韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
/ 통
A: 통 안에 물을 넣어 주세요.
桶の中に水を入れてください。
B: 큰 통에 과일을 많이 넣었다.
大きな桶に果物をたくさん入れた。
/ 통
A: 통에 넣다.
箱に入れる。
全く / 통
A: 요즘 바빠서 잠을 통 못 잤거든요.
最近忙しくて全然寝れませんでしたので。
B: 요 며칠 통 잠을 못 자서 힘들어요.
この何日間全然寝れなくて大変です。
気前が良い / 통(이) 크다
A: 재산을 통 크게 기부해버렸다.
財産を全て寄付してしまった。
統計 / 통계
A: 통계를 작성하다.
統計を作成する。
B: 새롭게 발표된 통계는 놀랄 만한 사실을 밝혔다.
新たに発表された統計は驚くべき事実を明らかにした。
通過される / 통과되다
A: 새로운 결의안이 안전보장이사회에서 만장일치로 통과됐다.
新しい決議安が全保障理事会で全会一致で通過した。
通過する / 통과하다
A: 그 자동차는 안전 검사를 모두 통과했다.
あの自動車は安全検査も全て通した。
B: 취업문을 통과하기가 갈수록 어려워지고 있다.
就職関門を通るのがますます難しくなっている。
通勤 / 통근
A: 통근 시간에는 항상 혼잡해요.
通勤時間には、いつも混雑しています。
B: 통근 러시아워 시간대는 매우 혼잡합니다.
通勤ラッシュの時間帯は、非常に混雑しています。
通勤する / 통근하다
A: 버스로 통근하다.
バスで通勤する。
B: 통근할 때는 항상 버스를 이용합니다.
通勤するときはいつもバスを利用します。
丸太 / 통나무
A: 커다란 통나무를 톱으로 잘랐다.
大きな丸太をこぎりで切った。
B: 인도네시아에서 편백나무와 삼나무의 통나무를 직수입하고 있습니다.
インドネシアで桧と杉の丸太を直輸入しています。
通路 / 통로
A: 통로가 좁습니다.
通路が狭いです。
B: 왼쪽 통로로 가시면 됩니다.
左側の通路を進んでください。
通常 / 통상
A: 통상 연금제도가 발달하지 못한 나라에서는 고령층의 고용률이 높아진다.
通常、年金制度が発達していない国では、高齢者の雇用率が高くなる。
B: 성범죄에 대해서는 통상 해고가 인정된다.
性犯罪については通常、解雇が認められる。
統率力 / 통솔력
A: 지도자라면 우선 통솔력을 가져야 한다.
指導者とはまず統率力を持たなければならない。
B: 통솔력은 때로는 유연성이 요구됩니다.
リーダーシップは時には柔軟性が求められます。
通信 / 통신
A: 통신이 끊어져 버렸다.
通信が途切れてしまった。
B: 통신 속도가 느리다.
通信速度が遅い。
通信費 / 통신비
A: 통신비를 아끼다.
通信費を節約する。
B: 통신비를 절약하는 방법을 찾고 있다.
通信費を節約する方法を探している。
通訳 / 통역
A: 통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다.
通訳が要らないほど韓国語が達者だった。
B: 대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다.
大学を卒業して通訳の仕事をしています。
通訳する / 통역하다
A: 한국어로 회의를 통역했습니다.
韓国語で会議を通訳しました。
B: 통역하려면 특별한 훈련이 필요합니다.
通訳するには特別な訓練が必要です。
統一 / 통일
A: 머지 않아 한반도에도 통일의 날이 올 것이라고 확신합니다.
いずれは韓半島も統一の日が来るのであると確信します。
統制する / 통제하다
A: 엄격하게 통제하다.
厳しく統制する。
B: 지금 위험은 우리가 충분히 통제할 수 있는 위험이다.
今の危険は私たちが十分に抑え込める危険だ。
缶詰 / 통조림
A: 도시락을 만들건데, 참치 통조림을 사다 줄래요?
お弁当を作りたいので、ツナの缶詰を買ってきてくれませんか?
B: 통조림 토마토를 사용해서 파스타 소스를 만듭니다.
缶詰のトマトを使って、パスタソースを作ります。
痛み / 통증
A: 통증을 완화하다.
痛みを和らげる。
B: 통증이 심하다.
