<間の韓国語例文>
| ・ | 긴장을 완화하기 위해 휴식 시간이 필요하다. |
| 緊張を和らげるためにリラックスする時間が必要だ。 | |
| ・ | 퍼즐을 맞추는 데 시간이 걸리지만 완성했을 때 성취감이 있다. |
| パズルを合わせるのは時間がかかるけれど、完成したときの達成感がある。 | |
| ・ | 기술적인 난관을 극복하는 데는 시간이 걸린다. |
| 技術的な難関を克服するには時間がかかる。 | |
| ・ | 죽자 사자 뛰었지만 기차를 놓쳤다. |
| 死に物狂いで走ったけど、電車に間に合わなかった。 | |
| ・ | 그의 답장을 기다리는 동안, 일각이 여삼추처럼 느껴졌다. |
| 彼の返事を待っている間は、一刻千秋のように感じた。 | |
| ・ | 시험 결과를 기다리는 동안, 일각이 여삼추의 마음이었다. |
| 試験の結果を待っている間、一刻千秋の思いだった。 | |
| ・ | 6개월 동안 오도 가도 못하는 신세가 되었다. |
| 6カ月間、身動きがとれない状態に陥った。 | |
| ・ | 이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
| 二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
| ・ | 가위에 눌린 순간 무서워서 눈을 감았다. |
| 金縛りにあった瞬間、怖くて目を閉じた。 | |
| ・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
| 時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
| ・ | 그는 결과를 기다리는 동안 똥줄이 탔다. |
| 彼は結果を待っている間、心を焦がしていた。 | |
| ・ | 그 순간 그는 숨이 지었다. |
| その瞬間、彼は息が絶えた。 | |
| ・ | 어영부영 시간만 보내요. |
| ぼんやり時間だけを過ごします。 | |
| ・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
| 時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
| ・ | 승패를 가리는 순간이 가까워졌어요. |
| 勝敗を分ける瞬間が近づいてきました。 | |
| ・ | 승패를 가리는 운명의 순간이 왔어요. |
| 勝敗を分ける運命の瞬間が来ました。 | |
| ・ | 기업 간에도 자웅을 겨루는 시대가 계속되고 있어요. |
| 企業間でも雌雄を争う時代が続いています。 | |
| ・ | 그 순간 주먹을 불끈 쥐고 참았어요. |
| あの瞬間、こぶしを握り締めて耐えた。 | |
| ・ | 내가 틀리지 않았는데 비난받아서 성이 나요. |
| 自分が間違っていないのに責められて腹が立つ。 | |
| ・ | 오래 앉아 있으면 다리가 저려요. |
| 長時間座っていたら、足がしびれました。 | |
| ・ | 너무 오랫동안 기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요. |
| あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。 | |
| ・ | 오래 앉아 있으면 혈전증의 위험이 높아질 수 있습니다. |
| 長時間座っていると血栓症のリスクが高まることがあります。 | |
| ・ | 좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다. |
| 好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。 | |
| ・ | 물건을 구하지 못한 소비자들 사이에서 고성이 오가고 몸싸움이 일어났어. |
| 品物を購入できなかった消費者らの間では大声が飛び交い、衝突が起きた。 | |
| ・ | 시민권을 취득하려면 시간이 걸린다. |
| 市民権を取得するには時間がかかる。 | |
| ・ | 두 팀은 앞서거니 뒤서거니 하며 90분 동안 경기를 펼쳤다. |
| 二つのチームが抜きつ抜かれつしながら90分間戦った。 | |
| ・ | 경기는 앞서거니 뒤서거니 하여 마지막 순간까지 결과를 알 수 없었다. |
| 試合は抜きつ抜かれつで、最後の瞬間まで結果がわからなかった。 | |
| ・ | 오랫동안 걸어다녀서 이제 죽을 지경이다. |
| 長時間歩き続けて、もう死にそうだ。 | |
| ・ | 프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
| プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 | |
| ・ | 장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
| 長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 | |
| ・ | 그의 의견은 백 번 옳다. |
| 彼の意見は百回言っても間違いなく正しい。 | |
| ・ | 약속 시간을 까맣게 잊었다. |
| 約束の時間をすっかり忘れていた。 | |
| ・ | 그는 언제 그 일이 있었는지 까맣게 잊어버렸다. |
| 彼はいつの間にかその出来事をすっかり忘れてしまった。 | |
| ・ | 그녀가 가면을 벗는 것은 시간 문제다. |
| 彼女が本心を明かすのは時間の問題だ。 | |
| ・ | 밤새 놀다가 제정신이 들 때까지 시간이 걸렸다. |
| 深夜まで遊んで、正気に返るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고, 내 행동이 잘못됐다고 인정해야 한다. |
| 良心に照らして、私の行動が間違っていたと認めるべきだ。 | |
| ・ | 시험 결과가 발표되자 친구들 사이에서 명암이 엇갈렸다. |
| 試験の結果が発表され、友人たちの間で明暗が分かれた。 | |
| ・ | 계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
| 計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 | |
| ・ | 그녀가 그렇게 간덩이가 큰 사람인 줄은 전혀 몰랐다. |
| 彼女があんなに肝っ玉が太い人間だとは全然知らなかった。 | |
| ・ | 오랫동안 고민했던 문제로 마음이 무겁고 우수에 젖은 시간이 늘어났다. |
| 長い間悩んでいた問題に心が重く、憂愁に浸る時間が増えた。 | |
| ・ | 스벅에 가면 시간이 빨리 가는 것 같아. |
| スタバに行くと時間が早く過ぎる気がする。 | |
| ・ | 스벅에서 혼자 시간을 보내는 걸 좋아해. |
| スタバで一人で時間を過ごすのが好き。 | |
| ・ | 감자탕을 만드는 건 조금 손이 많이 가요. |
| カムジャタンを作るのは少し手間がかかります。 | |
| ・ | 감자탕은 돼지 등뼈를 오래 끓여 국물을 낸 탕의 일종입니다. |
| カムジャタンは豚の背骨を長時間煮込んでだしを取った鍋料理の一種です。 | |
| ・ | 화무십일홍이지만, 그 순간의 아름다움은 여전히 기억에 남는다. |
| 花無十日紅だが、その瞬間の美しさは今でも心に残っている。 | |
| ・ | 인생은 화무십일홍이니, 지금 이 순간을 소중히 여겨야 한다. |
| 人生は花無十日紅だから、今この瞬間を大切にすべきだ。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다. |
| 彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。 | |
| ・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
| 私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
| ・ | 힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하게 되었다. |
| 辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。 | |
| ・ | 그는 음악 페스를 직관하기 위해 몇 시간이나 줄을 섰다. |
| 彼は音楽フェスを直接観戦するために何時間も並んだ。 |
