気の韓国語の意味
<見出し語>
<気の韓国語例文>
| ・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
| 病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
| ・ | 가게에서 가장 인기 있는 상품을 골랐습니다. |
| お店で最も人気の商品を選びました。 | |
| ・ | 그의 용기 있는 행동에 박수갈채를 보낸다. |
| 彼の勇気ある行動に拍手喝采を送る。 | |
| ・ | 술을 유리잔에 따르면 분위기가 달라진다. |
| お酒をガラスのグラスに注ぐと雰囲気が変わる。 | |
| ・ | 루이비통 지갑은 선물로 인기가 많다. |
| ルイ・ヴィトンの財布はプレゼントとして人気が高い。 | |
| ・ | 폐결핵은 공기를 통해 전염될 수 있다. |
| 肺結核は空気を介して感染することがある。 | |
| ・ | 과거에는 폐결핵은 치명적인 병이었다. |
| かつては肺結核は致命的な病気だった。 | |
| ・ | 군복을 입으니 분위기가 달라졌다. |
| 軍服を着ると雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 백치미 캐릭터로 인기가 많아요. |
| 天然キャラとして人気があります。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 불이 깜박이는 건 고장 때문이었다. |
| 電気がぱちぱち点滅するのは故障のせいだった。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더군다나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、ましてや風まで強い。 | |
| ・ | 날씨가 덥고 더더구나 습기까지 많다. |
| 天気が暑い上に、いっそう湿気も多い。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더구나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、なおさら風も強い。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람에게 부탁하기 민망하다. |
| 面識のない人にお願いするのは気まずい。 | |
| ・ | 졸업식장에는 긴장된 분위기가 감돌았다. |
| 卒業式会場には緊張した雰囲気が漂っていた。 | |
| ・ | 번질번질한 도로에 미끄러지지 않게 조심하세요. |
| つやつやした道路で滑らないように気をつけてください。 | |
| ・ | 웬일이세요? 오늘따라 기운이 좋아 보이네요. |
| どうしたんですか?今日は特に元気そうですね。 | |
| ・ | 쫀득한 젤리가 아이들에게 인기가 많다. |
| もちもちしたゼリーは子どもたちに人気がある。 | |
| ・ | 성난 마음을 진정시키기 어렵다. |
| 怒った気持ちを落ち着かせるのは難しい。 | |
| ・ | 어지간한 일에는 신경 쓰지 않는다. |
| 大体のことには気にしない。 | |
| ・ | 오늘 날씨는 어지간하다. |
| 今日の天気はまあまあだ。 | |
| ・ | 불안스러운 마음을 친구에게 털어놓았다. |
| 不安な気持ちを友達に打ち明けた。 | |
| ・ | 불안스러운 느낌이 계속 들었다. |
| 不安な気持ちがずっと続いた。 | |
| ・ | 불안스러운 마음으로 기다렸다. |
| 不安な気持ちで待った。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 서늘해진 날씨에 긴 소매 옷을 입었다. |
| ひんやりした天気だったので長袖を着た。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 분위기가 서늘해졌다. |
| 彼の一言で雰囲気がぞっとするほど冷たくなった。 | |
| ・ | 서늘해진 바람이 기분을 상쾌하게 한다. |
| ひんやりした風が気分をさわやかにする。 | |
| ・ | 가을이 되자 아침 공기가 서늘해졌다. |
| 秋になると朝の空気がひんやりしてきた。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 거시기하다. |
| 今日の天気はなんだか微妙だ。 | |
| ・ | 범상한 집이지만 정감이 있다. |
| 平凡な家だが、親しみやすい雰囲気がある。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 얼굴이 해쓱해졌다. |
| 彼は病気のせいで顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에 신경 쓰지 마라. |
| つまらないことに気を使うな。 | |
| ・ | 혼미한 마음을 진정시키기 위해 심호흡을 했다. |
| 混乱した気持ちを落ち着かせるために深呼吸をした。 | |
| ・ | 혼미한 마음을 다잡으려고 노력했다. |
| 混乱した気持ちを立て直そうと努力した。 | |
| ・ | 그 배우는 특유의 목소리로 인기를 끌었다. |
| その俳優は独特の声で人気を集めた。 | |
| ・ | 날씨가 흐려도 행사 진행에 지장없다. |
| 天気が曇っても行事の進行には支障がない。 | |
| ・ | 궁색하게 말하는 모습이 안쓰럽다. |
| 苦しい言い方をする様子が気の毒だ。 | |
| ・ | 경쾌한 분위기의 카페에서 친구를 만났다. |
| 軽快な雰囲気のカフェで友達に会った。 | |
| ・ | 경쾌하게 걷는 모습이 보기 좋다. |
| 軽やかに歩く姿が見ていて気持ちいい。 | |
| ・ | 그 음악은 경쾌해서 기분이 좋아진다. |
| その音楽は軽快で気分がよくなる。 | |
| ・ | 스스럼없는 아이 덕분에 분위기가 활기차다. |
| 遠慮のない子どものおかげで、雰囲気が活気づいている。 | |
| ・ | 스스럼없이 다가와서 반갑게 인사했다. |
| 気兼ねなく近づいてきて、嬉しそうに挨拶した。 | |
| ・ | 스스럼없이 인사를 건네는 학생들 덕분에 분위기가 부드럽다. |
| 気兼ねなく挨拶をする学生たちのおかげで、雰囲気が和やかだ。 | |
| ・ | 부산스러운 분위기 속에서도 집중할 수 있어야 한다. |
| 慌ただしい雰囲気の中でも集中できなければならない。 | |
| ・ | 한스러운 마음을 달래기 위해 글을 썼다. |
| 悔しい気持ちを慰めるために文章を書いた。 | |
| ・ | 날씨가 옅은 안개로 덮여 있었다. |
| 天気は薄い霧で覆われていた。 | |
| ・ | 평안한 마음으로 결정을 내렸다. |
| 落ち着いた気持ちで決断を下した。 |
