| 韓国語単語 |
日常会話 |
同床異夢
동상이몽(トンサンイモン)
|
| A: |
동상이몽으로 인해 오해가 생겼다. |
|
| 同床異夢のために誤解が生じた。 |
| B: |
동상이몽은 갈등의 원인이 된다. |
|
| 同床異夢は対立の原因となる。 |
|
姉妹の夫同士
동서(トンソ)
|
| ※ |
동서끼리 친해졌어요. |
|
| 姉妹の夫同士が親しくなりました。 |
| ※ |
동서끼리 함께 골프를 치러 갔어요. |
|
| 姉妹の夫同士で一緒にゴルフに行きました。 |
|
古今東西
동서고금(ソンソゴグム)
|
| A: |
인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
|
| 人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 |
| B: |
동서고금, 며느리와 시어머니는 사이가 좋지 않은 예가 많다. |
|
| 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多い。 |
|
義理の兄弟
동서지간()
|
| A: |
내 친구가 큰처제와 결혼해서 동서지간이 됐다. |
|
| その友人が上の義妹と結婚し、義理の兄弟となった。 |
|
動線
동선(トンソン)
|
| A: |
사람이나 물건이 이동하는 궤적이나 방향을 나타내는 선을 동선이라고 한다. |
|
| 人や物が移動する軌跡や方向を示す線のことを動線という。 |
|
同姓同本
동성동본(トンソンドンボン)
|
| A: |
성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다. |
|
| 姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。 |
| B: |
한국에서는 동성동본은 근친이라는 사상이 있습니다. |
|
| 韓国では「同姓同本」は近親であるという思想があります。 |
|
同性愛
동성애(トンソンエ)
|
| A: |
동성애에 관해서는 나는 당신과 전혀 반대의 의견입니다. |
|
| 同性愛に関しては、僕はあなたとはまるっきり反対の意見です。 |
| B: |
이성애와 동성애를 동등하게 취급하는 것은 현대사회 인권의 표준입니다. |
|
| 異性愛、同性愛を同等に扱うことは現代社会の人権の標準です。 |
|
同姓婚
동성혼(トンソンホン)
|
| A: |
동성혼을 한 아들과 그 파트너를 위해서 자신의 손주를 대리 출산했다. |
|
| 同性婚をした息子とそのパートナーのために、自分の孫を代理出産した。 |
|
同乗者
동승자(トンスンジャ)
|
| A: |
사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다. |
|
| 事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。 |
| B: |
동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
|
| 同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 |
|
同時多発
동시다발(トンシタバル)
|
| A: |
가석방 반대 기자회견을 전국 10개 도시에서 동시다발로 열었다. |
|
| 仮釈放反対の記者会見を、全国10都市で同時多発的に開いた。 |
| B: |
아시아에서 기록적 폭염과 폭우, 홍수, 산불이 동시다발하고 있다. |
|
| アジアで記録的な猛暑と大雨、洪水、山火事が同時多発している。 |
|
童心
동심(トンシム)
|
| A: |
초등학교를 가면 동심의 세계로 빠져든다. |
|
| 小学校を行くと童心の世界に陥る。 |
| B: |
청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
|
| 清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 |
|
太い縄
동아줄(トンアジュル)
|
| A: |
동아줄로 상자를 묶었어요. |
|
| 太い縄で箱を縛りました。 |
| B: |
동아줄이 아주 튼튼해 보여요. |
|
| 太いロープがとても丈夫に見えます。 |
|
童顔
동안(トンアン)
|
| ※ |
그는 동안이고 젊어 보인다. |
|
| 彼は童顔で若く見える。 |
| ※ |
그의 얼굴은 나이가 믿기지 않는 동안이다. |
|
| 彼の顔は年齢が信じられない童顔だ。 |
|
東にひょいと、西にひょいと
동에 번쩍 서에 번쩍(トンエボンチョク ソエポンチョク)
|
| A: |
주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
|
| 主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 |
| B: |
그는 동에 번쩍 서에 번쩍, 여기저기를 뛰어다닌다. |
|
| 彼は東にひょいと、西にひょいと、あちこちを駆け回っている。 |
|
縛り付ける
동여매다(トンヨメダ)
|
| A: |
신발끈을 동여매다. |
|
| 靴ひもを縛りつける。 |
| B: |
단단히 동여매다. |
|
| しっかり縛りつける。 |
|
動揺
동요(トンヨ)
|
| A: |
커다란 책임을 맡고 있는 담당자들에게 동요가 일어나고 있다. |
|
| 大きな責任を担う当事者たちに揺らぎが生じている。 |
| B: |
사고 소식에 모두 동요했다. |
|
| 事故の知らせにみんな動揺した。 |
|
動揺する
동요되다(トンヨデダ)
|
| A: |
정치적 불확실성으로 인해 시장이 동요되고 있다. |
|
| 政治的な不確実性で市場が動揺している。 |
|
動揺する
동요하다(トンヨハダ)
|
| A: |
동요해서는 안 된다. 냉정히 대응하자. |
|
| 動揺してはいけない。冷静に対応しよう。 |
| B: |