痛みが激しい。
丸ごと / 통째
A: 사과를 통째로 먹었다.
りんごを丸ごと食べた。
B: 파일을 통째로 삭제해 버렸다.
ファイルを丸ごと削除してしまった。
丸ごと / 통째로
A: 피망을 통째로 푹 삶다.
ピーマンを丸ごとくったりと煮る。
B: 토마토의 맛과 영양을 통째로 즐길 수 있는 수프입니다.
トマトの旨みと栄養を丸ごと楽しめるスープです。
通学する / 통학하다
A: 그 학생은 버스로 통학한다.
その学生はバスで通学する。
B: 그는 매일 전철로 통학하고 있습니다.
彼は毎日電車で通学しています。
通行 / 통행
A: 통행에 방해가 되니, 이곳에 자전거를 세우지 마십시오.
通行の妨害となるので、ここに自転車を止めないでください。
B: 등산로는 현재 통행 가능합니다.
登山道は現在通行可能です。
通貨 / 통화
A: 통화를 발행하다.
通貨を発行する。
B: 통화정책이 그 어느 때보다 중요한 국면임을 한국은행은 인식해야 한다.
通貨政策がいつにも増して重要な局面であることを韓国銀行は認識すべきだ。
通話 / 통화
A: 지금 통화 괜찮으세요?
今、電話大丈夫ですか。
B: 지금 통화 가능하세요?
今、電話大丈夫ですか。
話し中 / 통화 중
A: 김 과장님은 지금 통화 중이십니다.
キム課長は今、通話中です。
B: 통화 중이니까, 이따 내가 다시 걸게.
通話中なので、あとでまたかけます。
会社からの帰り道 / 퇴근길
A: 퇴근길에 동료들과 가볍게 한잔했습니다.
仕事帰りに同僚と軽く飲みました。
B: 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다.
ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。
退勤する / 퇴근하다
A: 급한 일이 생겨서 평소보다 일찍 퇴근했어요.
急用ができたのでいつもより早めに退社しました。
B: 동료와 같이 퇴근했어요.
同僚と一緒に退社しました。
退院 / 퇴원
A: 한 달 만에 퇴원했습니다.
1カ月目に退院しました。
退場させられる / 퇴장을 당하다
A: 상대 팀 선수가 두명 퇴장을 당했다.
前半に相手チームの選手が二人退場させられた。
退職 / 퇴직
A: 내일로 정년퇴직입니다.
明日で定年退職です。
B: 부사장은 일 년 만에 퇴직했습니다.
副社長は一年で退職しました。
退ける / 퇴짜를 놓다
A: 만족할 때까지 몇 번이고 퇴짜를 놓는 경우도 있다.
満足するまで何度も突っ返すこともある。
退学 / 퇴학
A: 교수들은 그를 퇴학시키려고 했다.
教授達は彼を退学させようとした。
退学する / 퇴학하다
A: 퇴학 할 때의 절차는 매우 복잡하다.
退学するときの手続きはとても複雑だ。
B: 학교를 퇴학하고 사업을 시작했다.
学校を退学して、事業を立ち上げた。
やり口 / 투
A: 한문 투의 문장
漢文調の文章
B: 일기 투로 기록하다.
日記の様式で記録する。
透明だ / 투명하다
A: 투명한 하늘 가을
透き通った秋の空
B: 투명하 물에 비치는 경치와 함께 감동적인 광경이 펼쳐집니다.
透き通った水に映る景色と共に感動的な光景が広がります。
闘病 / 투병
A: 딸의 긴 투병 생활이 겨우 끝났다.
娘の長い闘病生活がやっと終わった。
B: 암 투병으로 오래 고생했다
ガン闘病で長く苦労した。
投資 / 투자
A: 최근에는 장래를 위해 투자를 하고 있다.
最近は将来のために投資をしている。
B: 미래를 위한 투자다.
未来の為の投資だ。
投資家 / 투자가
A: 외국인 투자가의 관심이 높아지고 있습니다.
外国人投資家の関心が高まってます。
B: 돈을 벌면 투자가가 되고 싶어요.
お金を稼いだら投資家になりたいです。
投資家 / 투자자
A: 투자자를 모집하다.
投資家を募集する。
B: 현명한 투자자는 재산을 꾸준히 저축하고 있습니다.
