 유혹당했다. |
|
| 彼の声に誘惑された。 |
|
|
誘惑される / 유혹되다
|
| A: |
그녀의 매력에 유혹되었다. |
|
| 彼女の魅力に誘惑された。 |
| B: |
그의 웃는 얼굴에 유혹되었다. |
|
| 彼の笑顔に誘惑された。 |
|
|
誘惑する / 유혹하다
|
| A: |
그녀는 그를 유혹하기 위해 슬쩍 허벅지를 만졌다. |
|
| 彼女は彼を誘惑するためにそっと太ももを触った。 |
| B: |
연상의 여성을 유혹하다. |
|
| 年上の女性を誘惑する。 |
|
|
迫る / 육박하다
|
| A: |
가계 빚은 2000조 원에 육박하고 있다. |
|
| 家計の借金は2000兆ウォンに肉薄している。 |
| B: |
관객이 200만에 육박했다. |
|
| 観客が200万に肉薄する。 |
|
|
育成される / 육성되다
|
| A: |
젊은 선수가 육성되다. |
|
| 若い選手が育成される。 |
| B: |
인재가 체계적으로 육성됩니다. |
|
| 人材が体系的に育てられます。 |
|
|
育成する / 육성하다
|
| A: |
지도자를 육성하다. |
|
| 指導者を育成する。 |
| B: |
회사에 필요한 인재를 육성하다. |
|
| 会社に必要な人材を育成する。 |
|
|
育児する / 육아하다
|
| A: |
육아를 할 때는 진심 어린 애정을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
|
| 育児する際は、心からの愛情を持って接することが大切です。 |
| B: |
매일 육아하면서 아이의 성장을 지켜보고 있습니다. |
|
| 毎日育児することで、子どもの成長を見守っています。 |
|
|
ごつくて重みがある / 육중하다
|
| A: |
육중한 철문이 무거운 소리를 내며 닫혔다. |
|
| ごつい鉄の扉が重い音を立てて閉まった。 |
| B: |
그는 육중한 몸집 때문에 무거워 보인다. |
|
| 彼はごつい体格のせいで重たく見える。 |
|
|
隆起する / 융기하다
|
| A: |
해저가 융기해서 생긴 지층은 많이 있습니다. |
|
| 海底が隆起してできた地層はたくさんあります。 |
|
|
融資する / 융자하다
|
| A: |
주택 구입은 다액의 자금을 필요로 해, 주택 융자를 하는 경우가 많다. |
|
| 住宅購入は、多額の資金を必要とし住宅ローンも組む方が多いです。 |
|
|
融合する / 융합하다
|
| A: |
두 가지가 융합함으로써 상승효과가 일어난다. |
|
| 2つのものが融合することによって相乗効果が起きる。 |
| B: |
예술과 음악이 융합하는 행사가 열린다. |
|
| アートと音楽が融合するイベントが開かれる。 |
|
|
融和される / 융화되다
|
| A: |
분위기에 융화되지도 못했다. |
|
| 雰囲気に溶け込むこともできなかった。 |
|
|
すりつぶす / 으깨다
|
| A: |
참깨를 으깨서 드레싱을 만듭니다. |
|
| ゴマをすりつぶして、ドレッシングを作ります。 |
| B: |
마늘을 으깨서 소스에 넣어요. |
|
| ニンニクをすりつぶしてソースに加えます。 |
|
|
ほえたける / 으르렁거리다
|
| A: |
개가 침입자를 보고 으르렁거렸어요. |
|
| 犬が侵入者を見てうなりました。 |
| B: |
사자가 먹이를 향해 으르렁거려요. |
|
| ライオンが獲物に向かってうなっています。 |
|
|
ほえたける / 으르렁대다
|
| A: |
그들은 만나면 개와 고양이처럼 으르렁댔다. |
|
| 彼らは会うと犬と猫のように唸り合った。 |
| B: |
두 팀은 경기 내내 으르렁댔다. |
|
| 両チームは試合中ずっと火花を散らした。 |
|
|
握りつぶす / 으스러뜨리다
|
| A: |
손으로 병을 으스러뜨렸을 때, 유리가 부서져 흩어졌다. |
|
| 指でボールをつぶすと、柔らかくなって楽しい。 |
|
|
こなごなになる / 으스러지다
|
| A: |
산업 현장에는 정말 뼈가 으스러지도록 일하는 경우도 있다. |
|
| 産業現場では、本当に骨が砕けるほど働く場合もある。 |
|
|
高ぶる / 으시대다
|
| A: |
그는 경기에서 이긴 후 매우 으시대고 있었다. |
|
| 彼は試合で勝った後、とても高ぶっていた。 |
| B: |
으시대는 감정을 억누르는 것은 어렵다. |
|
| 高ぶる気持ちを抑えるのは難しい。 |
|
|
偉ぶる / 으쓱거리다
|
| A: |
칭찬받고 어깨를 으쓱거리다. |
|
| 褒められて肩をいからす。 |
| B: |
성공해서 으쓱거려. |
|
| 成功して偉ぶってるよ。 |
|
|
すくめる / 으쓱하다
