| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
角が立っている / 모나다
|
| ※ |
그는 모난 성격이다. |
|
| 彼は性格がひねくれている。 |
| ※ |
모난 성격을 고치고 싶다. |
|
| ひねくれた性格を直したい。 |
|
|
モード / 모드
|
| A: |
자율주행 모드로 전환되었습니다. |
|
| 自動運転モードに切り替わりました。 |
| B: |
이 카메라에는 몇 가지 촬영 모드가 있습니다. |
|
| このカメラにはいくつかの撮影モードがあります。 |
|
|
砂 / 모래
|
| A: |
해변가에서 태양을 쐬며 모래로 성을 만들었습니다. |
|
| 海辺で太陽を浴びながら砂のお城を作りました。 |
| B: |
이곳은 사각사각한 하얀 모래가 매우 아름다운 해수욕장입니다. |
|
| ここはサラサラした白い砂がとってもキレイな海水浴場です。 |
|
|
砂浜 / 모래사장
|
| A: |
하얀 모래사장이 이어지는 해안선을 걷다. |
|
| 白い砂浜が続く海岸線を歩く。 |
| B: |
모래사장에서 물놀이를 즐기다. |
|
| 砂浜で水遊びをして楽しむ。 |
|
|
十中八九 / 모르긴 몰라도
|
| A: |
모르긴 몰라도 내일은 맑을 거야. |
|
| おそらく明日は晴れるだろう。 |
| B: |
모르긴 몰라도 그는 늦게 도착할 거예요. |
|
| おそらく彼は遅れて到着するでしょう。 |
|
|
知らないふりをする / 모르는 체하다
|
| A: |
길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다. |
|
| 道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。 |
|
|
恐らく / 모르면 몰라도
|
| A: |
모르면 몰라도 그렇지 않을 거야. |
|
| 恐らくそうではないだろう。 |
|
|
模範 / 모범
|
| A: |
모범이 되다. |
|
| 模範となる。 |
| B: |
아이들의 모범이 되다. |
|
| 子供の手本になる。 |
|
|
模範生 / 모범생
|
| A: |
그의 아들은 죽어라 공부만 하는 전형적인 모범생이다. |
|
| 彼の息子は死ぬ気で勉強だけする典型的な模範生だ。 |
| B: |
지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다. |
|
| これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。 |
|
|
手本を示す / 모범을 보이다
|
| A: |
윗사람이 모범을 보이면 아랫사람은 따라오기 마련입니다. |
|
| 上司が模範を見せれば目下は付いて来るものです。 |
|
|
模索 / 모색
|
| A: |
한일 양국의 공조 방안을 모색하다. |
|
| 日韓両国の協力案を模索する。 |
|
|
模索する / 모색하다
|
| A: |
해결책을 모색하다. |
|
| 解決策を模索する。 |
| B: |
여러 방안을 모색해볼 수 있다. |
|
| 様々な方策を模索できる。 |
|
|
縁 / 모서리
|
| A: |
넘어지면서 책상 모서리에 머리를 부딛혔어요. |
|
| 転んだ時、机の縁に頭を打ちました。 |
|
|
母性愛 / 모성애
|
| A: |
아들의 행복만을 바라는 모성애가 지극하다. |
|
| 息子の幸せだけを願う母性愛に限りはない。 |
| B: |
모성애는 아이에 대한 깊은 애정을 보여줍니다. |
|
| 母性愛は、子どもに対する深い愛情を示します。 |
|
|
矛盾 / 모순
|
| A: |
모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다. |
|
| 矛盾をつかれて言葉につまった。 |
| B: |
상대 논점의 모순을 지적하다. |
|
| 相手の論点の矛盾を指摘する。 |
|
|
矛盾点 / 모순점
|
| A: |
진화론에는 의문점이나 모순점, 해결할 수 없는 문제점이 많이 있다. |
|
| 進化論には疑問点や矛盾点、解決できない問題点が多くある。 |
|
|
姿 / 모습
|
| A: |
그것들의 모습은 오랜 세월을 거쳐 변했습니다. |
|
| それらの形は、長い年月を経て変わりました。 |
| B: |
우리들의 인생의 모습은 자연현상과 매우 비슷한 것이 아닐까. |
|
| 我々の人生の姿も、自然現象とよく似たものではないだろうか。 |
|
|
行方をくらます / 모습을 감추다
|
| A: |
큰돈을 가지고 모습을 감추다. |
|
| 大金を持って行方をくらます。 |
| B: |
자신의 진짜 모습을 감추고 있다. |
|
| 自身の本当の姿を隠している。 |
|
|
仕える / 모시다
|
| A: |
부모를 모시다. |
|
| 親に仕える。 |
| B: |
영혼을 모시다. |
|
| お霊を祭る。 |
|
|
侮辱 / 모욕
|
| A: |
모욕을 당하다. |
|
| 侮辱を受ける。 |
| B: |
모욕을 주다. |
|
| 屈辱を与える。 |
|
|
侮辱を受ける / 모욕을 당하다
|
| A: |
나는 그녀로부터 모욕을 당했다. |
|
| 私は彼女から侮辱を受けた。 |
| B: |
살다보면 모욕을 당하는 일도 생깁니다. |
|
| 生きてみれば侮辱を受けることもあります。 |
|
|
侮辱を与える / 모욕을 주다
|
| A: |
그는 나에게 모욕을 주었다. |
|
| 彼は私を侮辱を与えた。 |