어떤 사태에 직면해도 동요하지 않는다. |
|
| どんな事態に直面しても動じない。 |
|
動員される
동원되다(トンウォンデダ)
|
| A: |
가계부채 증가를 억제하기 위해 수많은 대책이 동원되고 있다. |
|
| 家計負債の増加を抑制するために数々の対策が動員されている。 |
| B: |
군인이 전쟁에 동원되었다. |
|
| 兵士が戦争に動員された。 |
|
動員する
동원하다(トンウォンハダ)
|
| A: |
경찰견을 동원해 행방불명자 수색에 심혈을 기울였다. |
|
| 警察犬を動員して、行方不明者捜索に心血を注いだ |
| B: |
여러 방법을 동원했지만 피해는 줄지 않았다. |
|
| 様々な方法を動員したが、被害は減らなかった。 |
|
同音異義語
동음이의어(トンウミウィオ)
|
| A: |
동음이의어란 발음 같으나 의미가 다른 단어입니다. |
|
| 同音異義語とは、発音は一緒で意味が違う単語です。 |
| B: |
한국어에는 동음이의어가 많이 있습니다. |
|
| 韓国語には同音異義語が多いです。 |
|
同意語
동의어(トンイオ)
|
| A: |
완전히 같은 의미이며 표기나 발음이 다른 말을 동의어라 한다. |
|
| 全く同じ意味で表記や発音が異なる語を同意語という。 |
| B: |
동의어를 사용해서 그 글을 설명했어요. |
|
| 同意語を使ってその文を説明しました。 |
|
縛る
동이다(トンイダ)
|
| A: |
머리띠를 질끈 동이다. |
|
| 鉢巻をぎゅっと締める。 |
|
同人誌
동인지(ドンインジ)
|
| A: |
동인지를 발간하다. |
|
| 同人誌を発刊する。 |
| B: |
동인지를 폐간한다. |
|
| 同人誌を廃刊する。 |
|
同一視する
동일시하다(トンイルッシハダ)
|
| A: |
그는 자신을 주인공과 동일시했다. |
|
| 彼は自分を主人公と同一視した。 |
| B: |
돈을 행복과 동일시해서는 안 된다. |
|
| お金を幸せと同一視してはいけない。 |
|
冬季
동절기(トンジョルギ)
|
| A: |
동절기에는 난방을 자주 사용한다. |
|
| 冬季は暖房をよく使う。 |
| B: |
동절기 스포츠로는 스키와 스노보드가 인기가 있다. |
|
| 冬季のスポーツとしては、スキーやスノーボードが人気だ。 |
|
動静
동정(トンジョン)
|
| A: |
요인의 동정이 언론에 보도되었습니다. |
|
| 要人の動静がメディアで報道されました。 |
| B: |
그의 동정에 관한 정보는 항상 주목받고 있습니다. |
|
| 彼の動静に関する情報は、常に注目されています。 |
|
同情心
동정심(トンジョンシム)
|
| A: |
동정심을 갖다. |
|
| 同情心を持つ。 |
| B: |
동정심을 일으키다. |
|
| 同情心を引き起こす。 |
|
同情する
동정하다(トンジョンハダ)
|
| ※ |
그의 아픔에 동정하는 마음이 제 마음을 울렸어요. |
|
| 彼の痛みに同情する気持ちが、私の心を打ちました。 |
| ※ |
동정하는 마음으로 그에게 격려의 말을 보냈습니다. |
|
| 同情する心で、彼に励ましの言葉を送りました。 |
|
同調する
동조하다(トンジョハダ)
|
| A: |
힘들어 하는 사람에게 동조하는 말 한마디를 해 주는 것으로도 큰 힘이 된다. |
|
| 苦しんでいる人に同調する言葉ひとことをかけてあげたりすることも、大きな力になる。 |
| B: |
그 의견에 동조합니다. |
|
| その意見に同調します。 |
|
冬至
동지(トンジ)
|
| A: |
동지는 일 년 중에 밤이 가장 긴 날입니다. |
|
| 冬至は一年中に夜がもっとも長い日です。 |
| B: |
동지는 24절기 가운데 스물두 번째 절기입니다. |
|
| 冬至は24節気の中、22番目の節気です。 |
|
同質
동질(トンジル)
|
| A: |
두 물질은 동질이다. |
|
| 二つの物質は同質だ。 |
| B: |
우리는 동질의 생각을 했다. |
|
| 私たちは同じ考えをした。 |
|
同質感
동질감(トンジルカム)
|
| A: |
동질감을 느끼다. |
|
| 同質感を感じる。 |
| B: |
양국은 매우 비슷해서 동질감을 느낀다. |
|
| 両国はよく似ており同質感を感じる。 |
|
同質性
동질성(トンジルソン)
|
| A: |
두 집단은 동질성이 높다. |
|
| 二つの集団は同質性が高い。 |
| B: |
동질성이 강한 사회다. |
|
| 同質性が強い社会だ。 |
|
一緒に参加すること
동참(トンチャム)
|
| A: |
나는 월급의 일부를 기부하는 운동에 동참하고 있다. |
|
| 私は月給の一部を寄付する運動に参加している。 |
|
加わる
동참하다(トンチャムハダ)
|
| A: |
미군이 주관하는 합동 연습에 동참하다. |
|
| 米軍が主管する合同演習に共に参加する。 |
| B: |
우리 국민 모두가 적극적으로 동참해야 합니다. |
|
| 我々国民皆が積極的に参集しなければならないです。 |
|
同窓生
동창생(トンチャンセン)
|
| A: |
동창생과의 재회를 기대하고 있습니다. |
|
| 同窓生との再会を楽しみにしています。 |
| B: |
동창생 모임에 초대하겠습니다. |
|
| 同窓生の集まりにご招待いたします。 |
|
胴体
동체(トンチェ)
|
| A: |
소형 비행기가 동체 착륙했다. |
|
| 小型飛行機が胴体着陸した。 |
| B: |
여객기가 동체 착륙하는 사고가 발생했다. |
|
| 旅客機が胴体着陸する事故が発生した。 |
|
同体
동체(トンチェ)
|
| A: |
동체란 하나의 몸이나 일체가 되는 것을 말한다. |
|
| 同体は、一つの体や一体となることをいう。 |
| B: |
마음을 합쳐서 행동하는 것을 일심동체라고 한다. |
|
| 気持ちを合わせて行動することを一心同体という。 |
|
共寝する
동침하다(トンチムハダ)
|
| A: |