|
| A: |
추워서 어깨를 으쓱하다. |
|
| 寒くて肩を窄める。 |
| B: |
그는 질문에 대해 으쓱하며 웃었다. |
|
| 彼は質問に対して肩をすくめて笑った。 |
|
|
しきりにめりめりと音がする / 으지직거리다
|
| A: |
오래된 집이 바람에 으지직거리다 |
|
| 古い家が風できしむ。 |
| B: |
문이 으지직거리며 열렸다. |
|
| ドアがぎしぎし軋みながら開いた。 |
|
|
叱り付ける / 윽박지르다
|
| A: |
그는 직원들을 윽박지르며 일을 시켰다. |
|
| 彼は社員を脅すようにして仕事をさせた。 |
| B: |
부모는 아이를 윽박지르지 말고 설득해야 한다. |
|
| 親は子どもを脅さずに説得すべきだ。 |
|
|
隠居する / 은거하다
|
| A: |
그는 은거하며 글을 쓰고 있다. |
|
| 彼は隠居して文章を書いている。 |
| B: |
산속에서 은거하는 삶을 선택했다. |
|
| 山の中で隠居生活を選んだ。 |
|
|
隠匿する / 은닉하다
|
| A: |
범인은 증거를 은닉했다. |
|
| 犯人は証拠を隠匿した。 |
| B: |
불법 자금을 해외에 은닉했다. |
|
| 不正資金を海外に隠匿した。 |
|
|
世を逃れる / 은둔하다
|
| A: |
세상을 떠나 산속에 은둔하다. |
|
| 世間を去って山中に隠遁する |
| B: |
사회와의 관계를 끊고 은둔하다. |
|
| 社会との関係を絶ち、隠遁する。 |
|
|
身を隠す / 은신하다
|
| A: |
수배를 피해 은신했다. |
|
| 指名手配を避けて身を隠した。 |
|
|
引退する / 은퇴하다
|
| A: |
선수 생활을 은퇴하다. |
|
| 選手生活を引退する。 |
| B: |
다리를 다쳐 은퇴했다. |
|
| 足を痛め、引退した。 |
|
|
隠蔽する / 은폐하다
|
| A: |
증거를 은폐하다. |
|
| 証拠を隠蔽する。 |
| B: |
당국은 사건의 진상을 은폐하려 했다. |
|
| 当局は事件の真相を隠蔽しようとした。 |
|
|
詠む / 읊다
|
| A: |
시를 읇다. |
|
| 詩を詠む。 |
| B: |
피아노의 아름다운 선율이 마치 시를 읊는 것 같네요. |
|
| ピアノの美しい旋律がまるで詩を詠ずるような感じですね。 |
|
|
吟ずる / 읊조리다
|
| A: |
그는 시를 읊조리며 산책했어요. |
|
| 彼は詩を口ずさみながら散歩しました。 |
| B: |
아이가 혼자서 동요를 읊조리고 있어요. |
|
| 子どもが一人で童謡を口ずさんでいます。 |
|
|
悪巧みする / 음모하다
|
| A: |
그는 정권 전복을 음모했다. |
|
| 彼は政権転覆を陰謀した。 |
| B: |
범죄를 음모한 혐의로 체포되었다. |
|
| 犯罪を企てた容疑で逮捕された。 |
|
|
吟味する / 음미하다
|
| A: |
시를 음미하다. |
|
| 詩を味わう。 |
| B: |
꽃의 향기를 음미하다. |
|
| 花の香りを吟味する。 |
|
|
飲酒する / 음주하다
|
| A: |
조금이라도 음주하면 절대로 운전하지 않는다. |
|
| 少しでも飲酒したら、絶対に運転はしない。 |
|
|
中傷する / 음해하다
|
| A: |
그는 동료를 음해하려고 했다. |
|
| 彼は同僚を中傷しようとした。 |
| B: |
음해 때문에 명예가 훼손되었다. |
|
| 陰口のせいで名誉が傷ついた。 |
|
|
泣訴する / 읍소하다
|
| A: |
법정에서 무죄를 읍소하다. |
|
| 法廷で無罪を泣訴する。 |
| B: |
간절히 읍소하다. |
|
| 切に泣訴する。 |
|
|
凝固する / 응고되다
|
| A: |
액체가 식어서 응고되었습니다. |
|
| 液体が冷えて凝固しました。 |
| B: |
초콜릿은 냉장고에서 응고됩니다. |
|
| チョコレートが冷蔵庫で凝固します。 |
|
|
凝る / 응고하다
|
| A: |
물질이 액체 또는 기체 상태에서 고체 상태로 응고하다. |
|
| 物質が液体あるいは気体状態から固体状態に凝固する。 |
| B: |
혈액이 응고하다. |
|
| 血液が固まる。 |
|
|
応答する / 응답하다
|
| A: |
질문에 성실하게 응답했다. |
|
| 質問に誠実に応答した。 |
| B: |
설문 조사에 응답해 주셔서 감사합니다. |
|
| アンケート調査にご協力ありがとうございます。 |
|
|
あしらう / 응대하다
|
| A: |
손님을 친절하게 응대하다. |
|
| お客様を親切に応対する。 |
| B: |
물건을 많이 샀는데도 점원은 무뚝뚝하게 응대했다. |
|