| B: |
모욕을 주는 말은 하지 않는 것이 좋다. |
|
| 侮辱を与えるような言葉は使わないほうがいい。 |
|
|
侮辱的 / 모욕적
|
| A: |
모욕적인 대우를 받다. |
|
| 侮辱的待遇を受ける。 |
| B: |
모욕적 행위에 의해 정신적 피해를 받는 경우가 있다. |
|
| 侮辱的行為によって精神的被害を受けることがある。 |
|
|
侮辱する / 모욕하다
|
| A: |
타인을 모욕하다. |
|
| 他人を侮辱する。 |
| B: |
그녀는 나를 모욕했다. |
|
| 彼女は私を侮辱した。 |
|
|
足りない / 모자라다
|
| A: |
하루 24시간이 모자랄 정도로 바쁘다. |
|
| 一日24時間では足りないほど忙しい。 |
| B: |
출전권이 주어지는 상위 10위에 약간 모자랐다. |
|
| 出場権が与えられる上位10位には入れなかった。 |
|
|
何一つ不足なく / 모자람 없이
|
| A: |
모자람이 없이 넉넉하다. |
|
| 足りなくならず、十分だ。 |
|
|
募集 / 모집
|
| A: |
1차 모집에 응모하다. |
|
| 1次募集に応募する。 |
|
|
募集する / 모집하다
|
| A: |
사원을 모집하다. |
|
| 社員を募集する。 |
| B: |
구인 광고로 인재를 모집하다. |
|
| 求人広告で人材を募集する。 |
|
|
せっかく / 모처럼
|
| A: |
모처럼 만났는데 술 한잔하자. |
|
| 久しぶりに会えたんだ、一杯しよう。 |
| B: |
여기까지 모처럼 와 주셨는데 죄송합니다. |
|
| ここまでわざわざ来て頂いたのに申し訳ありません。 |
|
|
母親 / 모친
|
| A: |
어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
|
| 子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 |
| B: |
어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
|
| 大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 |
|
|
モーテル / 모텔
|
| ※ |
이 모텔은 호텔만큼 시설이 좋다. |
|
| このモーテルはホテルくらい施設がよい。 |
| ※ |
한국의 숙박 업소 종류에는 호텔, 모텔, 여관,게스트 하우스,팬션 등이 있다. |
|
| 韓国の宿泊施設の種類にはホテル、モーテル、旅館、ゲストハウス、ペンションなどがある。 |
|
|
曲がり角 / 모퉁이
|
| A: |
곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다. |
|
| まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。 |
| B: |
모퉁이를 돌아 곧장 가세요. |
|
| 角を曲がってまっすぐ行ってください。 |
|
|
冒険 / 모험
|
| A: |
모험을 하다. |
|
| 冒険をする。 |
| B: |
목숨을 건 모험이었다. |
|
| 命を賭けた冒険だった。 |
|
|
冒険心 / 모험심
|
| A: |
새로운 일을 해낼 수 있는 사람은 모험심이 강한 사람입니다. |
|
| 新しい仕事をすることが出来る人は冒険心が強い人です。 |
|
|
冒険する / 모험하다
|
| A: |
모험한 경험은 내 인생을 풍요롭게 했다. |
|
| 冒険した経験は私の人生を豊かにした。 |
| B: |
그녀는 모험을 하면서 새로운 문화를 접했다. |
|
| 彼女は冒険したことで、新しい文化に触れた。 |
|
|
模型 / 모형
|
| A: |
모형을 만들다. |
|
| 模型を作る。 |
| B: |
모형을 조립하다. |
|
| 模型を組み立てる。 |
|
|
親会社 / 모회사
|
| A: |
다른 회사의 의사결정기관을 지배하고 있는 회사를 모회사라고 한다. |
|
| 他の会社の意思決定機関を支配している会社を親会社という。 |
| B: |
자회사의 의결권을 과반수 소유하고 있는 회사를 모회사라 한다. |
|
| 子会社の議決権の過半数を所有している会社を親会社という。 |
|
|
のど風邪 / 목감기
|
| A: |
목감기에 걸리다. |
|
| のど風邪をひく。 |
| B: |
목감기에 걸렸어요. |
|
| のど風邪をひきました。 |
|
|
ネックレスをする / 목걸이를 하다
|
| A: |
그녀는 비싼 목걸이를 하고 있습니다. |
|
| 彼女は高価な首飾りをしています。 |
|
|
目撃される / 목격되다
|
| A: |
사고 현장이 목격되었다. |
|
| 事故現場が目撃された。 |
| B: |
그는 범죄 현장에서 목격되었다. |
|
| 彼は犯罪現場で目撃された。 |
|
|
マフラー / 목도리
|
| A: |
목도리를 두르다. |
|
| マフラーを巻く。(マフラーをする) |
| B: |
목도리를 풀다. |
|
| マフラーを取る。 |
|
|
マフラーを巻く / 목도리를 두르다
|
|
|
すがりつく / 목매다
|
| A: |
너무 예뻐서 한 번만 만나달라 목매는 남자들도 많다. |
|
| とても綺麗で、一度だけでも付き合いたいという寄りかかる男性たちも多い。 |
| B: |
세상의 반이 여자야, 그녀에게 너무 목매지 마. |
|
| 世の中の半分が女だよ。彼女にだけすがりつかないで。 |
|
|
嗚咽する / 목메어 울다
|
| A: |
