韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
実用性 / 실용성
A: 실용성 없는 이론은 실제 생활에 도움이 되지 않는다.
実用性のない理論は実生活に役立たない。
B: 실용성이 높은 가구를 선택하는 것이 중요하다.
実用性の高い家具を選ぶことが大切だ。
実用的 / 실용적
A: 이 가방은 디자인도 좋지만 실용적이어서 자주 사용한다.
このバッグはデザインも良いが、実用的でよく使っている。
B: 실용적인 기술이 발전하면서 생활이 편리해졌다.
実用的な技術が進歩して生活が便利になった。
実用主義 / 실용주의
A: 실용주의는 이론보다 실제 효과를 중시한다.
実用主義は理論より実際の効果を重視する。
B: 그는 실용주의적 관점에서 문제를 해결하려고 한다.
彼は実用主義的な観点から問題を解決しようとしている。
実用化 / 실용화
A: 자율 운전이 실용화되면 머지않아 대부분의 운전수들은 해고될 것이다.
自動運転が実用化されれば、やがてほとんどの運転手は首になるだろ。
B: 실용화에는 비용 면도 커다란 과제입니다.
実用化にはコスト面も大きな課題となります。
失意 / 실의
A: 소녀는 시력을 잃고 실의에 빠졌다.
少女は視力をなくし、失意に陥った。
B: 그는 큰 실패로 인해 깊은 실의를 겪었다.
彼は大きな失敗で深い失意を経験した。
失意に陥る / 실의에 빠지다
A: 가족은 실의에 빠졌다.
家族は失意に陥った。
B: 나름대로 노력을 했던 나는 실의에 빠졌다.
自分なりに努力してきた僕は失意に陥った。
実益 / 실익
A: 실익을 취하다.
実益を取る。
B: 실익을 얻다.
実益を得る。
実在する / 실재하다
A: 영화는 실재하는 남성의 드라마틱한 인생을 그렸다.
映画は実在する男性のドラマティックな人生を描いた。
B: 소설 속의 주인공은 실재하는 인물이다.
小説の中の主人公は実在する人物である。
実戦 / 실전
A: 실전을 쌓다.
実戦を積む。
B: 실전을 경험하다.
実戦を経験する。
失点 / 실점
A: 현재 리그 최소 실점을 기록 중이다.
現在、リーグ最少失点を記録している。
B: 8회까지 1실점으로 막아내는 호투를 보였다.
8回まで1失点に抑える好投を見せた。
失政 / 실정
A: 정부의 실정을 비판하는 것은 정당한 것이다.
政府の失政を批判するのは正当なことだ。
B: 미온적 개혁과 연이은 실정으로 민중의 지지를 잃었다.
生ぬるい改革と相次ぐ失政で民衆の支持を失った。
実情 / 실정
A: 후보지는 아직도 결정되지 않고 있는 실정입니다.
候補地はいまだに決まっていない実情です。
B: 피해지의 실정을 조사하다.
被災地の実情を調査する。
実定法 / 실정법
A: 실정법 적용이 어렵다.
実定法の適用が困難だ。
滑落死 / 실족사
A: 등산사가 산악에서 실족사했다.
登山家が山岳で滑落死した。
B: 등산 중에 미끄러져 실족사했다.
登山中に足を滑らせて滑落死してしまった。
滑落する / 실족하다
A: 등산할 때 발을 실족해서 부상당했다.
登山の際に足を滑落して負傷した。
B: 산악에서 실족하는 조난이 끊이지 않아요.
山岳で滑落する遭難が後を絶ちません。
実存 / 실존
A: 그는 실존에 대해 깊이 생각하고 있다.
彼は実存について深く考えている。
B: 실존주의는 인간의 자유와 책임을 강조하는 철학이다.
実存主義は人間の自由と責任を強調する哲学だ。
実存主義 / 실존주의
A: 실존주의는 과거나 미래가 아닌 지금 여기서의 자유로운 삶을 우선으로 사고방식입니다.
実存主義は、過去や未来ではなく、今、ここでの自由な生き方を優先する考え方である。
B: 키르케고르는 실존주의의 시조라고 불리는 19세기 덴마크 철학자입니다.
キェルケゴールは、実存主義の祖とされる19世紀のデンマーク哲学者です。
実存する / 실존하다
A: 주인공은 가공의 존재가 아니라 실존하는 인물이다.
主人公は架空の存在ではなく実存する人物である
失踪 / 실종
A: 여동생이 실종되었습니다.
妹が失踪されました。
B: 현재 미해결 실종 사건은 두 건입니다.