| 物をたくさん買ったのに、定員は無愛想に応対した。 |
|
|
応募する / 응모하다
|
| A: |
콘테스트에 응모하다. |
|
| コンテストに応募する。 |
| B: |
그녀는 자신이 꿈꾸던 일에 응모했습니다. |
|
| 彼女は自分の夢の仕事に応募しました。 |
|
|
じっと見つめる / 응시하다
|
| A: |
하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
|
| 空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 |
| B: |
매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
|
| 毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 |
|
|
受験する / 응시하다
|
| A: |
대학을 응시하다. |
|
| 大学を受験する。 |
| B: |
토플을 응시하다. |
|
| TOEFLを受験する。 |
|
|
わだかまる / 응어리지다
|
| A: |
뭔가 응어리져 있던 것이 풀어지는 느낌이었다. |
|
| 何か凝りかたまっていたものがほどけていく感じだった。 |
|
|
口ずさむ / 응얼거리다
|
| A: |
혼자 응얼거리네. |
|
| 一人でぶつぶつ言ってるね。 |
| B: |
아저씨가 응얼거리며 걷는다. |
|
| おじさんがぶつぶつ言いながら歩く。 |
|
|
応用される / 응용되다
|
| A: |
이론이 실생활에 응용되다. |
|
| 理論が実生活に応用される。 |
| B: |
기술이 산업에 응용되다. |
|
| 技術が産業に適用される。 |
|
|
応援する / 응원하다
|
| A: |
항상 응원해줘서 고마워요. |
|
| いつも応援してくれてあががとうございます。 |
| B: |
앞으로도 응원할게요. |
|
| これからも応援します。 |
|
|
懲らしめる / 응징하다
|
| A: |
엄한 벌을 줌으로써 범죄를 응징할 필요가 있습니다. |
|
| 厳しい罰を与えることで、犯罪を懲らしめる必要があります。 |
| B: |
정의는 악을 응징하기 위해 필요합니다. |
|
| 正義は悪を懲らしめるために必要です。 |
|
|
応札する / 응찰하다
|
| A: |
공공사업 입찰에 응찰하는 기업이 늘고 있습니다. |
|
| 公共事業の入札に応札する企業が増えています。 |
| B: |
그는 새로운 프로젝트에 응찰하기로 결정했다. |
|
| 彼は新しいプロジェクトに応札する決定をした。 |
|
|
凝縮される / 응축되다
|
| A: |
이 소설은 감정이 응축된 작품이다. |
|
| この小説は感情が凝縮された作品だ。 |
| B: |
응축된 맛의 와인이 제공되었다. |
|
| 凝縮された味わいのワインが提供された。 |
|
|
凝縮する / 응축하다
|
| A: |
당근은 껍질에 영양이 응축해 있다. |
|
| 人参は皮に栄養が凝縮している。 |
| B: |
말은 응축할수록 강해진다. |
|
| 言葉は凝縮するほど、強くなる |
|
|
応ずる / 응하다
|
| A: |
그는 취재에 응해주었다. |
|
| 彼は取材に応じてくれた。 |
| B: |
참석자들과의 사진 촬영에도 일일이 응해주었다. |
|
| 参席者たちの写真撮影にも一つ一つ応じてくれた。 |
|
|
よる / 의거하다
|
| A: |
그는 법률에 의거하여 자신의 권리를 주장했다. |
|
| 彼は法律に基づいて自分の権利を主張した。 |
| B: |
보고서는 사실에 의거하여 작성되었다. |
|
| 報告書は事実に基づいて作成された。 |
|
|
議決する / 의결하다
|
| A: |
국회는 해당 법안을 의결했다. |
|
| 国会はその法案を議決した。 |
| B: |
회의에서 예산안을 의결했다. |
|
| 会議で予算案を議決した。 |
|
|
話し合う / 의논하다
|
| A: |
저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
|
| 前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 |
| B: |
피해 상황 파악과 대응책을 의논했다. |
|
| 被害状況の把握と対応策を話し合った。 |
|
|
意図される / 의도되다
|
| A: |
사고가 누군가에 의해 의도된 게 아닐까 하는 의심을 품게 되었다. |
|
| 事故が誰かによって意図されたものではないかという疑いを持つことになった。 |
|
|
意図する / 의도하다
|
| A: |
결과가 이렇게 될 줄은 의도하지 않았어요. |
|