동료들과 동침하며 근무했다. |
|
| 同僚と同室して勤務した。 |
| B: |
그는 출장 중에 여러 사람과 동침했다. |
|
| 彼は出張中に何人かと同じ部屋で寝た。 |
|
凍土
동토(トンオ)
|
| A: |
지구 표면의 5분의 1은 영구 동토층으로 덥혀 있다. |
|
| 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 |
| B: |
그 매머드의 머리는 시베리아 영구 동토에서 발굴됐다. |
|
| そのマンモスの頭部は、シベリアの永久凍土から発掘された。 |
|
夜が明ける
동트다(トントゥダ)
|
| A: |
동트기 전의 고요한 광경이 아름답다고 느껴졌다. |
|
| 夜明け前の静かな光景が美しいと感じられた。 |
| B: |
동트면 거리의 불빛이 서서히 사라진다. |
|
| 夜が明けると、街の明かりが徐々に消えていく。 |
|
明け方
동틀 녘(トントゥルリョク)
|
| A: |
날이 새어 밝아지는 시간대를 동틀 녘이라고 한다. |
|
| 夜が明けて明るくなる時間帯を明け方という。 |
| B: |
동틀 녘을 고대하고 있습니다. |
|
| 夜明けを待ち望んでいます。 |
|
同胞
동포(トンポ)
|
| A: |
우리는 동포로서 서로 도와야 합니다. |
|
| 私たちは同胞として助け合うべきです。 |
| B: |
동포가 어려움에 처했을 때 손을 내미는 것이 중요합니다. |
|
| 同胞が困っている時、手を差し伸べるのが大切です。 |
|
同行
동행(トンヘン)
|
| A: |
상사의 출장 동행으로 부산에 가게 되었습니다. |
|
| 上司の出張に同行して釜山に行くことになりました。 |
| B: |
동행한 기자에 의하면 이번 회담은 잘 정리되었다고 합니다. |
|
| 同行した記者の話によると今回の会談はうまくまとまったようです。 |
|
同行する
동행하다(トンヘンハダ)
|
| A: |
대통령이 방문했을 때, 부인이 동행했다. |
|
| 大統領が訪問した時、夫人が同行した。 |
| B: |
나는 그녀가 병원에 갈 때 항상 동행한다. |
|
| 私は彼女が病院に行くときにいつも同行する。 |
|
動向
동향(トンヒャン)
|
| A: |
동향을 주시하다. |
|
| 動向を注視する。 |
| B: |
오늘 신문에 최신 정치 동향이 발표되었습니다. |
|
| 今日の新聞に、最新の政治動向が発表されました。 |
|
同郷
동향(トンヒャン)
|
| A: |
도시에서 동향 사람을 만났다. |
|
| 都会で同郷の人と会った。 |
| B: |
여행 중에 동향 사람을 만났다. |
|
| 旅行中、同郷の人と会った。 |
|
同化する
동화되다(トンファデダ)
|
| A: |
새로운 문화에 동화되는 것은 어렵다. |
|
| 新しい文化に同化するのは難しい。 |
| B: |
외국 음식이 현지 음식문화에 동화된다. |
|
| 外国の料理が地元の食文化に同化する。 |
|
帆
돛(トッ)
|
| A: |
돛을 달다. |
|
| 帆をかける。 |
| B: |
순풍에 덫을 달다. |
|
| 物事が順調にいく。 |
|
帆船
돛단배(トッタンベ)
|
| A: |
돛에 바람을 받아 달리는 것이 돛단배입니다. |
|
| 帆に風を受け走るのが帆船です。 |
| B: |
폭풍우를 만난 돛단배가 전복되었다. |
|
| 暴風雨に出会った帆船が転覆した。 |
|
マスト
돛대(トッテ)
|
| A: |
배가 강력한 폭풍에 휩쓸려, 엔진과 돛대가 망가졌다. |
|
| 船が強力な嵐に見舞われ、エンジンとマストが壊れた。 |
|
巻き戻す
되감다(テガムッタ)
|
| A: |
테이프를 되감다. |
|
| テープを巻き戻す。 |
| B: |
접착 테이프를 되감다. |
|
| 粘着テープを巻き戻す。 |
|
見返す
되갚다(テガプッタ)
|
| A: |
은혜를 되갚다. |
|
| 恩を報いる。 |
| B: |
당하면 되갚아준다. |
|
| やられたらやり返す。 |
|
繰り返す
되뇌다(テネダ)
|
| A: |
중요한 말을 마음속으로 되뇌었다. |
|
| 大切な言葉を心の中で繰り返した。 |
| B: |
그는 주문을 되뇌며 기도했다. |
|
| 彼は呪文を繰り返しながら祈った。 |
|
むやみに
되는대로(テヌンデロ)
|
| A: |
일을 되는대로 하다. |
|
| 仕事をなげやりにする。 |
| B: |
되는대로 살고 있다. |
|
| 適当に生きている。 |
|
水分が少ない
되다(テダ)
|
| A: |
밥이 되다. |
|
| ご飯が強い。 |
| B: |
밥을 좀 되게 지었어요. |
|
| ご飯をちょっと固めに炊きました。 |
|
かえって
되려(テリョ)
|
| A: |
서두르다 보니 되려 실수가 많아졌어요. |
|
| 急いだせいで、かえってミスが増えました。 |
| B: |
도와주려던 말이 되려 상처가 됐어요. |
|
| 助けようとした言葉が、逆に傷になりました。 |
|
打ち返す
되받아치다(テバダチダ)
|
| A: |
공을 되받아치다. |
|
| ボールを打ち返す。 |
| B: |
테니스 경기에서 그는 공을 절묘하게 되받아쳤다. |
|
| テニスの試合で、彼はボールを巧みに突き返した。 |
|
買い戻す
되사다(テサダ)
|
| A: |
오래전에 팔았던 땅을 다시 되샀다. |
|
| 昔売った土地を再び買い戻した。 |
| B: |
회사는 주식을 일부 되사기로 결정했다. |
|
| 会社は株式の一部を買い戻すことに決めた。 |
|
蘇る
되살아나다(テサラナダ)
|
| A: |
죽었던 사람이 다시 되살아났다. |
|
| 死んでいった人が再び生き返った。 |
| B: |
만성 적자에 시달리던 회사가 최근 되살아날 조짐을 보이고 있다. |
|
| 慢性的赤字に苦しんでいた会社が最近、よみがえる兆しを見せている。 |
|
振り返ってみる
되새겨보다(テセギョボダ)
|
| A: |