現在未解決の失踪事件は2件です。
行方不明になる / 실종되다
A: 승객 1명이 사망하고 6명이 실종되었다.
乗客1人が死亡し、6人が行方不明になっている
B: 실종된 지 10년 동안 하루도 빠짐없이 아들을 기다렸다.
失踪していた10年間、一日も欠かさず息子を待っていた。
失業する / 실직하다
A: 불경기에 실직하는 사람이 늘고 있습니다.
不景気で職を失う人が増えています。
B: 조직을 빨리 재정비하지 않으면 많은 사원이 실직하게 됩니다.
組織を早く立て直さないと多くの社員が職を失うことになってしまいますよ。
実質賃金 / 실질 임금
A: 일부 대기업을 제외하고 실질임금이 오히려 내려가고 있다.
一部の大企業を除いて実質賃金はむしろ下がっている。
実質上 / 실질상
A: 형식적으로 존재할 뿐 실질상의 역할은 특별히 없다.
形式的に存在するだけで、実質上の役割はとくにない。
すねる / 실쭉하다
A: 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다.
い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。
B: 아빠한테 야단을 맞고 실쭉했다.
パパにしかられてふてくされた。
失策 / 실책
A: 커다란 실책을 범하다.
大きな失策を犯しす。
実体 / 실체
A: 실체를 밝히다.
実体を明らかにする。
B: 서서히 사건의 실체에 접근해 가다.
徐々に事件の実体に近付いていく。
失墜する / 실추되다
A: 내 명예가 크게 실추됐다.
私の名誉が大きく失墜した。
失墜する / 실추하다
A: 명예를 실추하다.
名誉を失墜する。
B: 권위를 실추하다.
権威を失墜する。
思う存分 / 실컷
A: 실컷 웃었습니다.
思い切り笑いました!
B: 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요.
仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。
シルクロード / 실크로드
A: 실크로드는 동양과 서양을 잇는 역사적인 교역로이다.
シルクロードは東洋と西洋を繋ぐ歴史的な交易路である。
B: 중앙아시아를 횡단하는 고대 동서 교통로를 실크로드라고 한다.
中央アジアを横断する古代の東西交通路をシルクロードという。
かせ糸 / 실타래
A: 내 삶은 주변의 모든 사람들과 실타래처럼 얽혀 있다.
私の人生は、周りの全ての人達とかせ糸のように絡みあっている。
実態 / 실태
A: 실태를 파악하다.
実態を把握する。
B: 실태를 조사하다.
実態を調べる。
吐露 / 실토
A: 실토는 문제 해결의 첫걸음입니다.
実吐は問題解決の第一歩です。
B: 그는 실토를 거부했습니다.
彼は実吐を拒みました。
本音を吐く / 실토하다
A: 잘못을 실토하다.
過ちを告白する。
B: 자신의 죄를 모두 실토했다.
自分の罪をすべて白状した。
糸鋸 / 실톱
A: 실톱을 사용해 목재를 잘라냈습니다.
糸鋸を使って木材を切り抜きました。
B: 실톱날이 오래되어 새것으로 교체했습니다.
糸鋸の刃が古くなってきたので、新しいものに交換しました。
細ネギ / 실파
A: 실파를 잘게 썰어 라면에 토핑한다.
細ネギを細かく切ってラーメンにトッピングする。
B: 실파를 볶음 요리에 곁들여 색을 입힌다.
細ネギを炒め物に加えて彩りを添える。
糸巻き / 실패
A: 실을 실패에 감다.
糸を糸巻に巻く。
B: 실패에 실을 깔끔하게 감았습니다.
糸巻きに糸をきれいに巻きました。
実行力 / 실행력
A: 그는 실행력이 있는 리더다.
彼は実行力があるリーダーだ。
B: 전 실행력이 있어요.
私は実行力があります。
実行に移す / 실행에 옮기다
A: 그 계획을 실행에 옮기는 데는 막대한 비용이 든다.
その計画を実行に移すには、多大な費用がかかる。
実刑 / 실형
A: 징역 2년의 실형 판결이 내려졌다.
懲役 2 年の実刑判決が下された。
B: 집행유예가 붙지 않은 형을 실형이라고 합니다.
執行猶予の付いていない刑を実刑と言います。
実話 / 실화
A: 그의 이야기는 거짓말인 줄 알았더니 실화였다.
彼の話は嘘かと思いきや、実話だった。
B: 그 실화는 꽤 충격적이었다.
その実話はかなり衝撃的だった。
実効 / 실효
A: 실효 지배를 한층 강화하고 있다.