| 結果がこうなるとは意図していませんでした。 |
| B: |
이 표현은 긍정적인 효과를 의도한 것이에요. |
|
| この表現は良い効果を狙ったものです。 |
|
|
依頼される / 의뢰되다
|
| A: |
이 프로젝트는 전문 업체에 의뢰되었다. |
|
| このプロジェクトは専門業者に依頼された。 |
| B: |
연구 조사가 대학에 의뢰되었다. |
|
| 研究調査が大学に依頼された。 |
|
|
依頼する / 의뢰하다
|
| A: |
일을 의뢰하다. |
|
| 仕事を依頼する。 |
| B: |
소설가에게 집필을 의뢰하다. |
|
| 小説家に執筆を依頼する。 |
|
|
義務化される / 의무화되다
|
| A: |
고속도로에서의 안전벨트 착용이 의무화되었다. |
|
| 高速道路でのシートベルト着用が義務化された。 |
| B: |
회사에서 사회 보험 가입이 법으로 의무화되어 있다. |
|
| 会社で社会保険に加入することが法律で義務づけられている。 |
|
|
義務付ける / 의무화하다
|
| A: |
보고를 의무화하다. |
|
| 報告を義務づける。 |
| B: |
정오부터 전국에 실내 마스크 착용을 의무화했다. |
|
| 正午から全国に屋内でのマスク着用を義務付けた。 |
|
|
疑問視する / 의문시하다
|
| A: |
우리는 그 데이터를 의문시했습니다. |
|
| 私たちはそのデータを疑問視しました。 |
| B: |
그의 발언을 의문시하는 의견이 있습니다. |
|
| 彼の発言を疑問視する意見があります。 |
|
|
意味する / 의미하다
|
| A: |
이 단어는 무엇을 의미하니? |
|
| この単語は何を意味するの? |
| B: |
인공지능의 진화는 인류의 종언을 의미하는 것일까? |
|
| 人工知能の進化は人類の終焉を意味するのか? |
|
|
意識する / 의식하다
|
| ※ |
시험 시간이 다가오자, 의식하게 되었다. |
|
| 試験の時間が近づくと、意識するようになった。 |
| ※ |
그는 자신의 건강을 의식하게 되었다. |
|
| 彼は自分の健康を意識するようになった。 |
|
|
疑心する / 의심되다
|
| A: |
그 사람의 말이 의심된다. |
|
| あの人の言葉が怪しいと思う。 |
| B: |
이 사건은 범죄와 관련이 있는 것으로 의심된다. |
|
| この事件は犯罪に関係があると疑われる。 |
|
|
いぶかしがる / 의아해하다
|
| A: |
그는 갑자기 떠난 친구의 행동에 의아해했다. |
|
| 彼は突然去った友だちの行動に不思議に思った。 |
| B: |
학생들은 선생님의 설명에 의아해했다. |
|
| 学生たちは先生の説明に疑問を感じた。 |
|
|
意訳する / 의역하다
|
| A: |
한국인에게 알기 쉽게 의역하다. |
|
| 韓国人にわかりやすく意訳する。 |
| B: |
직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다. |
|
| 直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。 |
|
|
縁を切る / 의절하다
|
| A: |
부모와 의절하다. |
|
| 親と縁を切る。 |
| B: |
친구와 의절했다. |
|
| 友達と縁を切った。 |
|
|
依存する / 의존하다
|
| A: |
우리의 안보를 동맹국에게만 의존할 순 없다. |
|
| 私たちの安全を同盟国だけに依存することはできない。 |
|
|
頼る / 의지하다
|
| A: |
그는 의지할 데가 없는 사람이다. |
|
| 彼は頼りどころのない人だ。 |
| B: |
의지할 수 있는 사람은 너뿐이야. |
|
| 頼りになるのは君だけだよ。 |
|
|
依る / 의하다
|
| A: |
이 학교는 규칙에 의하여 모든 것을 처리한다. |
|
| この学校は規則に基づいてすべてを処理する。 |
| B: |
민주주의는 법에 의하여 문제를 처리한다. |
|
| 民主主義は法によって問題を処理する。 |
|
|
仲を悪くさせる / 이간질하다
|
| A: |
그는 친구들 사이를 이간질했다. |
|
| 彼は友達同士をいがみ合わせた。 |
| B: |
누군가 우리를 이간질하고 있어요. |
|
| 誰かが私たちを離間させています。 |
|
|
克服する / 이겨 내다
|
| A: |
유혹을 이겨 내다. |
|
| 誘惑に打ち勝つ。 |
| B: |
지금까지 우리는 많은 도전을 이겨 냈다. |
|
| 今まで我々は多くの挑戦を乗り越えてきた。 |
|
|
移管する / 이관하다
|
| A: |
관할을 이관하다. |
|
| 管轄を移管する。 |
| B: |