賢明な投資家は、財産を着実に蓄えています。
投資する / 투자하다
A: 자신을 위해 투자하는 사람들이 많아졌다.
自分のために投資する人が増えている。
B: 매출 대비 50%를 연구 개발에 투자하고 있다.
売上比50%を研究開発に投資している。
闘争 / 투쟁
A: 민족간의 투쟁이 격화되고 있다.
民族間の闘争が激化している。
B: 노동자들은 권리를 요구하며 투쟁을 계속하고 있다.
労働者たちは権利を求めて闘争を続けている。
闘志 / 투지
A: 투지를 태우다.
闘志を燃やす。
B: 불타는 투지
燃える闘志
透徹する / 투철하다
A: 그는 경영자로서의 사명감에 투철하다.
彼は経営者としての使命感に徹する。
B: 역할에 투철하다.
役割に徹する。
投票 / 투표
A: 투표를 하다.
投票をする。
B: 투표를 기권하다.
投票を棄権する。
投票所 / 투표소
A: 주소에 따라 투표할 수 있는 투표소가 정해져 있습니다.
住所によって投票できる投票所が決められています。
B: 투표소는 유권자가 투표를 하는 장소입니다.
投票所は、有権者が投票を行う場所です。
投票日 / 투표일
A: 투표일에 투표소에 갈 수 없는 경우는 사전 투표나 부재자 투표를 이용하면 좋다.
投票日に投票所へ行けない場合は、期日前投票や不在者投票を利用すればよい。
B: 투표일에 일이 있거나 여행을 가도 사전 투표나 부재자 투표가 가능합니다.
投票日に仕事があっても、旅行に行っても期日前投票・不在者投票ができます。
投票場 / 투표장
A: 만사를 제쳐놓고 투표장에 갔다.
万事を差し置いて投票所に行った。
投票する / 투표하다
A: 난 3번 후보에 투표했다.
私は3番の候補に投票した。
B: 저에겐 투표할 권리가 있어요.
私には投票する権利があります。
ぽきっと / 툭
A: 그는 내 등을 툭 쳤다.
彼は私の背中をポンとたたいた。
B: 그에게 누군가 툭 말을 던졌다.
彼に誰かがぽんと言葉を投げた。
パンパン / 퉁퉁
A: 퉁퉁 붓다.
腫れあがる。
B: 눈이 퉁퉁 부어있다.
目がパンパンに腫れている。
揚げる / 튀기다
A: 어머니께서 새우를 튀겨 주셨다.
お母さんがエビを揚てくださった。
B: 미리 얇게 썬 감자를 튀김기름에 튀긴다.
あらかじめ、薄く刻んだジャガイモを、天ぷら油で揚げる。
目立つ / 튀다
A: 그는 튀는 것을 좋아한다.
彼は目立つのが好きだ。
B: 튀는 게 금기시되는 일본에서 드문 유형이다.
目立つことがタブー視される日本では珍しいタイプだ。
飛び出す / 튀어나오다
A: 풀숲에서 커다란 사슴이 튀어나왔다.
草むらから大きな鹿が飛び出してきた。
B: 개 한 마리가 튀어나오는 바람에 브레이크를 밟고 말았다.
犬1匹が飛び込んできたせいでブレーキを踏んでしまった。
ひび割れる / 트다
A: 손이 트다.
指先がひび割れる。
開く / 트다
A: 아침이 되어 동이 트기 시작했다.
朝になり夜明けが始まった。
B: 새싹이 땅 위로 트기 시작했다.
新芽が地面の上に出始めた。
言い掛かり / 트집
A: 트집을 잡다.
けちをつける。
けちをつける / 트집을 잡다
A: 엄마가 나만 가지고 트집을 잡으니 분하기 짝이 없었다.
母が私にだけケチをつけるのでとても悔しかった。
特技 / 특기
A: 그는 전학 온 첫날에 특기인 마술을 선보였다.
彼は、転校初日に特技のマジックを披露した。
B: 제 특기는 농구입니다.
僕の特技はバスケです
特別 / 특별
A: 잡지는 한국 문화 등을 소개하는 특별판을 발행했다.
雑誌は、韓国文化などを紹介する韓国特集を発行した。
特別だ / 특별하다
A: 한국은 제게 특별한 나라예요.
韓国は自分にとっては特別な国なんです。
B: 특별한 사정이 있어서 돈이 필요해요.