책을 읽으며 자신이 처한 상황을 되새겨보고 있다. |
|
| 本を読んで自分が置かれた状況を噛みしめている。 |
|
噛みしめる
되새기다(テセギダ)
|
| A: |
교훈을 되새기다. |
|
| 教訓を反芻する。 |
| B: |
충고를 되새기다. |
|
| 忠告を反芻する。 |
|
反芻
되새김질(テセギムジル)
|
| A: |
소는 풀을 먹고 되새김질을 한다. |
|
| 牛は草を食べて反芻する。 |
| B: |
되새김질은 소의 소화 과정이다. |
|
| 反芻は牛の消化過程だ。 |
|
反芻する
되새김질하다(テセギムジルハダ)
|
| A: |
송아지가 풀을 되새김질하고 있다. |
|
| 子牛が草を反芻している。 |
| B: |
소는 되새김질하는 동물입니다. |
|
| 牛は反芻動物です。 |
|
噛みしめる
되씹다(テッシプッタ)
|
| A: |
곰곰이 되씹어야 할 명언이다. |
|
| じっくり噛みしめるべき名言だ。 |
|
振り返ってみる
되짚어 보다(テチポボダ)
|
| A: |
과거를 되짚어 보다. |
|
| 過去を振り返ってみる。 |
| B: |
문제를 되짚어 보니 원인이 보인다. |
|
| 問題を思い返してみると原因が見える。 |
|
繰り返される
되풀이되다(テプリデダ)
|
| A: |
지하철 사고는 끊임없이 되풀이되었다. |
|
| 地下鉄事故は絶え間なく繰り返された。 |
| B: |
역사는 되풀이된다. |
|
| 歴史は繰り返す。 |
|
繰り返す
되풀이하다(テプリハダ)
|
| A: |
두 번 다시 잘못을 되풀이하지 마라. |
|
| 二度と過ちを繰り返すな。 |
| B: |
기존 입장을 되풀이했다. |
|
| 従来の立場を繰り返した。 |
|
固めのご飯
된밥(テンバプ)
|
| A: |
평소보다 물을 적게 넣었더니 된밥이 되었어요. |
|
| いつもより水を少なく入れたら、かためのご飯になりました。 |
|
大霜
된서리(テンソリ)
|
| A: |
된서리가 내리다. |
|
| 大霜が降る。 |
| B: |
새벽에 된서리가 내렸다. |
|
| 夜中に大霜が降りた。 |
|
ひどい目に会う
된서리를 맞다(テンソリルル マッタ)
|
| A: |
추위에 된서리를 맞았습니다. |
|
| 寒さにのためにひどい目にあいました。 |
| B: |
환경 규제가 강화되자 신규 사업은 된서리를 맞았다. |
|
| 環境規制が強化されると新規事業はひどい打撃を受けた。 |
|
散々
된통(テントン)
|
| A: |
그렇게 행동한다면 된통 혼이 나는 수가 있다. |
|
| そのように行動するとひどく大変な目に遭うだろう。 |
| B: |
선생님에게 된통 혼났다. |
|
| 先生にひどく怒られた。 |
|
見込みがある
될성부르다(テルッソンブルダ)
|
| A: |
그 아이는 장래가 될성부르다. |
|
| その子は将来が有望だ。 |
| B: |
그 팀은 장래가 될성부르다. |
|
| そのチームは将来が有望だ。 |
|
頭
두()
|
| A: |
소 200두를 사육하고 있습니다. |
|
| 牛を200頭飼っています。 |
|
二度と
두 번 다시(トゥボン タシ)
|
| A: |
두 번 다시 이러지 않겠습니다. |
|
| 二度とこのようなことはしません。 |
| B: |
두 번 다시 오지 마라. |
|
| 二度と来るな。 |
|
お手上げだ
두 손(을) 들다(トゥソン トゥルダ)
|
| A: |
두 손 다 들었어. |
|
| お手上げだ。 |
| B: |
내가 너한테 두 손 다 들었어. |
|
| 君にはお手上げだわ。 |
|
2桁
두 자릿수(トゥチャリッス)
|
| A: |
수출액은 지난해 10월 이후 11개월 연속 증가에, 9개월 연속 두 자릿수대의 높은 성장세다. |
|
| 輸出額は昨年10月以降、11カ月連続で増加し、9カ月連続で2桁台の高い成長だ。 |
|
積極的に出る
두 팔을 걷어붙이다(トゥパルル コドプチダ)
|
| A: |
그는 프로젝트의 성공을 위해 두 팔을 걷어붙였다. |
|
| 彼はプロジェクトの成功のために積極的に出た。 |
| B: |
모두가 망설이는 가운데 그녀가 두 팔을 걷어붙였다. |
|
| みんながためらう中、彼女が積極的に出た。 |
|
頭角
두각(トゥガク)
|
| A: |
두각을 나타내다. |
|
| 頭角を現す。 |
| B: |
그 선수는 주니어 시절에는 크게 두각을 드러내지 못했다. |
|
| あの選手は、ジュニア時代には頭角を現すことはなかった。 |
|
頭角を現す
두각을 나타내다(トゥガグル ナタネダ)
|
| A: |
그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다. |
|
| 彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。 |
| B: |
중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다. |
|
| 中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。 |
|
頭蓋骨
두개골(トゥゲゴル)
|
| A: |
두개골은 머리를 보호하는 뼈이다. |
|
| 頭蓋骨は頭部を守る骨である. |
| B: |
두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
|
| 頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 |
|
置き忘れる
두고 내리다(トゥゴネリダ)
|
| A: |
가방을 택시에 두고 내리다. |
|
| タクシーにカバンを置き忘れる。 |
| B: |
지하철에 우산을 두고 내렸다. |
|
| 地下鉄に傘を置き忘れた。 |
|
いつまでも
두고두고(トゥゴトゥゴ)
|
| A: |
그의 말은 두고두고 마음에 남았다. |
|
| 彼の言葉はいつまでも心に残った。 |