관리를 이관하다. |
|
| 管理を移管する。 |
|
|
赤々と燃え上がる / 이글거리다
|
| A: |
불꽃이 이글거린다. |
|
| 炎が赤々と燃え上がる。 |
| B: |
태양이 이글거리네. |
|
| 太陽がじりじり光ってるね。 |
|
|
勝つ / 이기다
|
| A: |
챔피언을 이기고 싶다. |
|
| チャンピオンに勝ちたい。 |
| B: |
추위를 이기다. |
|
| 寒さに耐える。 |
|
|
率いる / 이끌다
|
| A: |
비즈니스를 성공으로 이끌다. |
|
| ビジネスを成功に導く。 |
| B: |
그는 후배들과 함께 리그 우승을 이끌었다. |
|
| 彼は後輩とともにリーグ優勝をけん引した。 |
|
|
引かれる / 이끌리다
|
| A: |
어린 시절 부모 손에 이끌려 호주에 왔다. |
|
| 幼少期に両親に連れられてオストラリアに渡った。 |
| B: |
그의 매력에 나는 점점 더 강하게 이끌렸다. |
|
| 彼の魅力に私は次第に強く導かれた。 |
|
|
引き出す / 이끌어 내다
|
| A: |
잠재력을 이끌어 내다. |
|
| 潜在能力を引き出す。 |
| B: |
창의력을 이끌어 내다. |
|
| 創造力を引き出す。 |
|
|
移動される / 이동되다
|
| A: |
부서가 다른 건물로 이동됩니다. |
|
| 部署が別の建物へ移されます。 |
| B: |
군대가 전선으로 이동됩니다. |
|
| 軍隊が前線へ移動されます。 |
|
|
移動する / 이동하다
|
| A: |
버스로 이동하다. |
|
| バスで移動する。 |
| B: |
공항에서 지하철로 이동할 거예요. |
|
| 空港から、電車で移動するつもりです。 |
|
|
二等分する / 이등분하다
|
| A: |
케이크를 이등분해, 반을 친구에게 주었어요. |
|
| ケーキを二等分して、半分を友達にあげました。 |
| B: |
이등분한 후에, 그와 나누려고 해요. |
|
| 二等分してから、彼とシェアするつもりです。 |
|
|
こうする / 이러다
|
| A: |
지난번에도 이러다 사고를 냈다 |
|
| この前にもこのようにして事故を起こした。 |
|
|
つべこべ言う / 이러쿵저러쿵하다
|
| A: |
이러쿵저러쿵하지 말고 빨리 시작하세요. |
|
| つべこべ言わずに、早く始めてください。 |
| B: |
이러쿵저러쿵하지 말고 계획을 진행합시다. |
|
| つべこべ言わずに、計画を進めましょう。 |
|
|
果たす / 이루다
|
| A: |
목표를 이루다. |
|
| 目標を果たす。 |
| B: |
꿈을 이루다. |
|
| 夢を成し遂げる。 |
|
|
構成される / 이루어지다
|
| A: |
별똥별을 봤을 때 소원을 빌면 이루어진다고 한다. |
|
| 流れ星を見た時、願い事を言うと叶うらしい。 |
| B: |
뜻을 세우면 모든 것이 이루어집니다. |
|
| 志を立てればすべてが実現できます。 |
|
|
成し遂げる / 이룩하다
|
| A: |
한국은 식민 지배의 아픔과 전쟁의 상처를 딛고 경제발전을 이룩하였다. |
|
| 韓国は、植民地支配の苦しみと戦争の傷を乗り越えて経済発展を成し遂げた。 |
| B: |
목표를 이룩하다. |
|
| 目標を成し遂げる。 |
|
|
離陸する / 이륙하다
|
| A: |
공항을 이륙하다. |
|
| 空港を離陸する。 |
| B: |
비행기가 이륙하여 구름 위를 날고 있다. |
|
| 飛行機が離陸して雲の上を飛んでいる。 |
|
|
及ぶ / 이르다
|
| A: |
지난 5년간 200여 종에 이르는 한국 문학 작품이 해외에서 출간되었다. |
|
| 過去5年間で200余りの種に及ぶ韓国文学作品が海外で出版された。 |
| B: |
목적지에 이르다. |
|
| 目的地に到着する。 |
|
|
言いつける / 이르다
|
| A: |
왜 선생님한테 이르고 그래? |
|
| なんで先生にに言いつけたの? |
| B: |
이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
|
| 今回は息子に固く告げた。 |
|
|
早ければ / 이르면
|
| A: |
이르면 올봄에 기본방침을 개정하고 새로운 정책을 시작합니다. |
|
| 早ければ今春に基本方針を改正して新たな政策を始めます。 |
| B: |
이르면 내일 그녀가 돌아올지도 모른다. |
|
| 早ければ明日にも彼女が戻ってくるかもしれない。 |
|
|
貢献される / 이바지되다
|
| A: |
이 연구 결과는 사회 발전에 크게 이바지되었다. |
|
| この研究成果は社会の発展に大きく貢献した。 |
| B: |