実効支配を一段と強めている。
失効する / 실효하다
A: 期限が過ぎて免許が失効する。
기한이 지나 면하가 실효하다.
心境 / 심경
A: 복잡한 심경
複雑な心境
B: 아버지를 둔 딸의 심경은?
父親を持った娘の心境とは。
心筋梗塞 / 심근경색
A: 심장의 근육 세포가 죽어버려 기능이 저하한 것을 심근경색이라고 부릅니다.
心臓の筋肉細胞が死んでしまい機能が低下することを心筋梗塞といいます。
B: 협심증과 심근경색은 성인의 심장병 중에 가장 많은 병입니다.
狭心症と心筋梗塞は、成人の心臓病で最も多い病気です。
心の琴線 / 심금
A: 심금을 울리다.
琴線に触れる。 胸に響く。
B: 심금을 울리는 노래
心を打つ歌
琴線に触れる / 심금을 울리다
A: 그의 말은 나의 심금을 울렸다.
彼の言葉は私の琴線に触れた。
B: 그녀가 생전에 가족에게 쓴 편지가 심금을 울리고 있다.
彼女が生前、家族宛てに書いた手紙が感動を呼んでいる。
ご機嫌 / 심기
A: 심기를 건드리다.
怒らせる。機嫌を損ねる。
B: 심기가 불편하다.
ご機嫌がよくない。
ご機嫌がよくない / 심기가 불편하다
A: 부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다.
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。
B: 아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다.
妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。
怒らせる / 심기를 건드리다
A: 저 사람이 내 심기를 건드렸다.
あの人が私を怒らせた。
B: 아무렇지도 않은 언행이 웬일인지 상대의 심기를 건드리는 경우가 있다.
何気ない言動が、なぜか相手を怒らせる場合がる。
心機一転 / 심기일전
A: 심기일전하여 긍정적으로 살기로 마음먹었다.
心機一転、前向きに生きようと決めた。
B: 심기일전하여 일찍 일어나게 되었다.
心機一転して早起きするようになった。
心を改める / 심기일전하다
A: 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다.
次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。
B: 그는 심기일전하여 새로운 일에 도전했다.
彼は心機一転、新しい仕事に挑戦した。
甚大だ / 심대하다
A: 재해로 심대한 피해를 입었다.
震災で甚大な被害を受けた。
B: 환경에 주는 영향은 심대하다.
環境に与える影響は甚大だ。
深度 / 심도
A: 심도 있게 다루다.
深く扱う。
B: 문제를 완전히 해결하려면 매우 심도 있게 다루는 것이 필요하다.
問題は完全に解決しようとすれば、それを深く扱うことが必要だ。
気乗りしない / 심드렁하다
A: 심드렁하게 대답하다
気乗りのしない返事をする。
B: 아이들의 반응이 심드렁했다.
子供たちの反応は冷ややかだった。
落ち着かない / 심란하다
A: 내 탓에 집안 분위기 심란해졌다.
私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。
B: 잠이 안 오거나 마음이 심란할 때는 삶의 목표를 생각한다.
眠れない時や、心が乱れる時、人生の目標を考える。
心配をかける / 심려(를) 끼치다
A: 심려를 끼쳐 드려 죄송합니다.
ご心配かけてすみません。
B: 심려를 끼쳐서 죄송합니다.
ご心配をおかけしてすみません。
審理 / 심리
A: 미결수 항소심이 심리 중입니다.
未決囚の控訴審が審理中です。
B: 사건 심리가 진행 중입니다.
事件の審理が進行中です。
心理戦 / 심리전
A: 심리전을 펼치다.
心理戦を繰り広げる。
B: 법정에서 검사와 치열한 심리전을 벌이고 있다.
法廷で検事と熾烈な心理戦を巻き起こしている。
審理する / 심리하다
A: 재판관이 사건을 심리하다.
裁判官が事件を審理する。
B: 그 사건은 누가 심리하나요?
あの事件は誰が審理するのですか。
尋問 / 심문
A: 심문 중에 긴장감이 흘렀다.
尋問中に緊張が走った。
B: 심문이 끝난 후 그는 지쳐 있었다.
尋問が終わった後、彼は疲れていた。
尋問する / 심문하다
A: 경찰은 용의자를 심문했다.
警察は容疑者を尋問した。
B: 증인을 법정에서 심문하다.
証人を法廷で尋問する。
審美眼 / 심미안
A: 삶의 본질적 아름다움을 꿰뚫는 심미안을 가졌다.
