<の韓国語例文>
・ | 곧 따라붙을 것이다. |
もうすぐ追い付くだろう。 | |
・ | 냉동한 고기나 생선을 바로 조리하고 싶을 때는 전자레인지를 사용하세요. |
冷凍した肉や魚をすぐ調理したいとき、電子レンジを使ってください。 | |
・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
・ | 지금 당장 결정하라는 거에요? |
今すぐ決めろということですか。 | |
・ | 그녀는 필요한 말만 툭툭 던져 쉽게 오해를 산다. |
彼女は必要な言葉だけパンパン投げて、すぐに誤解を受ける。 | |
・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
・ | 바로 곁에 있을 때는 그녀의 소중함을 몰랐다. |
すぐ隣に居た時は、彼女の大切さに気付けなかった。 | |
・ | 몸의 상처는 금방 아물었다. |
身体の傷はすぐに治った。 | |
・ | 그는 쉽게 싫증을 내는 성격이라서 끈기가 없어요. |
彼はすぐ飽きる性格なので、根気がないです。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 바로 싫증을 내고 끈기도 없다. |
最近の若者たちはすぐ飽きて根性もない。 | |
・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
・ | 정원을 잘 가꾸지 않으면 금세 잡초가 무성해진다. |
庭園をよく育てなければ、すぐに雑草が生い茂ってしまう。 | |
・ | 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다. |
胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。 | |
・ | 당장 세 아이와 함께 살아갈 일이 막막해 슬퍼할 겨를도 없다. |
すぐさま三人の子供と共に生きることが漠然として悲しむ隙も無い。 | |
・ | 들어 올린 역기가 무거우서 얼른 내려 높았다. |
持ち上げたバーベルが重くてすぐに降ろした。 | |
・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
・ | 번 돈으로 값비싼 옷과 화장품을 샀습니다. |
稼いだお金ですぐに高価な服や化粧品を買いました。 | |
・ | 얼굴에 싫고 좋은 티가 금방 난다. |
顔に嫌いが出て、よいそぶりがすぐに出る。 | |
・ | 겉치장에서 아름다움을 찾는 사람은 금방 겉치레가 들통이 납니다. |
うわべから美しさを探す人はすぐに見せ掛けがばれます。 | |
・ | 현관에 들어 가면 바로 서재가 있다. |
玄関を入るとすぐに書斎がある。 | |
・ | 진통이 시작되었다고 해서 바로 출산하는 것은 아니다. |
陣痛が始まったからといってすぐお産になるわけではない。 | |
・ | 그는 잠시 너스레를 떨더니, 곧 진지하게 이야기를 이어갔다. |
彼はしばらく冗談を言って、すぐに真面目に話を続けた。 | |
・ | 내가 너 같으면 당장 그만두겠어. |
私がお前ならすぐやめるよ。 | |
・ | 조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 | |
・ | 태어나자마자 고아원에 버려졌다. |
産まれてすぐ孤児院に捨てられた。 | |
・ | 태어나서 바로 고아원에 버려져, 부모를 모르고 자랐다. |
生まれてすぐ孤児院に捨てられ、両親を知らずに育った。 | |
・ | 그 괴한은 경찰을 보자마자 도망쳤다. |
その怪しい男は警察の姿を見るとすぐ逃げ出した。 | |
・ | 지략이 뛰어난 명장이다. |
知略にすぐれた名将だ。 | |
・ | 종이책은 곧 사라질 것이다. |
紙の本はすぐに無くなるだろう! | |
・ | 지구의 바로 외측 궤도를 도는 천체가 화성이다. |
地球のすぐ外側の軌道を回る天体が火星である。 | |
・ | 그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다. |
彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。 | |
・ | 회사에서 곧 대대적인 인사이동이 있을 겁니다. |
会社で、すぐに大々的な人事異動があるでしょう。 | |
・ | 그는 무언가 말을 꺼내려다 이내 입을 닫았다. |
彼は何か言いかけてすぐ口をつぐんだ。 | |
・ | 눈물을 글썽글썽하더니 이내 울음을 터뜨렸다. |
涙をうるうるしていたら、すぐわっと泣き出した。 | |
・ | 달리면 바로 땀으로 몸이 끈적인다. |
走るとすぐ汗で体がべたつく。 | |
・ | 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추가 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 | |
・ | 콤바인은 벼를 베면서 탈곡할 수 있는 뛰어난 기계입니다. |
コンバインは稲を刈りながら脱穀することができるすぐれた機械です。 | |
・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 | |
・ | 추울 때 우유 한 잔을 데워 마시면 몸이 금방 따뜻해진다. |
寒いとき牛乳1杯を温めて飲めば、体がすぐに温まります。 | |
・ | 비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네. |
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。 | |
・ | 보통은 밥을 먹은 후에 바로 이를 닦아요. |
普通は、ご飯を食べた後にすぐ歯を磨きます。 | |
・ | 곧 손님들이 들이닥칠 텐데 이 일을 어쩌면 좋아. |
すぐお客さんがやって来るのにこれをどうすればいいかな。 | |
・ | 강아지는 이내 주인의 무릎에 고개를 파묻었다. |
犬はすぐ飼い主の膝に頭を埋めた。 | |
・ | 우리끼리 하는 예기인데요, 사장이 곧 바뀐데요. |
ここだけの話なんですが、社長がすぐ変わるらしいです。 | |
・ | 알맹이 없는 정책은 바로 폐지된다. |
中身の無い政策はすぐ廃止される。 | |
・ | 여동생은 별것 아닌 걸로 금방 심술을 부린다. |
妹はつまらないことですぐへそを曲げる。 | |
・ | 재원은 재능이 뛰어난 여성을 말한다. |
才媛は、才能がすぐれた女性をいう。 | |
・ | 바로 경찰이 달려와 폭력을 제지하고 가해자를 현행범으로 체포했다. |
すぐに警察が駆けつけてくれ、暴力の制止し、加害者を現行犯として逮捕した。 | |
・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 | |
・ | 천 원을 함부로 쓰는 사람은 천만 원을 주어도 금방 날리게 마련입니다. |
千ウォンをいい加減に使う人間は千万ウォンをやってもすぐになくしてしまうものです。 |