그는 너무 슬퍼서 목메어 울었다. |
|
| 彼は悲しすぎて、嗚咽を漏らしながら泣いた。 |
| B: |
소중한 사람과의 이별에 목메어 울었다. |
|
| 大切な人との別れに、嗚咽しながら涙を流した。 |
|
|
牧師 / 목사
|
| A: |
목사는 개신교 교회의 성직자입니다. |
|
| 牧師はプロテスタント教会の聖職者です。 |
| B: |
목사와 신부는 어떻게 다른가요? |
|
| 牧師と神父はどのように違うのですか。 |
|
|
意見が多い / 목소리가 커지다
|
| A: |
“사퇴해야 한다”는 목소리가 커지고 있다. |
|
| 「辞退すべき」という声が強まっている。 |
| B: |
수출 부진을 우려하는 목소리가 커지고 있다. |
|
| 輸出不振を懸念する声が高まっている。 |
|
|
声を下げる / 목소리를 낮추다
|
|
|
命 / 목숨
|
| A: |
목숨을 걸다. |
|
| 命を懸ける。 |
| B: |
목숨을 끊다. |
|
| 命を絶つ。 |
|
|
命をかける / 목숨(을) 걸다
|
| A: |
목숨을 걸고 지키다. |
|
| 命懸けで守る。 |
| B: |
요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다. |
|
| 最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。 |
|
|
命を拾う / 목숨을 건지다
|
| A: |
다행이 목숨은 건졌다. |
|
| 幸い一命は取りとめた。 |
| B: |
어느 날 차에 치였습니다만 다행히 목숨은 건졌어요. |
|
| ある日、車にひかれましたが、幸い命は取り留めました。 |
|
|
命を救う / 목숨을 구하다
|
| A: |
사람의 목숨을 구하기 위해, 헌혈은 매우 중요한 것입니다. |
|
| 人の命を救うために、献血はとても大事なことです。 |
|
|
命を絶つ / 목숨을 끊다
|
| A: |
그는 너무 고민하다가 목숨을 끊었다. |
|
| 彼は悩み過ぎて命を絶った。 |
| B: |
친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
|
| 友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 |
|
|
命を失う / 목숨을 잃다
|
| A: |
그는 오토바이 사고로 목숨을 잃었다. |
|
| 彼はオートバイ事故で亡くなった。 |
| B: |
차 충돌로 3명이 목숨을 잃게 되었습니다. |
|
| 車の衝突で、3名が命を落とされてしまいました。 |
|
|
命が惜しい / 목숨이 아깝다
|
| A: |
목숨이 아깝거든 조용히 해! |
|
| 命が惜しければ騒ぐな。 |
| B: |
그는 목숨이 아까워서 전쟁에 가지 않으려 했다. |
|
| 彼は命が惜しいから、戦争に行くのを避けた。 |
|
|
生死の境をさまよう / 목숨이 왔다 갔다 하다
|
| A: |
그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했지만, 목숨을 건졌다. |
|
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。 |
| B: |
그녀는 수술을 받고, 목숨이 왔다 갔다 하고 있다. |
|
| 彼女は手術を受けて、まさに生死の境をさまよっている。 |
|
|
手にする / 목에 걸다
|
| A: |
모두의 예상을 깨고 금메달을 목에 건 선수들도 있다. |
|
| 全ての予想を覆し、金メダルを手にした選手もいる。 |
|
|
のどにつかえる / 목에 걸리다
|
| A: |
떡이 목에 걸리다. |
|
| もちがのどにつかえる。 |
| B: |
생선 가시가 목에 걸리다. |
|
| 魚の骨がのどにつかえる。 |
|
|
銭湯 / 목욕탕
|
| A: |
넓은 목욕탕에서 쌓인 피로를 한방에 날려 버리세요. |
|
| 広々とした銭湯で蓄積した疲れも一気に吹き飛んでしまう。 |
| B: |
일주일에 반드시 한 번은 목욕탕에 다닙니다. |
|
| 週に必ず1回は銭湯に通っております。 |
|
|
首を絞める / 목을 조이다
|
| A: |
목을 조르면 왜 죽는 걸까? |
|
| 首を絞めるとなぜ死ぬのか。 |
| B: |
돈을 너무 많이 빌리면 나중에 목을 조이게 될 거예요. |
|
| お金を借りすぎると、後で首を絞めることになりますよ。 |
|
|
喉を潤す / 목을 축이다
|
| A: |
차를 한 잔 마시고 목을 축이다. |
|
| お茶を1杯飲んで喉を潤す。 |
| B: |
한 잔의 물이 건조한 목을 축인다. |
|
| 一杯の水が、乾いた喉を潤す。 |
|
|
涙に咽ぶ / 목이 메다
|
| A: |
대학교에 합격해서 너무 기뻐서 목이 메었다. |
|
| 大学に受かってとてもうれしくてむせび泣いた。 |
| B: |
연설 중에 목이 메어 말을 잇지 못했다. |
|
| 演説中に喉がつまって言葉を詰まらせた。 |
|
|
喉が腫れる / 목이 붓다
|
| A: |
감기에 걸려서 목이 부었다. |
|
| 風邪をひいたせいで喉が腫れてしまった。 |
| B: |
알레르기 반응으로 목이 부었다. |
|
| アレルギーの反応で喉が腫れた。 |
|
|
首を長くして待つ / 목이 빠지게 기다리다
|
| A: |
졸업할 날을 목이 빠지게 기다렸다. |
|
| 卒業する日を首を長くして待った。 |
|
|
声がかすれる / 목이 쉬다
|
| A: |