生の本質的な美しさを見抜く審美眼を持っている。
B: 그의 심미안은 디자인 향상에 공헌했습니다.
彼の審美眼はデザインの向上に貢献しました。
心房 / 심방
A: 심장은 4개의 방인 우심방,우심실,좌심방,좌심실로 구성되어 있다.
心臓は、4つの部屋である右心房、右心室、左心房、左心室からできている。
心づもり / 심보
A: 너는 어째 심보가 그러냐?
意地が悪いやつだな。
腹心 / 심복
A: 그는 부장의 충실한 심복이다.
彼は部長の忠実な腹心だ。
心不全 / 심부전
A: 심부전 환자 수가 매년 증가하고 있다.
心不全患者数は年々増加しています。
B: 그는 1월 10일에 심부전으로 서거했던 것으로 밝혀졌다.
彼が1月10日に心不全で死去していたことが明らかとなりました。
深思熟考 / 심사숙고
A: 그 선택은 심사숙고해야 합니다.
その選択は、十分考えるべきです。
B: 심사숙고의 시간을 가질 것으로 보인다.
熟慮の時間を取るものとみられる。
沈思熟考する / 심사숙고하다
A: 어떤 안을 채택할지는 심사숙고해서 추후 발표하겠습니다.
どの案を採用するかは熟慮して後日発表します。
B: 심사숙고한다는 것은 무슨 뜻입니까?
沈思熟考するとはどういう意味ですか?
心積もり / 심산
A: 그녀에게 키스를 할 심산이었다.
彼女にキスをする心積もりだった。
B: 처음부터 그럴 심산으로 하면 마음도 편해집니다.
最初から、そう心積もりしておけば、気持ちも楽ですよね。
尋常じゃない / 심상찮다
A: 미중 갈등이 심상찮은 걸로 미루어 물가가 더욱 상승할 것으로 보인다.
米中葛藤が尋常でないものと推測して物価がより一層上昇するものと見られる。
心性 / 심성
A: 심성이 착하다.
心根が優しい。
B: 신화를 알면, 민족의 심성을 알 수 있다.
神話を知れば、民族の心性がわかる。
意地悪な人 / 심술꾸러기
얌전하던 철수는 동생이 태어나자 심술꾸러기가 되었다.
真面目なチョルスは弟が生まれるや、意地悪な人になった。
누나는 심술꾸러기다.
お姉さんは意地悪な人だ。
意地悪 / 심술보
A: 저 애는 좀 심술보야.
あの子はちょっとした意地悪だよ。
意地悪をする / 심술을 부리다
A: 같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요.
同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。
B: 다른 사람에게 심술을 부리면 안 됩니다.
他の人に、意地悪をするのはいけないです。
意地が悪い / 심술이 사납다
A: 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다.
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。
B: 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다.
彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。
心身 / 심신
A: 심신이 지치다.
心身ともに疲れる。
B: 심신이 쇠약해지다.
心身がすり減る。
頻繁に / 심심찮게
A: 심심찮게 볼 수 있다.
たびたび見ることができる。
B: 요즘에는 길에서 남성이 양산을 쓰는 것도 심심찮게 보인다.
最近は道で男性が日傘をさすことも結構見かける。
珍しくない / 심심찮다
A: 가요계에서 표절 논란은 심심찮게 일어난다.
歌謡界での盗作議論は頻繁に起きている。
B: 회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다.
会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。
気弱い / 심약하다
A: 마음이 심약하고 겁이 많다.
気が弱くて恐怖心も多い。
B: 그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요.
彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。
奥深い / 심오하다
A: 종교는 다른 사람들과의 관계에 심오한 영향을 미칠 수 있다.
宗教は他人との関係に奥深い影響を及ぼすことができる。
B: 예술은 시간이 흐를수록 깊어지고 심오해집니다.
芸術は時間が流れるほど深くなり、深奥になります。
審議 / 심의
A: 법안은 아직 심의 중입니다.
法案はまだ審議中です。
B: 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다.
交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。
審議される / 심의되다
A: 법안은 다음 주에 의회에서 심의됩니다.
法案は来週議会で審議されます。
審議を開く / 심의를 열다
A: 문화재청은 최근 심의를 열고 두 건물의 근대문화유산 등록을 확정했다.
文化財庁は最近審議を開き、二つの建物の近代文化遺産登録を確定した。
審議する / 심의하다
A: 안건은 위원회를 거쳐 본회의에서 심의하다.
案件は委員会を経て本会議で審議する。
B: 위원회는 제안된 법안을 심의했습니다.