| B: |
이 경험은 두고두고 잊지 못할 것이다. |
|
| この経験は後々まで忘れられないだろう。 |
|
どきどき
두근두근(トゥグンドゥグ)
|
| A: |
첫사랑을 생각하면 아직도 두근두근 떨린다. |
|
| 初恋を思い出すといまだにどきどき緊張する。 |
| B: |
그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요. |
|
| 彼女の声を聴くとドキドキ します。 |
|
たっぷり
두둑이(トゥドゥギ)
|
| A: |
회사에서 보너스를 두둑이 받았어요. |
|
| 会社でボーナスをたっぷりもらいました。 |
| B: |
아들에게 용돈을 두둑이 챙겨 주었다. |
|
| 息子にお小遣いをたっぷり渡した。 |
|
分厚い
두둑하다(トゥドカダ)
|
| A: |
고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
|
| 苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 |
|
ふわりと
두둥실(トゥドゥンシル)
|
| A: |
바람을 타고 꽃잎이 두둥실 날아올랐습니다. |
|
| 風に乗って、花びらがふわりと舞い上がりました。 |
| B: |
구름이 두둥실 하늘을 떠돌고 있습니다. |
|
| 雲がふわりと空を漂っています。 |
|
じんましん
두드러기(トゥドゥロギ)
|
| A: |
두드러기가 나다. |
|
| じんましんが出る。 |
| B: |
두드러기가 가라앉았다. |
|
| じんましんがおさまった。 |
|
目立つ
두드러지다(トゥドゥロジダ)
|
| A: |
학력 저하가 두드러지다. |
|
| 学力低下が目立つ。 |
| B: |
두드러진 활약을 보이다. |
|
| 目立った活躍を見せる。 |
|
ボコボコにされる
두들겨 맞다(トゥドゥキョマッタ)
|
| A: |
그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
|
| 彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 |
| B: |
두들겨 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
|
| ボコボコにされて、顔が腫れてしまった。 |
|
怖い
두렵다(トゥリョプッタ)
|
| A: |
솔직히 말해 무섭고 두렵다. |
|
| 率直に言って怖くて恐ろしい。 |
| B: |
경쟁은 두렵지 않습니다. |
|
| 競争は怖くありません。 |
|
あまねく
두루(トゥル)
|
| A: |
그 사실은 학교에 두루 알려졌다. |
|
| その事実は学校にあまねく知れ渡った。 |
| B: |
멋진 외모와 건강한 정신까지 두루 겸비하고 있다. |
|
| 素敵な外見と健康な精神まですべて兼備している。 |
|
あいまいだ
두루뭉술하다(トゥルムンシルハダ)
|
| A: |
정부는 명쾌한 답변 대신 두루뭉술하게 설명을 내놓고 있다. |
|
| 政府は明快な回答は出せず、あいまいに説明を提示している。 |
| B: |
두루뭉술하게 대답을 했다. |
|
| あいまいに返事をした。 |
|
タンチョウヅル
두루미(トゥルミ)
|
| A: |
두루미가 설원을 걷다. |
|
| タンチョウヅルが雪原を歩く。 |
| B: |
두루미의 아름다운 깃털빛이 눈길을 끈다. |
|
| タンチョウヅルの美しい羽色が目を引く。 |
|
巻く
두르다(トゥルダ)
|
| A: |
목도리를 목에 두르다. |
|
| フラーを首に巻く。 |
| B: |
결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
|
| 決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 |
|
きょろきょろ見回す
두리번거리다(トゥリボンゴリダ)
|
| A: |
주위를 두리번거리다. |
|
| 周囲をきょろきょろ見回す。 |
| B: |
신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
|
| 不思議そうに周りをきょろきょろした。 |
|
きょろきょろ見る
두리번대다(トゥリボンデダ)
|
| A: |
뭘 계속 두리번대다. |
|
| 何かをずっとにきょろきょろする。 |
|
きょろきょろ
두리번두리번(トゥリボンドゥリボン)
|
| A: |
그는 두리번두리번 방 안을 둘러 보았다. |
|
| 彼はキョロキョロ部屋の中を見回した。 |
|
つべこべ言わずに
두말 않고(トゥマル アンコ)
|
| A: |
여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
|
| 彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 |
|
文句言わずに
두말없이(トゥマルマルゴ)
|
| A: |
부장은 두말없이 부하의 의견에 찬성했다. |
|
| 部長は一もにもなく部下の意見に賛成した。 |
|
いうまでもなく
두말할 나위 없이(トゥマルハル ナウィオプッシ)
|
| A: |
그의 헌신은 두말할 나위 없이 훌륭합니다. |
|
| 彼の献身は、言うまでもなく素晴らしいです。 |
| B: |
이 상품은 두말할 나위 없이 고품질입니다. |
|
| この商品は、言うまでもなく高品質です。 |
|
言うまでもない
두말할 필요가 없다(トゥマルハル ピリョガオプタ)
|
| A: |
역사 교육의 중요성은 두말할 필요가 없다. |
|
| 歴史教育の重要性は言うまでもない。 |
| B: |
이 결과는 두말할 필요 없이 예상대로입니다. |
|
| この結果は、言うまでもなく予想通りです。 |
|
閉じこもる
두문불출(トムンブルチュル)
|
| A: |
그는 사건 이후 집에서 두문불출 상태이다. |
|
| 彼は事件の後、家で杜門不出の状態だ。 |