목이 쉬었네요? |
|
| 声がかれていますね。 |
| B: |
목이 쉬어서 소리가 안 나온다. |
|
| 喉がかれて声が出ません。 |
|
|
首になる / 목이 잘리다
|
| A: |
경제 불황으로 많은 직원들이 목이 잘렸다. |
|
| 経済の不況で多くの社員が首になった。 |
| B: |
회사 방침이 바뀌어서 그는 목이 잘리게 되었다. |
|
| 会社の方針が変わったため、彼は首になることになった。 |
|
|
喉がかれる / 목이 잠기다
|
| A: |
너무 많이 말해서 목이 잠겼다. |
|
| 話しすぎて、声がかすれていた。 |
| B: |
감기에 걸려서 목이 잠겼다. |
|
| 風邪をひいて、声がかすれてしまった。 |
|
|
場所がいい / 목이 좋다
|
| A: |
음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
|
| 食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 |
| B: |
이 가게는 목이 좋아서 항상 붐벼. |
|
| この店は場所がいいから、いつも賑わっている。 |
|
|
喉が渇く / 목이 타다
|
| A: |
목이 타서 물이 마시고 싶다. |
|
| 喉が渇いたので水が欲しい。 |
| B: |
목이 타는 것처럼 아프다. |
|
| 喉が焼けるように痛い。 |
|
|
のどが張り裂ける / 목이 터지다
|
| A: |
경기장 관중석에서 목이 터져라 응원했다. |
|
| 観覧席から喉が張り裂けんばかりに応援した。 |
| B: |
어제 축구장 가서 목이 터지도록 응원했어요. |
|
| 昨日サッカーを見に行って喉が裂けるほど応援しました。 |
|
|
牧場 / 목장
|
| A: |
목장에서 가축을 키우다. |
|
| 牧場で家畜を飼う。 |
| B: |
소가 목장에 있다. |
|
| 牛が牧場にいる。 |
|
|
木材 / 목재
|
| A: |
목재란 원목을 절단하여 재료나 원료로 사용하는 나무를 말합니다. |
|
| 木材とは原木を切断して材料や原料として用いる木のことです。 |
| B: |
캐나다에서 목재를 수입하고 있다. |
|
| カナダから木材を輸入している。 |
|
|
目的語 / 목적어
|
| A: |
한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
|
| 韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 |
| B: |
타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다. |
|
| 他動詞は目的語を必要とする動詞です。 |
|
|
目的地 / 목적지
|
| A: |
목적지가 어디입니까? |
|
| 目的地はどちらですか。 |
| B: |
목적지에 도착했습니다. |
|
| 目的地に到着しました。 |
|
|
目前 / 목전
|
| A: |
목전에 두다. |
|
| 目前に控える 。 |
| B: |
쫓고 있던 범인을 목전에서 놓쳤다. |
|
| 追いかけていた犯人を目の前で逃した。 |
|
|
目前に控える / 목전에 두다
|
| A: |
시험을 목전에 두고 철야로 공부했다. |
|
| 試験を目前に控え徹夜で勉強した。 |
| B: |
출산을 목전에 두다. |
|
| 出産を目前に控える。 |
|
|
目標 / 목표
|
| A: |
목표를 세우다. |
|
| 目標を立てる。 |
| B: |
목표를 이루다. |
|
| 目標を叶える。 |
|
|
目標を達成する / 목표를 달성하다
|
| A: |
지난해 성장률 목표를 달성했다. |
|
| 昨年の成長率目標を達成した。 |
| B: |
목표를 달성하기 위해서 효과적이며 효율적인 학습 계획을 세우다. |
|
| 目標を達成するために、効果的で効率的な学習計画を立てる。 |
|
|
目標を設定する / 목표를 설정하다
|
| A: |
이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다. |
|
| この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。 |
|
|
目標を立てる / 목표를 세우다
|
| A: |
목표를 세우고 도중에 포기해 버리는 사람이 있습니다. |
|
| 目標を立て、途中であきらめてしまう人がいます。 |
|
|
役割を果たす / 몫을 다하다
|
| A: |
그는 프로젝트의 성공에 크게 기여하며 몫을 다했어요. |
|
| 彼はプロジェクトの成功に大きく貢献し、役割を果たしました。 |
| B: |
팀의 일원으로서 저도 몫을 다해야 해요. |
|
| チームの一員として、私も役割を果たさなければならないです。 |
|
|
追う / 몰다
|
| A: |
농부가 소를 몰아 가축 우리로 데려갔다. |
|
| 農夫が牛を追って家畜小屋に連れて行った。 |
| B: |
그는 자동차를 몰고 시내를 빠르게 달렸다. |
|
| 彼は車を運転して市内を速く走った。 |
|
|
見違える / 몰라보다
|
| A: |
1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요. |
|
| 1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。 |
| B: |
몰라볼 만큼 변했다. |
|
| 見違えるほど変わった。 |
|
|
とぼけるな / 몰라서 물어?