委員会は提案された法案を審議しました。
審議会 / 심의회
A: 심의회는 내일 새로운 제안에 대해 회의를 개최합니다.
審議会は明日、新しい提案について会議を開催します。
B: 심의회는 오늘 중요한 문제에 대해 합의에 도달했습니다.
審議会は今日、重要な問題について合意に達しました。
心臓の搏動 / 심장 박동
A: 심장 박동이 안정을 찾기 시작했다.
心臓の拍動が安定しだした。
心停止 / 심정지
A: 교통사고로 심정지가 왔다.
交通事故で心停止した。
B: 그는 갑자기 심정지를 일으켰다.
彼は急に心停止を起こした。
心の中 / 심중
A: 심중을 헤아리다.
心中を察する。
B: 가족분들의 힘든 입장은 어떠실지 심중을 헤아려 봅니다.
ご家族様の辛い立場はいかがなものかと心中お察しします。
心志 / 심지
A: 우유부단해 보이지만 심지가 굳다.
優柔不断に見えるが、心志が強い。
さらに / 심지어
A: 딸이 술을 마시고 심지어 외박도 했다.
娘がお酒を飲んで、それだけでなく外泊もしてきた。
B: 그 학생은 얼굴도 잘생겼고 심지어 공부도 잘해요.
その学生は、顔もイケメンだし、勉強もできます。
夢中になる / 심취하다
A: 그는 음악에 심취해 있다.
彼は音楽に夢中になっている。
B: 요즘 그림 그리기에 심취하고 있어요.
最近、絵を描くことに没頭しています。
意地悪 / 심통
A: 아이가 심통을 부리며 방에 들어갔다.
子どもがすねて部屋に入った。
B: 심통이 나서 말을 하지 않았다.
すねてしまって話さなかった。
臍を曲げる / 심통을 부리다
A: 그 배우는 심통을 부려 일을 취소하는 경우가 많은 것으로 유명하다.
あの俳優は、臍を曲げて仕事をキャンセルすることが多くて有名だ。
B: 화가 난 아내가 심통을 부리고 밥을 안 해준다.
怒った妻は臍を曲げてご飯を作ってくれない。
心肺停止 / 심폐 정지
A: 자택에서 심폐 정지 상태로 발견되었다.
自宅で心肺停止の状態で見つかった。
B: 심폐 정지는 심장과 호흡이 멈춘 상태를 말한다.
心肺停止は、心臓と呼吸が止まった状態をいう。
心肺蘇生法 / 심폐소생술
A: 심폐소생술을 할 줄 아는 사람이 있었기에 망정이지 그렇지 않았으면 그냥 죽었을 거예요.
心肺蘇生法を知っている人がいたから事なきを得ましたが、そうではなかったらそのまま死んでいたでしょう。
シンポジウム / 심포지엄
A: 국내외의 전문가를 초빙해 심포지엄을 무료로 진행하고 있다.
国内外の専門家を招いて、シンポジウムを無料で行っています。
B: 국제심포지엄이 부산에서 이틀간의 일정으로 열렸다.
国際シンポジウムが釜山で2日間の日程で開かれた。
深海 / 심해
A: 수심 약 오 천 미터의 심해에서 침몰선이 발견되었다.
水深およそ5000メートルの深海で、沈没船が見つかった。
B: 생명의 기원은 심해의 열수에 있다.
生命の起源は深海の熱水にある。
心血管 / 심혈관
A: 사람이 지방이 많으면 심혈관 질환과 같은 성인병으로 목숨을 잃을 수도 있다.
人間が脂肪が多ければ、心血管疾患のような成人病で命を失うおそれもある。
B: 심혈관 질환이란 심근경색이나 뇌졸중 등 심장이나 혈관에 관련된 병입니다.
心血管疾患とは、心筋梗塞や脳卒中など、心臓や血管に関わる病気です。
精魂を注ぐ / 심혈을 기울이다
A: 그들은 이 프로젝트에 많은 심혈을 기울이고 있다.
彼らはこのプロジェクトに多くの心血を注いでいる。
深呼吸 / 심호흡
A: 심호흡을 하고 시간이 흐르는 것을 기다리는 것도 하나의 방법입니다.
深呼吸をして、時が流れるのを待つのもひとつの方法です。
B: 스트레스가 쌓이면 심호흡을 하는 것이 중요합니다.
ストレスがたまったら、深呼吸をすることが重要です。
深呼吸する / 심호흡하다
A: 심호흡할 때 가슴이 아프다.
深呼吸したときに胸が痛い。
B: 심호흡을 하여 새롭게 산소를 체내에 불어 넣는다.