| B: |
그는 실연 후 두문불출하며 생활을 하고 있다. |
|
| 彼は失恋して杜門不出の生活を送っている。 |
|
頭髪
두발(トゥバル)
|
| A: |
두발은 사람의 두부에 자라는 털입니다. |
|
| 頭髪は、人の頭部に生える毛である。 |
|
頭部
두부(トゥブ)
|
| A: |
대머리는 두부에 자라고 있는 머리털의 양이 적거나 없는 상태를 말한다. |
|
| ハゲとは、頭部に生えている髪の毛の量が少ないまたは無い状態をいう。 |
| B: |
두부에 가벼운 통증을 느끼고 있어요. |
|
| 頭部に軽い痛みを感じています。 |
|
頭のかたち
두상(トゥサン)
|
| A: |
두상이 예쁘다. |
|
| 頭のかたちがいい。 |
| B: |
두상이 다른 사람에 비해 조금 독특합니다. |
|
| 頭のかたちが、他の人と比べて少し独特です。 |
|
つじつまが合わない
두서가 없다(トゥソガ オプッタ)
|
| A: |
그의 이야기는 두서가 없어서 믿을 수 없다. |
|
| 彼の話はつじつまが合わないので、信じることができない。 |
| B: |
이 계획에는 두서가 없는 부분이 너무 많다. |
|
| この計画にはつじつまが合わない部分が多すぎる。 |
|
つじつまがあわない
두서없다(トゥソオプタ)
|
| A: |
그의 말은 너무 두서없었다. |
|
| 彼の話はとても支離滅裂だった。 |
| B: |
두서없이 말해서 미안해요. |
|
| まとまりなく話してしまってすみません。 |
|
まとまりがなく
두서없이(トゥソウプッシ)
|
| A: |
그의 이야기는 두서없이 진행되어 이해하기 어려웠다. |
|
| 彼の話はまとまりがなく、理解するのが大変だった。 |
| B: |
이 보고서는 두서없이 작성되어 읽기 어렵다. |
|
| この報告書はまとまりがなくて、読みにくい。 |
|
二つほど
두어(トゥオ)
|
| A: |
물고기를 두어 마리 잡았다. |
|
| 魚を2匹釣った。 |
|
二月ほど
두어달(トゥオダル)
|
| A: |
아빠랑 두어달 만에 봤다. |
|
| パパと2か月ぶりに会った。 |
|
豆乳
두유(トゥユ)
|
| A: |
요즘 두유를 넣은 카페라테를 즐겨 마시고 있어요. |
|
| 最近、豆乳を入れたカフェラテを美味しく飲んでいます。 |
| B: |
아침 식사로는 두유를 마시고 있어요. |
|
| 朝食には豆乳を飲んでいます。 |
|
途絶える
두절되다(トゥジョルデダ)
|
| A: |
통신이 두절되었다. |
|
| 通信が途絶えた。 |
| B: |
연락이 두절되었다. |
|
| 連絡が途絶えた。 |
|
途絶える
두절하다(トゥジョルハダ)
|
| A: |
연락을 두절하다. |
|
| 連絡を絶つ。 |
| B: |
관계를 두절하다. |
|
| 関係を絶つ。 |
|
痘瘡
두창(トゥチャン)
|
| A: |
그는 어렸을 때 두창에 걸렸다. |
|
| 彼は子供の頃に痘瘡にかかった。 |
| B: |
두창 증상으로 피부에 발진이 생겼다. |
|
| 痘瘡の症状で皮膚に発疹ができた。 |
|
分厚い
두툼하다(トゥトゥムハダ)
|
| A: |
두툼한 외투를 입고 외출했다. |
|
| 分厚いコートを着て外出した。 |
|
頭皮
두피(トゥピ)
|
| A: |
두피 고민 중에서도 특히 심각한 것은 탈모입니다. |
|
| 頭皮の悩みの中でも特に深刻なのが脱毛です。 |
| B: |
두피의 모공이 막혀 있다. |
|
| 頭皮の毛穴が詰まっている。 |
|
土手
둑(トゥク)
|
| A: |
강의 둑이 터졌다. |
|
| 川の堤防が決壊した。 |
| B: |
둑이 무너지다. |
|
| 堤防が決壊する。 |
|
鈍角
둔각(トゥンガク)
|
| A: |
90도보다 크고 190도보다 작은 각을 둔각이라고 한다. |
|
| 90°より大きく180°より小さい角を鈍角という。 |
| B: |
둔각의 각도는 90도 이상이다. |
|
| 鈍角の角度は90度以上である。 |
|
鈍感だ
둔감하다(トゥンガムハダ)
|
| A: |
그는 둔감해서 모두의 기분을 이해하지 못한다. |
|
| 彼は鈍感で、みんなの気持ちを理解しない。 |
| B: |
그녀는 둔감해서 내 마음을 눈치채지 못한다. |
|
| 彼女は鈍感だから、私の気持ちに気づかない。 |
|
化ける
둔갑하다(トゥンガパダ)
|
| A: |
너구리가 노파로 둔갑해서 마을을 떠들썩하게 했다. |
|
| 狸が老婆に化けて村を騒がせた。 |
| B: |
아이들은 할로윈이 되면 마법사나 좀비로 둔갑한다. |
|
| 子供たちはハロウィンになると魔法使いやゾンビに化ける。 |
|
鈍才
둔재(ドゥンジェ)
|
| A: |
둔재는 아무리 공부해도 둔재다. |
|
| 鈍才はいくら勉強しても 鈍才だ。 |
| B: |
어렸을 적은 둔재라 불렸던 역사상 인물은 많이 있습니다. |
|
| 子供の頃は鈍才と呼ばれた歴史上の人物は数多くいます。 |
|
鈍い
둔탁하다(トゥンタカダ)
|
| A: |
둔탁한 소리가 나다. |
|
| 鈍い音がする。 |
| B: |
둔탁한 소리를 내다. |
|
| 鈍い音を立てる。 |
|
鈍化
둔화(トゥンファ)
|
| A: |
수출도 둔화 조짐을 보이고 있다. |
|
| 輸出も鈍化の兆しを見せている。 |
| B: |
수출 둔화에 대한 우려가 커지고 있다. |
|
| 輸出鈍化に対する憂慮が高まっている。 |
|
鈍化する
둔화하다(トゥンファハダ)
|
| A: |
성장 흐름이 급속히 둔화하고 있다. |
|
| 成長の流れが急速に鈍化している。 |
|
くるくる
둘둘(トゥルドゥル)
|
| A: |
붕대를 둘둘 감다. |
|
| 包帯をくるくると巻く。 |
| B: |
달력을 둘둘 말다. |
|
| カレンダーをくるくる丸める。 |
|
言い逃れる
둘러대다(トゥルロデダ)
|
| A: |
공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