|
| A: |
몰라서 물어요? |
|
| 当たり前でしょう。 |
| B: |
몰라서 물어? |
|
| 当然じゃん。 |
|
|
こっそり / 몰래
|
| A: |
몰래 훔치다. |
|
| ごっそり盗む。 |
| B: |
몰래 엿듣다. |
|
| ごっそり聞く。 |
|
|
押し寄せる / 몰려들다
|
| A: |
지방 투자자들이 강남에 집을 사겠다며 몰려들었다. |
|
| 地方の投資家たちが江南に家を買いたいと詰めかけてきた。 |
| B: |
공연장에는 수많은 해외 팬이 몰려들었다. |
|
| 公演会場には、大勢の海外ファンらが駆けつけてきた。 |
|
|
寄り集まる / 몰리다
|
| A: |
인파가 몰리다. |
|
| 人々が押し寄せる。 |
| B: |
내일부터 연휴니까 사람이 많이 몰릴 것 같아요. |
|
| 明日から連休だから人が殺到しそうです。 |
|
|
没収される / 몰수되다
|
| A: |
세관에서 무엇인가 몰수된 적이 있나요? |
|
| 税関で何かを没収されたことはありますか? |
| B: |
공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다. |
|
| 供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。 |
|
|
非常識だ / 몰지각하다
|
| A: |
몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
|
| 非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 |
| B: |
그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
|
| そんなことをするとは彼も非常識ですね。 |
|
|
体の調子がよくない / 몸 상태가 안 좋다
|
| A: |
어제 과음을 해서 몸 상태가 안 좋아요. |
|
| 昨日、飲みすぎて体の具合が悪いです。 |
| B: |
혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
|
| もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 |
|
|
就く / 몸(을) 담다
|
| A: |
제가 몸 담고 있는 회사는 휴대폰을 만드는 회사입니다. |
|
| 携帯電話を作る会社で働いているってことですね! |
|
|
命を捧げる / 몸(을) 바치다
|
| A: |
선생님은 평생을 교육에 몸 받쳐 왔다. |
|
| 先生は一生を教育に身をささげてきた。 |
| B: |
그는 나라를 위해 몸을 바쳤다. |
|
| 彼は国のために身を捧げた。 |
|
|
体つき / 몸매
|
| A: |
몸매니 얼굴이니 해도 역시 마음이 가장 중요해요. |
|
| スタイルだの顔だの言っても、やっぱり心が一番大切です。 |
| B: |
멋진 몸매도 가꾸지 않으면 다시 망가지기 시작합니다. |
|
| 素敵な体型も育てなければ、また壊れ始めます。 |
|
|
スタイルがよい / 몸매(가) 좋다
|
| ※ |
이 모델은 몸매가 좋다. |
|
| このモデルはプロポーションがよい。 |
|
|
体重 / 몸무게
|
| ※ |
몸무게가 많이 나가다. |
|
| 体重が重い。 |
| ※ |
몸무게가 많이 늘어서 몸이 무거워요. |
|
| 体重がたくさん増えたので、体が重いです。 |
|
|
体重を量る / 몸무게를 재다
|
| A: |
몸무게를 쟀는데 5kg이나 늘었다. |
|
| 体重を測ったら5キロも増えている。 |
| B: |
이 소포의 무게를 재 주세요. |
|
| この荷物の重さを測ってください。 |
|
|
体調不良 / 몸살
|
| A: |
몸살이 나다. |
|
| 体調が悪い。 |
| B: |
몸살에 걸리다. |
|
| 体調が悪い。 |
|
|
疲労からくるつらい風邪 / 몸살감기
|
| A: |
몸살감기에 걸리다. |
|
| ひどい風邪を引く。 |
| B: |
결국 몸살감기에 걸리고 말았어요. |
|
| 結局酷い風邪にかかってしまいました。 |
|
|
風邪気味 / 몸살기
|
| A: |
몸살기로 몸이 으슬으슬해요. |
|
| 風邪気味で体がぞくぞくとします。 |
| B: |
몸살기가 좀 있는 것 같아요. |
|
| 風邪気味があるようです。 |
|
|
ひどい風邪を患う / 몸살을 앓다
|
| A: |
그는 감기에 걸려 몸살을 앓고 있다. |
|
| 彼は風邪をひいて、ひどく悩まされている。 |
| B: |
일에 너무 바빠서 최근에는 몸이 안 좋아 몸살을 앓고 있다. |
|
| 仕事が忙しすぎて、最近は体調を崩してひどく悩まされている。 |
|
|
寒気がする / 몸살이 나다
|
| A: |