그의 자원봉사 활동이 지역 사회에 이바지되었다. |
|
| 彼のボランティア活動は地域社会に役立った。 |
|
|
貢献する / 이바지하다
|
| A: |
대회가 성공적으로 개최되는데 이바지하고 싶다. |
|
| 大会の無事開催に貢献したい。 |
| B: |
다른 사람과 세상에 이바지하는 사람이 되고 싶어요. |
|
| 他の人と世の中に貢献する人になりたいです。 |
|
|
引っ越す / 이사하다
|
| A: |
다음 달에 이사해요. |
|
| 来月引っ越しするんです。 |
| B: |
서울에서 부산으로 이사한다. |
|
| ソウルから釜山に引っ越す。 |
|
|
移送される / 이송되다
|
| A: |
사고 피해자가 치료를 받기 위해 병원으로 이송되었습니다. |
|
| 事故の被害者が治療を受けるため、病院に搬送されました。 |
| B: |
피고인은 법원으로 이송되었지만, 그 이유는 아직 명확하지 않다. |
|
| 被告人は裁判所に移送されたが、その理由はまだ明らかではない。 |
|
|
移送する / 이송하다
|
| A: |
조속히 큰 병원으로 이송하는 게 좋을 듯해요. |
|
| 早く大きい病院へ搬送したほうがいいと思います。 |
|
|
履修する / 이수하다
|
| A: |
과목을 이수하다. |
|
| 科目を履修する。 |
| B: |
레지던트 과정을 잘 이수해 빨리 의사가 되고 싶다. |
|
| レジデント過程を履修して早く医者になりたい。 |
|
|
移植される / 이식되다
|
| A: |
신장이 환자에게 이식됐다. |
|
| 腎臓が患者に移植された。 |
| B: |
피부가 화상 부위에 이식된다. |
|
| 皮膚が火傷部位に移植される。 |
|
|
移植する / 이식하다
|
| A: |
묘목을 이식하다. |
|
| 苗木を移植する。 |
| B: |
소나무를 이식하다. |
|
| 松を移植する。 |
|
|
話がつく / 이야기되다
|
| A: |
그 소문은 이미 여러 곳에서 이야기되고 있다. |
|
| その噂はすでにあちこちで話題になっている。 |
| B: |
이 문제는 오래전부터 이야기돼 왔다. |
|
| この問題は以前から語られてきた。 |
|
|
話す / 이야기하다
|
| A: |
이야기하자면 길어. |
|
| 話せば長くなる。 |
| B: |
나에게는 그 문제에 대해 이야기할 사람이 없었다. |
|
| 僕にはその問題について話し合える人がいなかった |
|
|
移讓される / 이양되다
|
| A: |
정책 결정 권한의 상당한 부분이 지방 정부로 이양되었다. |
|
| 政策決定權限の相当な部分が地方政府に移讓された。 |
|
|
移讓する / 이양하다
|
| A: |
권한을 이양한다. |
|
| 権限を移讓する。 |
| B: |
치안 권한을 다국적군으로부터 이라크 정식 정부에 이양한다. |
|
| 治安権限を、多国籍軍からイラク正式政府へ移讓する。 |
|
|
つなぎとめる / 이어 나가다
|
| A: |
대화를 이어 나가다. |
|
| 会話を続ける。 |
| B: |
공부를 이어 나가다. |
|
| 勉強を引き継いで進める。 |
|
|
受け続く / 이어 오다
|
| A: |
이 전통은 여러 세대에 걸쳐 이어 오고 있다. |
|
| この伝統は何世代にもわたって受け続いている。 |
| B: |
우리의 문화는 몇 세대에 걸쳐 이어 오고 있다. |
|
| 私たちの文化は数世代にわたって受け続いてきた。 |
|
|
つないでいく / 이어가다
|
| A: |
모처럼 맞은 달콤한 휴식 기간에도 연습을 이어가고 있다. |
|
| 久々の甘い休養期間にも練習を続けている。 |
| B: |
아무 일 없다는 듯 연주를 이어갔다. |
|
| 何事もなかったかのように演奏を続けた。 |
|
|
受け継ぐ / 이어받다
|
| A: |
아버지가 기업을 운영하고 계시고, 형이 그 자리를 이어 받을 것 같습니다. |
|
| 父が企業を運営されていて、兄がその跡を継ぐようです。 |
|
|
相次ぐ / 이어지다
|
| A: |
혈연관계가 있다. |
|
| 血がつながる |
| B: |
선이 연결되다. |
|
| 線がつながる。 |
|
|
利用される / 이용당하다
|
| A: |
그는 친구에게 이용당했어요. |
|
| 彼は友達に利用されました。 |
| B: |
돈만 빼앗기고 이용당했어요. |
|
| お金だけ取られて利用されました。 |
|
|
利用する / 이용하다
|
| A: |
이 길은 통학로로 이용되고 있다. |
|
| この道は通学労として利用されている。 |
| B: |
인간은 자신의 이웃인 여러 동물들을 실험에 이용해 왔다. |
|
