直の韓国語の意味
<見出し語>
<直の韓国語例文>
| ・ | 영공권 문제는 국가 안보와 직결된다. |
| 領空権の問題は国家の安全保障に直結する。 | |
| ・ | 배임 문제는 기업 윤리와 직결된다. |
| 背任問題は企業倫理に直結する。 | |
| ・ | 학교에서 야간 불침번을 돌았다. |
| 学校で夜間当直をした。 | |
| ・ | 그믐달을 보며 지난 시간을 돌아보았다. |
| 新月直前の月を見ながら、過ぎた時間を振り返った。 | |
| ・ | 하늘에 그믐달이 희미하게 떠 있었다. |
| 空に新月直前の細い月がかすかに浮かんでいた。 | |
| ・ | 그거는 없었던 일로 하고 다시 시작하자. |
| それはなかったことにして、もう一度やり直そう。 | |
| ・ | 혼미한 마음을 다잡으려고 노력했다. |
| 混乱した気持ちを立て直そうと努力した。 | |
| ・ | 불알친구라서 뭐든지 솔직하게 말한다. |
| 腐れ縁の友だちだから、何でも正直に言える。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 직접 관여하지 않았습니다. |
| 彼はその問題に直接関与していません。 | |
| ・ | 뻥카 치지 말고 솔직하게 말해. |
| はったりを言わず、正直に話して。 | |
| ・ | 그의 솔직한 말에 조금 곤혹스러웠어요. |
| 彼の率直な言葉に少し当惑しました。 | |
| ・ | 바다에서 혹등고래를 직접 봤다. |
| 海でザトウクジラを直接見た。 | |
| ・ | 어떤 사람인지 직접 만나 보고 싶다. |
| どんな人なのか、直接会ってみたい。 | |
| ・ | 허풍 없는 솔직한 사람이 좋다. |
| 誇張のない正直な人がいい。 | |
| ・ | 공해상에서는 어느 나라의 법률도 직접 적용되지 않는다. |
| 公海上ではどの国の法律も直接適用されない。 | |
| ・ | 추악한 경쟁 속에서도 그는 정직했다. |
| 醜悪な競争の中でも彼は正直だった。 | |
| ・ | 추악한 진실을 마주하기 두렵다. |
| 醜悪な真実に直面するのが怖い。 | |
| ・ | 회의에서 솔직하게 의견을 토로했다. |
| 会議で率直に意見を吐露した。 | |
| ・ | 백일몽에서 깨어 현실을 직시하다. |
| 白昼夢から覚めて現実を直視する。 | |
| ・ | 솔직한 말이 오히려 거북스러울 때도 있다. |
| 正直な言葉がかえって気まずくなることもある。 | |
| ・ | 본점 직원이 직접 설명해 주었다. |
| 本店のスタッフが直接説明してくれた。 | |
| ・ | 본점에서 직접 운영하는 매장이다. |
| 本店が直接運営している店舗だ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 감정을 거리낌없이 표현했다. |
| 彼女は自分の気持ちを率直に表現した。 | |
| ・ | 앞으론 서로 솔직하게 얘기해요. |
| 今後はお互い正直に話しましょう。 | |
| ・ | 솔직함이 되려 문제를 키웠어요. |
| 正直さが、かえって問題を大きくしました。 | |
| ・ | 구둣방에 구두 굽을 고치러 갔다. |
| 靴屋に靴のかかとを直しに行った。 | |
| ・ | 나는 솔직함 없는 가식적인 관계를 원하지 않는다. |
| 私は、正直さのない偽善的な関係を望まない。 | |
| ・ | 그는 가식적인 사람이 아니라 솔직하다. |
| 彼は偽善的な人ではなく、正直である。 | |
| ・ | 청첩장을 직접 전달했다. |
| 招待状を直接手渡しした。 | |
| ・ | 이익을 극대화하기 위해 판매 전략이 재검토되었습니다. |
| 利益を最大化するために販売戦略が見直されました。 | |
| ・ | 사고방식이 고착되면 변화가 어렵다. |
| 考え方が硬直化すると変化が難しい。 | |
| ・ | 사고 발생 사실이 즉시 통보되었다. |
| 事故発生の事実が直ちに通報・通知された。 | |
| ・ | 소형기가 착륙한 직후에 격납고에 충돌해 불탔습니다. |
| 小型機が離陸した直後に格納庫に衝突して炎上した。 | |
| ・ | 영유권 문제로 양국 관계가 경색되었다. |
| 領有権問題で両国関係が硬直した。 | |
| ・ | 그는 그 어려움에 직면하여 필사적으로 발악하는 듯했어요. |
| 彼はその困難に直面して、必死に足掻いているようだった。 | |
| ・ | 그는 체포되기 직전에 발악했다. |
| 彼は逮捕される直前に暴れて抵抗した。 | |
| ・ | 통첩을 받은 쪽은 즉각 반발했다. |
| 通牒を受け取った側は直ちに反発した。 | |
| ・ | 세침떼기처럼 굴지 말고 솔직해져요. |
| つんとした態度を取らず、素直になってください。 | |
| ・ | 매니큐어를 지우고 다시 발랐어요. |
| マニキュアを落として塗り直しました。 | |
| ・ | 예상보다 더 어려운 문제에 면했다. |
| 予想以上に難しい問題に直面した。 | |
| ・ | 우리는 큰 위기에 면해 있어요. |
| 私たちは大きな危機に直面しています。 | |
| ・ | 그는 현실을 직시하며 깨어났어요. |
| 彼は現実を直視してはっと気づきました。 | |
| ・ | 공치사하지 말고 솔직하게 말해요. |
| お世辞を言わず正直に話しましょう。 | |
| ・ | 현실과 마주서지 않으면 성장할 수 없어요. |
| 現実に直面しなければ成長できません。 | |
| ・ | 진실과 마주서야 해요. |
| 真実に直面しなければなりません。 | |
| ・ | 그는 문제와 마주서서 해결책을 찾았어요. |
| 彼は問題に直面して解決策を見つけました。 | |
| ・ | 사람을 비하하는 습관을 고쳐야 해요. |
| 人を見下す癖を直さなければなりません。 | |
| ・ | 집적대는 습관을 고쳐야 해요. |
| しつこく絡む癖を直さなければなりません。 | |
| ・ | 이 드라마는 국내에서 직접 제작한 작품이다. |
| このドラマは国内で直接制作した作品だ。 | |
| ・ | 딴청 부리지 말고 솔직하게 말해. |
| とぼけないで正直に言って。 |