|
| 公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 |
| B: |
그 학생은 지각한 이유를 그럴싸하게 둘러대었다. |
|
| あの学生は遅刻した理由をもっともらしく言い繕った。 |
|
取り囲む
둘러싸다(トゥロッサダ)
|
| A: |
최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
|
| 最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 |
| B: |
초등학생을 둘러싼 왕따 문제가 심각해지고 있다. |
|
| 小学生を巡っていじめ問題が深刻になりつつある。 |
|
取り囲まれる
둘러싸이다(トゥルロッサイダ)
|
| A: |
그는 수많은 팬들에 둘러싸였다. |
|
| 彼は、数多くのファンに囲まれていた。 |
| B: |
한국은 삼면이 바다로 둘러싸여 있다. |
|
| 韓国は三面が海に囲まれている。 |
|
巡らす
둘러쌓다(トルロッサタ)
|
| A: |
돌로 집 둘레에 둘러쌓다 |
|
| 石で家の周りに巡らす。 |
| B: |
부지를 담으로 둘러쌓다. |
|
| 敷地を塀で囲う。 |
|
囲んで座る
둘러앉다(トゥルロアンッタ)
|
| A: |
가족 모두가 거실에 둘러앉았다. |
|
| 家族全員がリビングに囲んで座った。 |
| B: |
친구들과 모닥불을 둘러앉고 이야기를 나누었다. |
|
| 友達と焚き火を囲んで話をした。 |
|
ほっぺたが落ちそう
둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다()
|
| A: |
이 카레은 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
|
| このカレーは顎が落ちるほどおいしい。 |
| B: |
정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있네요. |
|
| 本当に顎が落ちるほど美味しいですね。 |
|
右に出るものがいない
둘째 가라면 서럽다(トゥルチェ カラミョン ソロプタ)
|
| A: |
그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
|
| 彼は義理堅い人だ。 |
| B: |
그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
|
| あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 |
|
さておき
둘째 치고(トゥルッチェチゴ)
|
| A: |
나는 둘째 치고 이제 어쩌니? |
|
| 私はさておき、これからどうするの。 |
| B: |
골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요? |
|
| ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう? |
|
2人目の子供を作る
둘째를 보다(トゥルッチェルルポダ)
|
| A: |
어제 친구가 둘째를 봤다. |
|
| 昨日、友達が二番目を産んだ。 |
|
バラバラに
둘쭉날쭉(トゥルッチュクナルッチュク)
|
| A: |
매월 수입이 들쭉날쭉 차이가 많다. |
|
| 毎月の収入がバラバラに差が多い。 |
|
丸い
둥그렇다(トゥングロタ)
|
| A: |
얼굴이 둥그렇다. |
|
| 顔が丸い。 |
| B: |
밥상이 둥그렇다. |
|
| 食卓が丸い。 |
|
大きくてまるまるしている
둥글둥글하다(トゥングルドゥングルハダ)
|
| A: |
수박이 둥글둥글하다. |
|
| スイカが大きくてまるまるしている。 |
| B: |
둥글둥글한 과일이 테이블에 진열되어 있습니다. |
|
| 丸々とした果物がテーブルに並べられています。 |
|
ぷかぷか
둥둥(トゥンドゥン)
|
| A: |
튜브가 바다에서 둥둥 떠 있습니다. |
|
| 浮き輪が海でぷかぷかと浮かんでいます。 |
| B: |
수면에 잎사귀가 둥둥 떠다니고 있어요. |
|
| 水面に葉っぱがぷかぷかと漂っています。 |
|
ぷかぷか
둥실둥실(トゥンシルドゥンシル)
|
| A: |
배는 파도를 타고 둥실둥실 떠갔습니다. |
|
| 船は波に乗ってぷかぷかと漂って行きました。 |
| B: |
풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
|
| 風船がふわりと空に浮かびました。 |
|
丸々としている
둥실둥실하다(トゥンシルドゥンシルハダ)
|
| A: |
둥실둥실한 달걀이 바구니에 들어 있습니다. |
|
| 丸々とした卵がカゴに入っています。 |
| B: |
둥실둥실한 눈사람이 정원에 만들어져 있습니다. |
|
| 丸々とした雪だるまが庭に作られています。 |
|
巣
둥지(トゥンジ)
|
| A: |
가정이란 둥지이며, 그 둥지 안에 가족이 있습니다. |
|
| 家庭とは巣で、その巣の中に家族があります。 |
| B: |
새는 저녁이 되면 둥지로 돌아온다. |
|
| 鳥は夕方になると巣に戻る。 |
|
巣をかける
둥지를 틀다(トゥンジルル トゥルダ)
|
| A: |
뻐꾸기는 다른 새와 달리 스스로 둥지를 틀지 않습니다. |
|
| カッコウは他の鳥と違って自分で巣を作りません。 |
| B: |
이 마을에 둥지를 튼 후로 생활이 안정되었다. |
|
| この村に巣をかけてから、生活が安定した。 |
|
後ろめたい
뒤가 구리다(ディガ クリダ)
|
| A: |
그는 뒤가 구린 것처럼 보인다. |
|
| 彼は後ろめたさを感じているようだ。 |
| B: |
그의 행동은 뒤가 구린 것처럼 보인다. |
|
| 彼の言動は、後ろめたいことがあるように見える。 |
|
沸き立つ