深呼吸をすることで新しい酸素が体内に取り込まれます。
深化する / 심화되다
A: 글로벌 무역 문제로 인해 국가 간 갈등이 심화되고 있다.
グローバルな貿易問題により国々間で対立が深まっている。
B: 이 같은 현상은 앞으로 더욱 심화될 전망이다.
このような現象は今後、さらに深刻化する見通しだ。
深める / 심화시키다
A: 경쟁이 갈등을 심화시키다.
競争が葛藤を深める。
B: 시장이 빈부의 격차를 심화시키다.
市場が貧富の格差を深める。
胸のつかえが下りる / 십년 묵은 체증이 내리다
A: 선생님에게 사실대로 말씀드리고 나니 십년 묵은 체증이 내려간 것 같았다.
先生に正直に話してから、胸のつかえがとれた。
寿命が十年縮む / 십년감수하다
A: 오늘 십년감수하고 속 타 죽는 줄 알았어.
今日、10年寿命が縮むような思いで、死ぬほど気を揉んだ。
B: 십년감수했지 뭐예요.
寿命が10年縮むかと思いましたよ。
十分 / 십분
A: 실력을 십분 발휘하다
実力を十分に発揮する。
B: 지금까지의 노력의 성과를 십분 발휘했다.
これまでの努力の成果を十分に発揮した。
~かち / 십상
A: 그렇게 하다가는 망하기 십상이다.
そんなふうにしていたら、つぶれるのは目に見えている。
十匙一飯 / 십시일반
A: 시민들은 위기의 순간 십시일반으로 구조 활동을 벌였다.
市民たちは、危機の瞬間に助け合いながら救助活動を行った。
B: 가난한 사람을 돕기 위해서는 십시일반의 정신이 필요하다.
貧しい人を助けるには、十匙一飯の精神が必要だ。
十二指腸 / 십이지장
A: 십이지장은 위의 산을 중화하고 소화를 돕습니다.
十二指腸は胃の酸を中和し、消化を助けます。
B: 십이지장은 장내 소화 효소와 함께 영양소 흡수를 합니다.
十二指腸は腸内の消化酵素と共に栄養素の吸収を行います。
十人十色 / 십인십색
A: 사람의 취향은 십인십색이다.
人の好みは十人十色だ。
B: 사람의 생각은 십인십색이다.
人の考え方は十人十色である。
十字架 / 십자가
A: 십자가를 지다.
十字架を負う。
B: 서울 거리에는 십자가가 많이 있습니다.
ソウルの街には十字架がいっぱいあります。
つまらないことを言う / 싱거운 소리(를) 하다
A: 그런 싱거운 소리 하지 마세요.
そんなつまらないことを言わないでください。
B: 그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다.
彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。
すがすがしい / 싱그럽다
A: 언제나 싱그러운 웃음이 넘치는 유쾌한 친구입니다.
いつも爽やかな笑顔で溢れている愉快な友達です。
B: 싱그러운 가을바람 솔솔 불어오는 있다.
すがすがしい秋の風がそよそよ吹いてくる。
にこにこする / 싱글벙글하다
A: 영수는 무슨 좋은 일이 있는 듯이 싱글벙글 하고 있다.
ヨンスは、何かいいことでもあったらしくにこにこしている。
うきうきする / 싱숭생숭하다
A: 가을을 타는지 마음이 싱숭생숭하네요.
秋になったせいか、心かそわそわしてきます。
B: 요즘 마음이 싱숭생숭하다
最近、心がうきうきする。
冷ややかだ / 싸늘하다
A: 싸늘한 공기
冷え冷えした空気
B: 늦가을의 밤바람이 싸늘하게 느껴진다.
晩秋の夜風が冷ややかに感じられる。
冷たく / 싸늘히
A: 온몸의 땀이 싸늘히 식는 것 같았다.
体中の汗が冷たく冷えていくようだった。
(便・尿を)もらす / 싸다
A: 똥을 싸다. 대변을 누다.
ウンチをする。 (大便をする)
B: 오줌을 싸다. 오줌을 누다
おしっこをする。(小便をする)
びんたを食わす / 싸대기를 때리다
A: 싸대기라고 때리고 싶은 심정이다.
面でも投げつけたい心情だ。
B: 그는 참을 수 없어서 상대의 싸대기를 때렸다.
彼は我慢できず、相手にびんたを食わした。
ほっつき回る / 싸돌아다니다
A: 다쳤다는 놈이 어딜 그렇게 싸돌아다녀?