몸살이 나서, 의사가 처방한 약을 받았다. |
|
| 体調を崩して医師が処方した薬をもらった。 |
| B: |
몸살이 나서 온몸이 지독히 아파요. |
|
| 体調不良になって全身がひどく痛いです。 |
|
|
体内 / 몸속
|
| A: |
몸속의 수분의 양은 어느 정도인가요? |
|
| 体の中の水分の量はどのくらいですか。 |
| B: |
단백질은 몸속에서 어떤 역할을 하나요? |
|
| タンパク質は体の中でどんな働きをしますか。 |
|
|
身に付く / 몸에 배다
|
| A: |
몸에 배어 있다. |
|
| 身に付いている。 |
| B: |
친절함과 상냥함이 몸에 배여 있다. |
|
| 親切さと優しさが身体に染みついている。 |
|
|
身につける / 몸에 익히다
|
| A: |
기술을 몸에 익히다. |
|
| 技術を体につける。 |
| B: |
습관을 몸에 익히다. |
|
| 習慣を体につける。 |
|
|
体を鍛える / 몸을 단련하다
|
| A: |
운동으로 몸을 단련하다. |
|
| 運動で体を鍛える。 |
| B: |
선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
|
| 選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 |
|
|
身振りをする / 몸을 떨다
|
| A: |
추위에 몸을 떨었다. |
|
| 寒さで身振りをした。 |
| B: |
그는 무서워서 몸을 떨었다. |
|
| 彼は怖がって身振りをした。 |
|
|
体を壊す / 몸을 버리다
|
| A: |
과음으로 몸을 버리다. |
|
| 飲み過ぎで体を壊す。 |
| B: |
그렇게 무리하면 몸 버려. |
|
| そんなに無理したら体壊すよ。 |
|
|
乗り物に乗る / 몸을 싣다
|
| A: |
한국행 비행기에 몸을 싣는다. |
|
| 韓国行きの飛行機に乗る。 |
|
|
骨を惜しむ / 몸을 아끼다
|
| A: |
노동자들은 몸을 아끼지 않고 열심히 일해 줍니다. |
|
| 労働者たちは骨を惜しまずよく働いてくれます。 |
| B: |
고용한 아르바이트 학생이 몸을 아끼지 않고 일해 주었다. |
|
| 雇ったアルバイト学生が骨身を惜しまず働いてくれた。 |
|
|
体が軽くなる / 몸이 가벼워지다
|
| A: |
삼십 분 동안 조깅을 하고 나니 몸이 가벼워졌어요. |
|
| 30分ぐらいジョギングしたら体が軽くなりました。 |
|
|
体が軽い / 몸이 가볍다
|
| A: |
어젯밤은 잘 잤기에 몸이 가벼워요. |
|
| 昨夜はよく眠れたので、体が軽いです。 |
| B: |
몸이 가벼운 덕분에 산책이 즐겁습니다. |
|
| 体が軽いおかげで、散歩が楽しいです。 |
|
|
体が重い / 몸이 무겁다
|
| A: |
몸이 무거워서 오늘은 푹 쉬기로 했어요. |
|
| 体が重くて、今日はゆっくり休むことにしました。 |
| B: |
몸이 무거울 때는 가벼운 스트레칭이 효과적입니다. |
|
| 体が重い時は、軽いストレッチが効果的です。 |
|
|
体調が悪い / 몸이 불편하다
|
| A: |
한쪽 다리가 불편하다. |
|
| 片足が不自由である。 |
|
|
体がずきずきする / 몸이 쑤시다
|
| A: |
온몸이 쑤시다. |
|
| 全身がズキズキする。 |
| B: |
심하게 운동을 했더니 온몸이 쑤셔요. |
|
| 激しく運動をしたら、全身が痛みます。 |
|
|
具合が悪い / 몸이 안 좋다
|
| A: |
몸이 안 좋아 보여요. |
|
| 具合が悪そうですよ。 |
| B: |
몸이 안 좋아요. |
|
| 体の具合いが悪いです。 |
|
|
体が弱い / 몸이 약하다
|
| A: |
저희 어머니는 몸이 약해요. |
|
| 私の母は体が弱いです。 |
| B: |
몸이 약해서 건강에 신경을 쓰고 있습니다. |
|
| 体が弱いので、健康に気をつけています。 |
|
|
休養と栄養で体調を整えること / 몸조리
|
| A: |
몸조리 잘하세요. |
|
| お大事にしてください。 |
| B: |
몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
|
| お大事にと伝えてください。 |
|
|
体を大事にすること / 몸조심
|
| A: |
몸조심하세요. |
|
| 気をつけてください。 |
| B: |
부디 몸조심하시고 건강하시길 바랍니다. |
|
| どうかお体に気を付けて元気でお過ごしください。 |
|
|
体つき / 몸집
|
| A: |
아들은 나이에 비해 몸집이 크다. |
|
| 年のわりに大きななりをしている。 |
| B: |
남동생은 몸집이 큽니다. |
|
| 弟は大柄です。 |
|
|
身振り / 몸짓
|
| A: |
몸짓을 하다. |
|