| 人間は自身の隣人のいろいろな動物たちを実験に利用してきた。 |
|
|
繰り越す / 이월하다
|
| A: |
기입할 페이지가 꽉 찬 통장을 새로운 통장으로 이월하는 것이 가능합니다. |
|
| 記入するページがいっぱいになってしまった通帳を新しい通帳に繰越することができます。 |
|
|
移籍する / 이적하다
|
| A: |
다른 팀으로 이적하다. |
|
| 別のチームに移籍する。 |
|
|
移転する / 이전하다
|
| A: |
주소를 이전하다. |
|
| 住所を移転する。 |
| B: |
사무실을 이전하다. |
|
| オフィスを移転する。 |
|
|
移住する / 이주하다
|
| A: |
그는 중학교 2학년까지 한국에서 다니다 미국으로 이주한 교포 1.5세대입니다. |
|
| 彼は中学2年生まで韓国で通ってから米国に移住した同胞1.5世代です。 |
| B: |
도시에서 시골로 이주하는 이유는 무엇입니까? |
|
| 都会から田舎へ移住する理由は何ですか? |
|
|
ゆがむ / 이지러지다
|
| A: |
그림이 이저러져 보였지만, 수정해서 원래대로 돌아왔다. |
|
| 絵がゆがんで見えたが、修正して元に戻った。 |
|
|
転職する / 이직하다
|
| A: |
다른 회사로 이직하고 싶어요. |
|
| 他の会社に転職したいです。 |
| B: |
훨씬 연봉이 좋은 회사로 이직합니다. |
|
| もっと年俸がいい会社に転職します。 |
|
|
移送する / 이첩하다
|
| A: |
사건을 검찰에 이첩했다. |
|
| 事件を検察に移送した。 |
| B: |
서류를 관련 부서에 이첩했다. |
|
| 書類を関係部署に送付した。 |
|
|
振り込む / 이체하다
|
| A: |
결제는 지정된 계좌로 이체하게 되어 있습니다. |
|
| 支払いは指定の口座に振り込むことになっています。 |
| B: |
이체할 계좌 정보를 알려주세요. |
|
| 振込先の口座情報を教えてください。 |
|
|
離脱する / 이탈하다
|
| A: |
병사가 전선을 이탈하다. |
|
| 兵士が戦線を離脱する。 |
| B: |
멤버가 팀에서 이탈했다. |
|
| メンバーがチームから離脱した。 |
|
|
理解される / 이해되다
|
| A: |
상세한 설명 덕분에 어려운 문제가 전부 이해되었습니다. |
|
| 詳細な説明のおかげで、難しい問題がすっかり分かった。 |
| B: |
그의 이상한 행동은 전혀 이해되지 않는다. |
|
| 彼の変わった行動は全然理解できない。 |
|
|
理解する / 이해하다
|
| A: |
당신의 입장을 이해합니다. |
|
| あなたの立場を理解します。 |
| B: |
이해하세요. |
|
| ご理解ください。 |
|
|
履行される / 이행되다
|
| A: |
계약이 정상적으로 이행됐다. |
|
| 契約が正常に履行された。 |
| B: |
공약이 이행되어야 한다. |
|
| 公約が履行されなければなりません。 |
|
|
履行する / 이행하다
|
| A: |
계약을 이행하다. |
|
| 契約を履行する。 |
| B: |
약속을 이행하다. |
|
| 約束を履行する。 |
|
|
移行する / 이행하다
|
| A: |
기업은 디지털화로 이행하고 있습니다. |
|
| 企業はデジタル化に移行しています。 |
| B: |
농업 생산은 유기농 농법으로 이행하고 있습니다. |
|
| 農業生産はオーガニック農法に移行しています。 |
|
|
離婚する / 이혼하다
|
| A: |
이혼한 외동딸이 3명의 손주 데리고 돌아왔습니다. |
|
| 離婚した一人娘が3人の孫を連れて戻ってきました。 |
| B: |
이혼한 아내에게 남자친구가 생겼다. |
|
| 離婚した妻に彼氏ができた。 |
|
|
煮える / 익다
|
| A: |
재료가 익으면 냄비 뚜껑을 열고 양념을 넣어 주세요. |
|
| 材料が煮えたら鍋のふたをあけて薬味を入れてください。 |
| B: |
고기가 아직 덜 익었어요. |
|
| 肉がまだ火が通っていません。 |
|
|
実る / 익다
|
| A: |
사과가 잘 익어서 맛이 꽤 달아요. |
|
| リンゴがよく熟れてかなり甘いですよ。 |
|
|
慣れる / 익숙해지다
|
| A: |
서울 생활에 익숙해졌어요? |
|
| ソウルの生活に慣れましたか? |
| B: |
꽤 익숙해졌어요. |
|
| だいぶ慣れてきました。 |
|
|
煮る / 익히다
|
| A: |
돼지고기는 잘 익혀서 먹어야 한다. |
|
| 豚肉はよく煮て食べなければならない。 |
| B: |
고기를 잘 익혀서 드세요. |
|
| 肉をよく焼いて食べてください。 |
|
|
習う / 익히다
|
| A: |