怪我してるって奴がどこをそんなにほっつき歩いてるんだ?
B: 어딜 그렇게 싸돌아다녀?
どこをほっつき歩いとったんや!
霰(あられ) / 싸락눈
A: 아침에는 싸락눈이 오다가 오후에는 함박눈이 내렸다.
朝には霰が降っていたが、午後にはぼたん雪が降った。
喧嘩士 / 싸움꾼
A: 서울에서 잘나가는 싸움꾼이다.
ソウルで有名な喧嘩士だ。
B: 싸움꾼이 싸우는 이유는 명예를 지키기 위해서다.
喧嘩士が戦う理由は、名誉を守るためだ。
ケンカ / 싸움질
A: 그들은 공원에서 싸움질을 하고 있었다.
彼らは公園でケンカをしていた。
B: 형과 싸움질을 하고 나서, 한동안 말하지 않았다.
兄とケンカをして、しばらく話さなかった。
ちくちく痛む / 싸하다
A: 입 안이 싸하다.
口の中がひりひりする。
B: 목이 싸하다.
喉がひりひりする。
ばっさりと / 싹둑
A: 무를 싹둑 자르다.
大根をざくっと切る。
B: 나뭇가지를 싹둑 자르다
木の枝をばっさりと切る。
チョキとチョキと / 싹뚝 싹뚝
A: 싹뚝 싹뚝 머리를 자르다.
チョキチョキと髪を切る。
礼儀がない / 싹수가 없다
A: 학생이 싹수없이 굴다.
学生が無礼な行動をする。
ごしごし / 싹싹
A: 빨래를 싹싹 비벼서 빨다.
洗濯物をごしごしと洗う。
B: 타올을 싹싹 빨았습니다.
タオルをごしごしと洗いました。
気さくだ / 싹싹하다
A: 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다.
彼女は誰にでも気さくにに話しかける。
B: 그 공무원은 말씨가 싹싹하고 예의 바르다.
あの公務員は言葉遣いに思いやりがあり礼儀正しい。
すっかり掃き出すこと / 싹쓸이
A: 김 선수는 올해의 선수상 등 주요 타이틀 싹쓸이를 노리고 있다.
キム選手は、年間最優秀選手賞などの主要タイトルの総なめを狙っている。
B: 우승 트로피를 싹쓸이했다.
優勝トロフィーを総なめした。
独り占めする / 싹쓸이하다
A: 혼자서 상을 싹쓸이하다.
一人で賞を総なめにする。
B: 세계 각지의 상을 싹쓸이하다.
世界各地のアワードを総なめにする。
芽を出す / 싹을 내다
A: 자원봉사활동은 마침내 싹을 내기 시작했다.
ボランティア活動は、ようやく芽を出したところです。
将来の見込みがない / 싹이 노랗다
A: 그의 생각은 실현 가능성이 없다. 싹이 노랗다.
彼の考えは実現の見込みがない。
B: 이 계획은 처음부터 무리라고 생각한다. 싹이 노랗다.
この計画は最初から無理だと思う。
芽生える / 싹트다
A: 봄에는 많은 식물이 싹튼다.
春には多くの植物が芽吹く。
B: 사랑이 싹트다.
愛が芽生える。
安値 / 싼값
A: 상품을 싼값으로 사들이다.
商品を安値で買い入れる。
B: 되도록 싼값으로 구입하려고 합니다.
できるだけ安価での購入を考えています。
米俵 / 쌀가마
A: 쌀가마를 단단히 동여매다.
米俵をしっかり縛る。
B: 쌀가마니 모양은 네모지다.
米俵の形は四角い。
米俵 / 쌀가마니
A: 쌀가마니를 짊어지다.
米俵を背負う。
B: 쌀가마니가 논에 쌓여 있다.
米俵が田んぼで積まれている。
米ぬか / 쌀겨
A: 현미로부터 쌀껴를 벗겨낸 것을 백미라 한다.
玄米から米糠を削り落としたものを白米という。
B: 현미 표면을 깎아 정미하면 발생하는 가루가 '쌀겨'입니다.
玄米の表面を削って精米すると発生する粉が「米ぬか」になります。
お米のとぎ汁 / 쌀뜨물
A: 쌀뜨물은 영양이 풍부하다고 들었어요.
お米のとぎ汁は栄養が豊富だと聞きました。
B: 요리 전에 쌀뜨물을 준비했어요.
料理の前にお米のとぎ汁を用意しました。
にべもない / 쌀쌀맞다
A: 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다.
彼女は僕だけにとりわけ冷たい。
B: 쌀쌀맞은 말투 때문에 오해를 산 적도 있다.