| 仕草をする。 |
| B: |
남자는 여성의 몸짓으로부터도 많은 애정을 감지합니다. |
|
| 男は女性のしぐさからも多くの情報を感じ取ります。 |
|
|
とても / 몹시
|
| A: |
시험에 떨어져서 몹시 실망했다. |
|
| 試験に落ちてとても失望した。 |
| B: |
彼女と会える日を待ちかねている。 |
|
| 그녀와 만날 날을 몹시 기다리고 있다. |
|
|
釘 / 못
|
| A: |
못에 걸려 옷이 찢어졌다. |
|
| 釘に引っかかって服が破けた。 |
| B: |
벽에서 못을 빼다. |
|
| 壁から釘を抜く。 |
|
|
たこ / 못
|
| A: |
발가락에 못이 박이다. |
|
| 足の指にたこができる。 |
| B: |
어머니는 나에게 귀에 못이 박이도록 설교했다. |
|
| お母さんは私に耳にたこができるほどせっきょうした。 |
|
|
ならなかった / 못 되다
|
| A: |
그는 결국 선생이 못 되었다. |
|
| 彼は結局先生にならなかった。 |
|
|
どうしようもない / 못 말리다
|
| A: |
못 말려 ! |
|
| 呆れるわ。 |
| B: |
아무도 못 말리는 광팬이네요. |
|
| 誰にも止めることができない、熱狂的なファンですね。 |
|
|
見ていないふりをする / 못 본 체하다
|
| A: |
그는 불의를 보고도 못 본 체했다. |
|
| 彼は不義を見たにもかかわらず、みていないふりをした。 |
| B: |
못 본 걸로 해 주세요. |
|
| 見なかったことにしてください。 |
|
|
見ても気づかない / 못 알아보다
|
| A: |
얼굴이 너무 많이 바뀌어서 못 알아보겠어. |
|
| 顔がとてもたくさん変わって気付かないよ。 |
| B: |
아마 제가 예전보다 조금 더 예뻐져서 못 알아보시나 봐요. |
|
| きっと私が以前よりもきれいになったからわからないんですよ。 |
|
|
こらえることができず / 못 이기는 척
|
| A: |
못 이기는 척하면서 따라갔다. |
|
| 勝てないふりをしながらついて行った。 |
|
|
できない / 못 하다
|
| A: |
못 하겠어. |
|
| できない。 |
| B: |
못 하겠어요. |
|
| できません。 |
|
|
やってられない / 못 해 먹겠다
|
| A: |
저렇게 고리타분한 사람과는 못 해 먹겠습니다. |
|
| あんなに頭が古い人とは、一緒にやってられないです。 |
| B: |
진짜 못 해 먹겠다. |
|
| ほんとにやってられない! |
|
|
~られません / 못-(아/어)요
|
| A: |
운전을 전혀 못 해요. |
|
| まったく運転できません。 |
| B: |
공부 못 했어요. |
|
|
|
|
念を押す / 못(을) 박다
|
| A: |
벽에 못을 걸고 그림을 걸었다. |
|
| 壁に釘を打って絵を掛けた。 |
|
|
悪い / 못되다
|
| A: |
그는 아주 못됐다. |
|
| 彼は悪い奴だ。 |
| B: |
그 일은 잘 못되었다. |
|
| あの仕事はうまく行かなかった。 |
|
|
念押す / 못박다
|
| A: |
다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
|
| 二度とそんなことがないように念を押した。 |
| B: |
그는 이번이 마지막이라고 못박았다. |
|
| 彼は今回が最後だときっぱり言った。 |
|
|
不細工だ / 못생기다
|
| ※ |
생각보다 못생겼어. |
|
| 思ってたよりブサイクだった。 |
| ※ |
대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
|
| 大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 |
|
|
いけない / 못쓰다
|
| A: |
어른한테 반말을 하면 못써. |
|
| 年上にタメ口で話しちゃいけない。 |
| B: |
그 남자 정말 못쓰겠다. |
|
| 彼はひどい男だね。 |
|
|
劣らない / 못지않다
|
| A: |
나의 한국어 실력은 누구에게도 못지않다. |
|
| 僕の韓国語の実力は誰にも劣らない。 |
| B: |
와인에 관해서 전문가 못지않은 식견을 자랑하는 것으로 정평이 나 있다. |
|
| ワインに関して、専門家に劣らない知見を誇ることで定評がある。 |
|
|
うまくない / 못하다
|
| A: |
나는 축구를 못한다. |
|
| 私はサッカーが下手だ。 |
| B: |
나의 실력은 형만 못하다. |
|
| 僕の実力は兄に及ばない。 |
|
|
お墓 / 묘
|
| ※ |
뒷산 중턱에 주인 없는 묘가 많다. |
|
| 裏山の中腹に主人がいない墓が多い。 |
| ※ |
묘는 사후에 세우는 것이라는 생각이 일반적입니다. |
|