뒤끓다(ティックルタ)
|
| A: |
시장에는 많은 인파가 뒤끓고 있었다. |
|
| 市場には多くの人並みでごった返してた。 |
| B: |
주전자 물이 뒤끓다. |
|
| やかんの湯が沸き返る。 |
|
後腐れない
뒤끝이 없다(ティクッチ オプッタ)
|
| A: |
부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
|
| 部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 |
| B: |
시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
|
| 姑は後腐れのない性格だ。 |
|
根に持ちすぎ
뒤끝이 있다(ティックチ イッタ)
|
| A: |
우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
|
| 妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 |
|
手遅れの感があるが
뒤늦은 감이 있지만(ティヌジュン カミ イッチマン)
|
| A: |
뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
|
| 手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 |
|
覆う
뒤덮다(ティドプッタ)
|
| A: |
유조선에서 쏟아진 원유가 바다와 백사장을 뒤덮었다. |
|
| オイル・タンカーから漏れた原油が海と白い砂浜を覆った。 |
| B: |
수염이 얼굴의 반을 뒤덮었다. |
|
| ひげが顔の半分を覆っている。 |
|
覆われる
뒤덮이다(ティトピダ)
|
| A: |
정원이 국화로 뒤덮여 있다. |
|
| 庭園が菊で覆われている。 |
| B: |
지구 표면의 약 30%가 육지인 것에 대해, 70%가 바다로 뒤덮여 있다. |
|
| 地球表面の約 30%が陸地であるのに対して 70%は海に覆われている。 |
|
劣る
뒤떨어지다(ティットロジダ)
|
| A: |
연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
|
| 研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 |
| B: |
여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
|
| ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 |
|
裏庭
뒤뜰(ティットル)
|
| A: |
아이가 뒷뜰에서 놀고 있다. |
|
| 子供が裏庭で遊んでいる。 |
| B: |
집 뒤뜰에는 수영장이 있어 아이들은 여름에 즐기고 있습니다. |
|
| 家の裏庭にはプールがあり、子供たちは夏に楽しんでいます。 |
|
後にする
뒤로하다(ティロハダ)
|
|
後をつける
뒤를 밟다(ティルル パプッタ)
|
|
後を継ぐ
뒤를 잇다(ティルルイッタ)
|
| A: |
그는 아버지의 뒤를 이어 가업을 이어가고 있다. |
|
| 彼は父親の後を継いで、家業を営んでいる。 |
| B: |
새로운 사장은 전임자의 뒤를 이어 회사의 성장을 목표로 하고 있다. |
|
| 新しい社長は前任者の後を継ぎ、会社をさらに成長させることを目指している。 |
|
裏を探る
뒤를 캐다(ティルル ケダ)
|
| A: |
남의 뒤나 캐고 다니다. |
|
| 人の裏を探って回る。 |
| B: |
그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다. |
|
| 彼はいつも人の裏を探ろうとする。 |
|
ごちゃまぜ
뒤범벅(ティボンボク)
|
| A: |
방이 책과 옷으로 뒤범벅이다. |
|
| 部屋が本と服でごちゃまぜになっている。 |
| B: |
서류가 뒤죽박죽 뒤범벅이다. |
|
| 書類がめちゃくちゃに混ざっている。 |
|
入り混じる
뒤섞이다(ティソッキダ)
|
| A: |
즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다. |
|
| 楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。 |
| B: |
용의자는 거짓과 진실을 교묘히 뒤섞고 있다. |
|
| 容疑者は嘘と真実を巧妙に混ぜている。 |
|
そわそわしている
뒤숭숭하다(ティスンスンハダ)
|
| A: |
마음이 뒤숭숭하다. |
|
| 気持ちが落ち着かない。 |
| B: |
좋아하는 여자가 가까이 있어서 뒤숭숭하다. |
|
| 好きな彼女が近くにいるからそわそわする。 |
|
裏通り
뒤안길(ティアンキル)
|
| A: |
자기 길을 찾아 성공한 기업이 있는 반면 그러지 못해 역사의 뒤안길로 사라진 기업도 있다. |
|
| 自分の道を見つけて成功した企業がある一方で、それができず、歴史の裏に消えた企業もある。 |
|
縺れる
뒤얽히다(ティオルキダ)
|
| A: |
실이 뒤얽혀서 풀 수가 없다. |
|
| 糸がもつれて解けない。 |
| B: |
서로 뒤얽힌 실타래 같다. |
|
| お互いに絡み合った糸玉のようだ。 |
|
絡み合う
뒤엉키다(ティオンキダ)
|
| A: |
전선이 뒤엉켜서 풀기 어렵다. |
|
| 電線が絡み合ってほどきにくい。 |
| B: |
사람들이 한데 뒤엉켰다. |
|
| 人々が一か所に入り乱れた。 |
|
しきりに探す
뒤적거리다(ティジョッコリダ)
|
| A: |
가방을 뒤적거리다. |
|
| カバンをあちこちかき回す。 |
|
手探りする
뒤적이다(ティジョギダ)
|
| A: |
서류를 뒤적이다. |
|
| 書類をいじくり回す。 |
| B: |
주머니를 뒤적이다. |
|
| ポケットをまさぐる。 |
|