そっけない言葉遣いの為に誤解を受けたこともある。
サムジャン / 쌈장
A: 파절이랑 쌈장 더 주세요.
パジョリとサムジャンをもっとください。
B: 상추에 고기랑 쌈장을 싸서 먹으세요.
サンチュに肉とサムジャンを包んで食べてください。
ほろ苦い / 쌉싸름하다
A: 이 초콜릿은 쌉싸름한 맛이다.
このチョコレートはほろ苦い味わいだ。
B: 쌉싸름한 카카오 향이 감돈다.
ほろ苦いカカオの香りが漂う。
ほろ苦い / 쌉쌀하다
A: 녹차가 쌉쌀해요.
緑茶がほろ苦いです。
B: 쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다.
ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。
二つのつむじ / 쌍가마
A: 가마는 일반적으로 하나인 사람이 대부분이지만 쌍가마인 사람도 있다.
つむじは、一般的には1つの人がほとんどですが、つむじが2つある人もいる。
双曲線 / 쌍곡선
A: 쌍곡선 위의 모든 점들은 두 초점과의 거리 차가 일정하다.
双曲線上のすべての点は二つの焦点からの距離の差が一定である。
B: 이 쌍곡선은 두 개의 점근선을 가진다.
この双曲線は二本の漸近線を持つ。
双方 / 쌍방
A: 쌍방이 합의에 이르렀습니다.
双方が合意に至りました。
B: 쌍방의 의견을 존중합시다.
双方の意見を尊重しましょう。
双方過失 / 쌍방 과실
A: 쌍방 과실이라고 판단되었습니다.
双方過失であると判断されました。
B: 쌍방 과실이 원인입니다.
双方過失が原因です。
双方向 / 쌍방향
A: 쌍방향 소통이 중요한 시대입니다.
双方向のコミュニケーションが重要な時代です。
B: 쌍방향 교육은 학생들의 참여를 늘려줍니다.
双方向の教育は学生の参加を増やします。
積んでおく / 쌓아두다
A: 책상 옆에 책들을 쌓아두었다.
机の横に本を積んでおいた。
B: 스트레스를 쌓아두지 말고 풀어야 한다.
ストレスをため込まずに解消しなければならない。
あり余るほどある / 쌔다
A: 세상에 쌔고 쌘 게 여자야!
世の中に有り余っているのが女なのよ。
B: 한국에는 쌔고 쌘 게 김치다.
韓国には、キムチなんかいくらでもあるよ。
いい気味 / 쌤통
A: 쌤통이다. 이 바보야.
いい気味だ。バカヤロー!
ひゅうひゅう / 쌩쌩
A: 찬바람이 쌩쌩 불고 있다.
冷たい風がぴゅうぴゅうと吹いている。
B: 겨울에는 창문 틈새로 차가운 바람이 쌩쌩 들어온다.
冬には、窓のわずかな隙間から冷たい風がぴゅうぴゅう入ってくる
ぴちぴちしている / 쌩쌩하다
A: 그는 무척 힘들었을 법한데 아직도 쌩쌩하다.
彼は、相当疲れたはずなのにまだ生き生きとしている。
使う / 써먹다
A: 나중에 반드시 써먹는 날이 올 거야.
いつか必ず使える日が来るよ。
B: 그 나라에는 석유 자원이 있지만 그것을 써먹지 못한다.
その国には石油資源があるが、それを活用できない。
かなり / 썩
A: 이 아이는 머리가 썩 좋은가 봐요.
この子は頭がかなり良いみたいです。
B: 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다.
この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。
腐っても鯛 / 썩어도 준치
A: 썩어도 준치라고, 이 가방은 세월이 흘러도 변하지 않는 가치를 지니고 있다.
腐っても鯛というようにこのカバンは月日が経とうとも変わらずに価値をもっている。
B: 그는 요즘 상태가 좋지 않지만, 썩어도 준치라 금방 회복할 거야.
彼は最近調子が悪いけれど、腐ってもタイだから、すぐに元気を取り戻すだろう。
下げ潮 / 썰물
A: 썰물이 시작되었다.
引き潮が始まった。
B: 썰물에 조개를 줍다.
引き潮で貝を拾う。
コウライケツギョ / 쏘가리
A: 쏘가리는 민물고기 중에서 맛이 가장 뛰어난다.
コウライケツギョは淡水魚の中でも最も美味しいとされている。
B: 아버지는 낚시로 쏘가리를 잡았다.
父は釣りでコウライケツギョを釣った。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp