<選の韓国語例文>
| ・ | 건강식으로 쌈밥을 선택했어요. |
| ヘルシーな食事としてサムパプを選びました。 | |
| ・ | 두 후보자는 반반으로, 누가 선택될지 알 수 없습니다. |
| 二人の候補者は五分五分で、どちらが選ばれるか分からない。 | |
| ・ | 그는 돈을 위해 타락하는 것을 선택했다. |
| 彼は金銭のために堕落することを選んだ。 | |
| ・ | 가족 모두의 건강 보험을 커버하는 플랜을 선택했습니다. |
| 家族全員の健康保険をカバーするプランを選びました。 | |
| ・ | 의료비 부담을 줄이기 위해 약국에서 저렴한 약을 선택했습니다. |
| 医療費の負担を軽減するため、薬局で安い薬を選びました。 | |
| ・ | 응원석 응원이 선수들에게 큰 힘이 됩니다. |
| 応援席での応援が、選手たちにとって大きな力となります。 | |
| ・ | 응원석에서 박수를 치며 선수들을 격려했습니다. |
| 応援席で拍手をして、選手たちを励ましました。 | |
| ・ | 응원석에서 선수들을 응원할 수 있습니다. |
| 応援席から選手を応援することができます。 | |
| ・ | 전자와 후자 중 어느 것을 선택할지 고민하고 있습니다. |
| 前者と後者のどちらを選ぶべきか迷っています。 | |
| ・ | 저 선수는 철인처럼 피로를 모르는 채로 오랫동안 달리고 있어요. |
| あの選手は鉄人のように疲れ知らずで、長時間走り続けます。 | |
| ・ | 콩기름을 선택할 때는 원산지와 제조 방법에 주의하세요. |
| 大豆油を選ぶときは、原産地と製造方法に注意を払いましょう。 | |
| ・ | 백전노장 선수가 경기에서 승리를 이끌었다. |
| 大ベテランの選手が試合で勝利を導いた。 | |
| ・ | 어느 걸 고르든 그게 그거다. |
| どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 | |
| ・ | 그 선수는 경기 중 물 만난 고기처럼 훌륭한 플레이를 보여주고 있다. |
| あの選手は試合の中で、水を得た魚のように素晴らしいプレーを見せている。 | |
| ・ | 그녀는 우유부단해서 식당을 고르는 데도 시간이 걸린다. |
| 彼女は優柔不断だから、レストランを選ぶのにも時間がかかる。 | |
| ・ | 그의 축구 실력은 프로 선수 뺨칠 정도다. |
| 彼のサッカーの腕前はプロ選手顔負けだ。 | |
| ・ | 그 선수는 순식간에 축구계에서 선풍을 일으켰다. |
| その選手は一瞬でサッカー界で旋風を巻き起こした。 | |
| ・ | 그 선수의 이적이 축구계에서 돌풍을 일으켰다. |
| あの選手の移籍がサッカー界で突風を巻き起こした。 | |
| ・ | 정치인이 선거 활동에서 돈을 뿌리는 것은 바람직하지 않다. |
| 政治家が選挙活動でお金をばらまくのはよくない。 | |
| ・ | 선거의 귀추가 주목되고 있다. |
| 選挙の行方が注目されている。 | |
| ・ | 같은 값이면, 더 좋은 디자인의 것을 고르자. |
| 同じ価格なら、より良いデザインのものを選ぼう。 | |
| ・ | 말을 고르고 말했어야 했다고, 가시가 돋친 후에 후회했다. |
| 言葉を選んで話すべきだったと、刺を立てた後に後悔した。 | |
| ・ | 그 사람은 세상을 등지고, 자유롭게 살기로 했다. |
| あの人は世間に背をむけて、自由に生きることを選んだ。 | |
| ・ | 그는 세상을 등지고, 외로운 삶을 선택했다. |
| 彼は世間に背をむけて、孤独な生活を選んだ。 | |
| ・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
| 選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
| ・ | 부전공을 선택할 때 고민했어요. |
| 副専攻を選ぶときに悩みました。 | |
| ・ | 20년간 다니던 안정된 직장 대신 백수를 선택했다. |
| 20年間勤めた安定した職場の代わりに、プー太郎を選んだ。 | |
| ・ | 이 선택은 내 맘이야, 신경 쓰지 마. |
| この選択が私の勝手なんだから、気にしないで。 | |
| ・ | 우람한 근육을 가진 선수. |
| たくましい筋肉を持っている選手。 | |
| ・ | 잘못된 선택을 해버렸다. 엎지러진 물이다. |
| 間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
| ・ | 그 스포츠 선수는 성적도 훌륭하고, 인기 만점이다. |
| そのスポーツ選手は成績も素晴らしく、人気満点だ。 | |
| ・ | 데릴사위제를 선택함으로써 아내의 집안을 이어갈 수 있다. |
| 婿入り婚を選ぶことで、妻の家の家系を継ぐことができる。 | |
| ・ | 데릴사위제를 선택하는 이유는 가족 사정이나 경제적 이유가 있을 수 있다. |
| 婿入り婚を選ぶ理由は、家族の事情や経済的な理由によることがある。 | |
| ・ | 그는 첫해에 벌써 리더로 선택되었다. |
| 彼は1年目にして早くもリーダーに選ばれた。 | |
| ・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
| 航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
| ・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
| 航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
| ・ | 항해사는 항로를 신중하게 선택했다. |
| 航海士は航路を慎重に選んだ。 | |
| ・ | 이목을 끌기 위해 그녀는 일부러 화려한 드레스를 선택했다. |
| 注目を集めるために、彼女はあえて派手なドレスを選んだ。 | |
| ・ | 최선의 선택이 불가능하니, 이 대신 잇몸으로 해결해야 합니다. |
| 最善の選択が不可能なので、次善の策で解決しなければなりません。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 이 대신 잇몸을 선택하는 것이 최선입니다. |
| このような状況では、次善の策を選ぶのが最良です。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 챔피언이지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 잊지 말아야 한다. |
| その選手は世界チャンピオンだけど、上には上があることを忘れてはいけない。 | |
| ・ | 그는 수많은 선수들이 목표로 하는 선망의 대상입니다. |
| 彼は多くの選手たちが目標とする羨望の対象です。 | |
| ・ | 그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
| 彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 | |
| ・ | 야당은 보조를 맞추는 것에 성공하여, 시장 선거에서 승리를 거두었다. |
| 野党が足並みを揃える事に成功し、市長選挙で勝利を収めた。 | |
| ・ | 그 선수는 경기 중에 전력을 다해 힘을 쓰고 있다. |
| あの選手は試合中に全力を尽くして力を使っている。 | |
| ・ | 경기 중 선수들은 치고 박으며 싸웠다. |
| 試合中、選手たちは激しく戦った。 | |
| ・ | 정치인들은 선거전에서 피 튀기게 싸우고 있다. |
| 政治家たちは選挙戦で激しく争っている。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 최고의 선수들 중 하나로 손가락 안에 든다. |
| あの選手は世界のトップクラスで、手に入るレベルの選手だ。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 선발 관문을 넘어서 채용되었다. |
| 彼女は難しい選考の関門を超えて、採用された。 | |
| ・ | 선수들은 결승전에 진출하기 위한 관문을 넘었다. |
| 選手たちは、決勝戦に進むための関門を超えた。 |