| お墓は死後に建てるものという考えが一般的です。 |
|
|
妙技 / 묘기
|
| A: |
묘기를 부리다. |
|
| 妙技を披露する。 |
| B: |
묘기를 보이다. |
|
| 妙技を見せる。 |
|
|
無関心 / 무관심
|
| A: |
좋아하다의 반대는 싫어하다가 아니라 무관심이다. |
|
| 好きの反対は嫌いではなく、無関心である。 |
| B: |
상대의 태도가 전혀 무관심한 모습이라면 충격을 받겠지요. |
|
| 相手の態度が全く自分に無関心な様子だったら、ショックを受けますよね。 |
|
|
無国籍 / 무국적
|
| A: |
세계에는 무국적자가 1500명 이상 있다고 한다. |
|
| 世界には無国籍者が1500万人以上いるといわれている。 |
|
|
武器 / 무기
|
| A: |
미국으로부터 첨단 무기 수입을 추진하고 있다. |
|
| 米国からの先端兵器輸入を推進している。 |
| B: |
무기란 싸우기 위한 도구다. |
|
| 武器とは、戦うための道具である。 |
|
|
無気力 / 무기력
|
| A: |
의욕이 생기지 않는 무기력 상태에서 탈출하다. |
|
| やる気が出ない無気力状態を脱出する。 |
| B: |
지나친 스트레스와 무기력은 정신 건강을 손상시킨다. |
|
| 度が過ぎたストレスと無気力は精神の健康を損傷させる。 |
|
|
無気力だ / 무기력하다
|
| A: |
무기력한 상태에서 빠져 나오다. |
|
| 無気力な状態から抜け出す。 |
| B: |
무기력하다고 느끼는 사람은 가볍게 30분 정도 몸을 움직이면 좋다. |
|
| 無気力だなと感じる人は、軽く30分程度体を動かしてみると良い。 |
|
|
崩す / 무너뜨리다
|
| A: |
경쟁 상대를 무너뜨리고 자신의 사업을 성공시켰다. |
|
| 競争相手を倒して自分のビジネスを成功させた。 |
| B: |
승부 조작은 그 경기의 성적이나 결과에 대한 신뢰를 무너뜨린다. |
|
| 出来レースは、その競技の成績や結果に対する信頼を壊す。 |
|
|
崩れる / 무너지다
|
| A: |
건물이 무너지다. |
|
| 建物が崩れる。 |
| B: |
다리가 무너지다. |
|
| 橋が崩れる。 |
|
|
無能だ / 무능력하다
|
| A: |
무능력한 후배였던 대리가 부장이 되었다. |
|
| 無能な後輩だった代理が部長になった。 |
| B: |
무능력하다는 말을 들을 때가 많다. |
|
| 無能力だと言われることが多い。 |
|
|
無能さ / 무능함
|
| A: |
그는 자신의 무능함을 인정하지 않는다. |
|
| 彼は自分の無能さを認めない。 |
| B: |
자신의 무능함에 화가 난다. |
|
| 自分の無能さに腹が立つ。 |
|
|
柄 / 무늬
|
| A: |
이건 한국의 전통적인 무늬예요. |
|
| これは韓国の伝統的な模様です。 |
| B: |
타일 무늬가 마음에 들어요. |
|
| タイルの柄が気に入りました。 |
|
|
舞台 / 무대
|
| ※ |
무대에 서다. |
|
| 舞台に立つ。 |
| ※ |
무대에 나가다. |
|
| 舞台に出る。 |
|
|
舞台に立つ / 무대에 서다
|
| A: |
무대에 서고 싶어요. |
|
| 舞台に立ちたいです。 |
| B: |
그는 서울 예술의전당 콘서트홀 무대에 섰다. |
|
| 彼はソウル芸術の殿堂コンサートホールの舞台に立った。 |
|
|
舞台に上がる / 무대에 오르다
|
| A: |
그녀는 유명 음악인들과 함께 무대에 올랐다. |
|
| 彼女は、有名音楽家たちと一緒に舞台に上がった。 |
| B: |
지금도 방송에 나가면 떨고 무대 올라가면 늘 긴장해요. |
|
| 今も放送に出ると震えて舞台に上がるといつも緊張します。 |
|
|
大量 / 무더기
|
| A: |
길에 돌이 무더기로 쌓여 있었다. |
|
| 道に石が大量に積もっていた。 |
| B: |
질문이 무더기로 쏟아졌다. |
|
| 質問が山のように寄せられた。 |
|
|
蒸し暑さ / 무더위
|
| A: |
무더위로 땀이 멈추지 않는다. |
|
| 蒸し暑さで汗が止まらない。 |
| B: |
무더위에 밖에 나가기가 힘들다. |
|
| 蒸し暑さで外に出るのがつらい。 |
|
|
お墓 / 무덤
|
| A: |
무덤을 파다. |
|
| 墓穴を掘る。 |
| B: |
스스로 무덤을 파다. |
|
| 自ら墓穴を掘る。 |
|
|
蒸し暑い / 무덥다
|
| A: |
무더운 날이 이어지고 있다. |
|
| 蒸し暑い日々が続いている。 |
| B: |
오늘도 무더운 하루가 될듯 하네요. |
|
| 今日は蒸し暑い一日になりそうですね。 |
|
|
鈍る / 무뎌지다
|
| A: |
솜씨가 무뎌지다. |
|
| 腕がなまる。 |
| B: |
칼이 무뎌지다. |
|
| 刀が鈍る。 |
|