はずの韓国語の意味
<見出し語>
1 2 | (1/2) |
<はずの韓国語例文>
・ | 그 역사적인 건축물은 묵직한 장엄함을 지니고 있다. |
その歴史的な建造物はずっしりとした荘厳さを持っている。 | |
・ | 그 철문은 묵직하게 닫혔다. |
その鉄の扉はずっしりと閉まった。 | |
・ | 그 테이블은 묵직한 나무로 만들어졌다. |
そのテーブルはずっしりとした木製で作られている。 | |
・ | 그녀의 미소에는 묵직한 안정감이 있었다. |
彼女の笑顔にはずっしりとした安心感があった。 | |
・ | 그의 손은 묵직한 무게를 느꼈다. |
彼の手はずっしりとした重さを感じた。 | |
・ | 그 짐은 묵직했다. |
その荷物はずっしりと重かった。 | |
・ | 아내는 계속 자고 있었는데, 연속극이 시작하자 벌떡 일어났다. |
妻はずっと寝ていたが、連続ドラマが始まるとむくっと起き上がった。 | |
・ | 도전이 성공하면 큰 보상이 따르는 법이다. |
挑戦が成功すると、大きな報酬が伴われるはずだ。 | |
・ | 그는 바지 벨트를 다시 조였어요. |
彼はズボンのベルトを締め直しました。 | |
・ | 나는 바지를 샀습니다. |
私はズボンを買いました。 | |
・ | 토양이 건강하다면 지렁이가 있을 것이다. |
土壌が健康なら、ミミズがいるはずだ。 | |
・ | 언동을 삼가고 경솔한 짓은 하지 마라. |
言動を慎んで、軽はずみなことをするな。 | |
・ | 그녀는 후안무치한 말을 아무렇지도 않게 내뱉는다. |
彼女はずうずうしいことを平気で言ってのける。 | |
・ | 선생님은 자식에게만은 늘 엄하고 냉정했다. |
先生は自分の子供に対してだけはずっと厳しく冷徹だ。 | |
・ | 이 이야기는 진작 고백했어야 했는데 늦어서 죄송합니다. |
この話はずっと前に告白すべきだったんだけど、遅くて申し訳ございません。 | |
・ | 넌 머지않아 꼭 후회할 거야. |
君は近いうちに必ず後悔するはずだ。 | |
・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
・ | 이런 사실을 모를 리 없다. |
このような事実を知らないはずはない。 | |
・ | 분명히 아무도 없을 집에서 인기척이 들린다. |
誰もいないはずの家で人の気配が聞こえる。 | |
・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
・ | 복 받으실 거예요. |
あなたに幸運が訪れるはずです。 | |
・ | 그는 한국 사람일 리가 없는데 한국말이 유창해요. |
彼は韓国人であるはずがないのに、韓国語が流暢です。 | |
・ | 그녀가 그렇게 얘기했을 리가 없어요. |
彼女がそのように話したはずがありません。 | |
・ | 이상한데요. 그럴 리가 없을 텐데. |
おかしいですね。そんなはずないのに。 | |
・ | 그럴 리가 없다. |
そんなはずはない! | |
・ | 그 소년이 내 가방을 훔쳤을 리가 없다. |
その少年が私のカバンを盗んだはずがない。 | |
・ | 올 리가 없어요. |
来るはずがないですよ。 | |
・ | 없을 리가 없으니까 잘 찾아 보세요. |
ないはずがないから、よく探してみてください。 | |
・ | 저 사람은 한국 사람일 리가 없는데 한국말이 유창해요. |
あの人は韓国人であるはずがないのに韓国語が流暢です。 | |
・ | 정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
本当に信じたくない。事実であるはずがない。 | |
・ | 9월이 되면 상당히 시원해질 겁니다. |
9月になったら、だいぶ涼しくなるはずです。 | |
・ | 실력 하나는 끝내주는 프로다. |
実力だけはずば抜けたプロだ。 | |
・ | 잘될 거예요. 걱정 안 해도 괜찮아요. |
うまくいくはずです。心配しなくても大丈夫です。 | |
・ | 다 잘될 거예요. |
すべてうまくいくはずです。 | |
・ | 모든 일이 잘될 거예요. |
すべてうまくいくはずです | |
・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
父とはずっと音信不通の状態です。 | |
・ | 딱 너희 둘만 입 다물면 들킬 일이 없거든. |
お前たち二人さえ口をつぐめば、ばれるはずがない。 | |
・ | 뭔가 이유가 있을 거예요. |
何か理由があるはずです。 | |
・ | 저녁 시간과 주말은 늘 가족과 보내는 가정적인 남편이다. |
夕食と週末はずっと家族と過ごす家庭的な夫だ。 | |
・ | 너는 융통성이 없어서 출세하기는 틀렸어. |
お前は融通が利かないから出世するはずがない。 | |
・ | 남편은 융통성이 없어서 출세하기는 틀렸어요. |
夫は不器用だから、出世するはずがない。 | |
・ | 범인은 시내에 잠복해 있을 것이다. |
犯人は市内に潜んでいるはずだ。 | |
・ | 영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 | |
・ | 나는 계속 그를 의심했었다. |
私はずっと彼を疑っていた。 | |
・ | 용의자는 시간을 질질 끌면서 경찰의 질문에 대답을 하지 않았다. |
被疑者はずるずる時間稼ぎをしながら、警察の質問に答えなかった。 | |
・ | 이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다. |
この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。 | |
・ | 기대 밖이라 실망했다. |
期待はずれでがっかりした。 | |
・ | 제일 가지고 싶었던 책이 기대 밖이었다. |
一番欲しかった本が期待はずれだった。 | |
・ | 동생이 배신을 하다니 그럴 리가 없어요 |
弟が裏切るなんて、そんなはずがありません。 | |
・ | 그럴 리가 없어요. |
そんなはずがありません。 |