학문을 익히다. |
|
| 学問を修める。 |
| B: |
기술을 익히는 데는 시간이 많이 걸린다. |
|
| 技術を身に着けるのはけっこう時間がかかる。 |
|
|
認可される / 인가되다
|
| A: |
새로운 제도가 정식으로 인가되었다. |
|
| 新しい制度が正式に認可された。 |
| B: |
병원 설립이 시로부터 인가되었다. |
|
| 病院の設立が市から認可された。 |
|
|
認可する / 인가하다
|
| A: |
정부가 사업 계획을 인가했다. |
|
| 政府が事業計画を認可した。 |
| B: |
새로운 학교 설립이 인가되었다. |
|
| 新しい学校の設立が認可された。 |
|
|
引き継がれる / 인계되다
|
| A: |
업무가 신입 사원에게 인계되었다. |
|
| 業務が新人社員に引き継がれた。 |
| B: |
사건이 경찰서로 인계되었다. |
|
| 事件が警察署に引き渡された。 |
|
|
引渡しをする / 인계하다
|
| A: |
퇴직하는 직원이 업무를 후임에게 인계했다. |
|
| 退職する社員が業務を後任に引き継いだ。 |
| B: |
프로젝트 진행 상황을 팀장에게 인계했다. |
|
| プロジェクトの進行状況をチーム長に引き継いだ。 |
|
|
耐える / 인내하다
|
| A: |
희망이 있어서 인내할 수 있었습니다. |
|
| 希望があったので耐えられました。 |
| B: |
인내하는 노력이 부족하다. |
|
| 我慢する努力が足りない。 |
|
|
引き渡される / 인도되다
|
| A: |
범죄자는 법원 명령에 따라 경찰에 인도되었다. |
|
| 犯罪者は裁判所の命令により警察に引き渡された。 |
| B: |
물품이 배송되어 고객에게 인도되었다. |
|
| 商品が配達されて顧客に引き渡された。 |
|
|
引き渡す / 인도하다
|
| A: |
홍콩에서, 용의자의 신변을 중국 본토로 인도하도록 하는 조례 개정안을 둘러싸고 대규모의 데모가 열렸다. |
|
| 香港で、容疑者の身柄を中国本土にも引き渡せるようにする条例の改正案をめぐって大規模なデモが行われた。 |
|
|
挨拶する / 인사하다
|
| A: |
그는 항상 밝게 인사한다. |
|
| 彼はいつも元気にあいさつする。 |
| B: |
상대의 눈을 보면서 인사하다. |
|
| 相手の目を見つめながら挨拶する。 |
|
|
引き上げられる / 인상되다
|
| A: |
버스 요금이 인상됐다. |
|
| バス料金が値上げされた。 |
| B: |
최저임금이 인상되다. |
|
| 最低賃金が引き上げられる。 |
|
|
けちだ / 인색하다
|
| A: |
그녀는 돈에는 인색하다. |
|
| 彼女はお金にはけちだ。 |
| B: |
재산이 있는데도 불구하고 그는 인색하다. |
|
| 富があるにもかかわらず、彼はけちだ。 |
|
|
率いる / 인솔하다
|
| A: |
선생님이 학생을 인솔하여 소풍을 갔습니다. |
|
| 先生が学生を率いて遠足に行きました。 |
| B: |
저는 외국인의 관광객을 인솔하는 가이드를 하고 있습니다. |
|
| 私は、外国人観光客を引率するガイドをやっています。 |
|
|
印刷される / 인쇄되다
|
| A: |
책이 인쇄됐다. |
|
| 本が印刷された。 |
| B: |
신문이 대량 인쇄됐다. |
|
| 新聞が大量印刷された。 |
|
|
印刷する / 인쇄하다
|
| A: |
책을 인쇄하다. |
|
| 本を印作する。 |
| B: |
화상을 프린터로 인쇄하다. |
|
| 画像をプリンターで印刷する。 |
|
|
引き受けられる / 인수되다
|
| A: |
그 회사는 대기업에 인수되었다. |
|
| その会社は大企業に買収された。 |
| B: |
자동차가 중고로 인수되었다. |
|
| 車が中古で引き継がれた。 |
|
|
引き受ける / 인수하다
|
| A: |
회사를 인수한다. |
|
| 会社を引き受ける。 |
| B: |
부채를 인수했다. |
|
| 債務を引受した。 |
|
|
認識される / 인식되다
|
| A: |
그 연구는 점점 중요성이 인식되어 왔다. |
|
| その研究はますます重要性が認識されてきた。 |
|
|
認識する / 인식하다
|
| A: |
상황을 올바르게 인식하다. |
|
| 状況を正しく認識する。 |
| B: |
대상을 인식하다. |
|
| 対象を認識する。 |
|
|
引き上げる / 인양하다
|
| A: |
바다에 추락한 헬기 기체를 인양했다. |
|
| 海に墜落したヘリの機体を引き揚げた。 |
| B: |
미군에 격침된 전함을 인양할 예정이다. |
|
| アメリカ軍に撃沈された戦艦を引き揚げる予定だ。 |
|