特別な事情があって金が必要です。
特産物 / 특산물
A: 제주도라면 귤도 특산물 중에 하나예요.
済州島と言えばみかんが特産物のひとつですよ。
B: 한국에는 지역에 따라서 다양한 특산물이 있어요.
韓国にも地域によって様々な特産物がありますよ。
特殊効果 / 특수 효과
A: 이 영화는 첨단 특수효과를 사용했다.
この映画は先端の特殊効果を使用しています。
特定 / 특정
A: 특정질병의 선정기준이 애매하다.
トクチョンチルビョンエ ソンジョンギジュニ エメハダ
特定疾病の選定基準が曖昧だ。
丈夫だ / 튼튼하다
A: 몸이 튼튼하다.
体が丈夫だ。
B: 이 차는 튼튼할 뿐만 아니라 디자인도 예뻐요.
この車は、丈夫なだけでなくデザインもかわいいですよ。
/ 틀
A: 틀을 깨다.
枠を破る。
B: 그는 틀에 얽매이지 않는 자유로운 발상과 의욕이 충만하다.
彼は型にはまらない、自由な方式と意欲が充満する。
間違いない / 틀림없다
A: 그것은 틀림없습니다.
それは間違いありません。
B: 틀림없이 내일 가겠습니다.
間違いなく明日行きます。
すきま / 틈
A: 틈이 나다.
手が空く。
B: 틈이 없다.
暇が無い。
時間が空き次第 / 틈나는 대로
A: 틈나는 대로 전화해 주세요.
時間が空き次第、電話をかけてください。
B: 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다.
忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。
暇を作る / 틈을 내다
A: 틈을 내어 책을 읽다.
暇を盗んで本を読む。
間隙が生じる / 틈이 벌어지다
A: 벽에 틈이 벌어지다.
壁にすき間ができる。
B: 오랫동안 좋은 관계를 유지했지만 최근에 조금 틈이 벌어지기 시작했다.
長い間良い関係を保っていたが、最近少し隙間ができてきた。
純粋で / 티 없이
A: 티 없이 순수하다.
とても純粋だ。
B: 티없이 맑은 마음을 갖고 있다.
純白な心を持っている。
気配がする / 티가 나다
A: 어린이 티가 나다.
子どもっぽい。
B: 시골뜨기 티가 난다.
田舎育ちがばればれだ。
ちり / 티끌
A: 태양계는 은하계에서 티끌만큼 작은 존재일 뿐이다.
太陽系は銀河系の中で塵のように小さな存在でしかない。
ちりも積もれば山となる / 티끌 모아 태산
A: 티끌 모아 태산이라는 속담을 거울 삼아 절약하며 생활해 왔어요.
「塵もつもれば山となる」ということわざを鏡にして節約しながら生活してきました。
B: 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다.
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。
そぶりをする / 티를 내다
A: 티내지 마!
素振りを見せないで。
チケット / 티켓
A: 티켓을 끊다.
切符を買う。
B: 티켓을 사다.
チケットを買う。
チーム / 팀
A: 우리팀이 이겼다.
うちのチームが勝った。
B: 하루라도 빨리 팀에 공헌할 수 있는 선수가 되고 싶어요.
一日でも早くチームに貢献できる選手になりたいです。
チーム長 / 팀장
A: 팀장을 누구보다 신뢰하고 따른다.
チーム長を誰よりも信頼して従う。
破壊される / 파괴되다
A: 이 지역의 모든 마을은 그 지진으로 파괴되었다.
この地域のすべての町がその地震で破壊された。
B: 이 마을은 무분별한 개발로 인해 생태계는 심각하게 파괴되었다.
この町は無分別な開発によって生態系はひどく破壊された。
掘り起こす / 파내다
A: 뜰의 흙을 파내다.
庭の土を掘り起こす。
B: 낙엽 속에서 보물을 파내다.
落ち葉の中から宝物を掘り起こす。
掘る / 파다
A: 땅을 파다.
土を掘る。
B: 구멍을 파다.
穴を掘る。
波が荒い / 파도가 거세다
A: 오늘 바다는 파도가 거세서 수영할 수 없습니다.
今日の海は波が荒くて泳げません。
B: 파도가 거세서 배가 나아가기가 어렵습니다.
波が荒いので、船が進みにくいです。
波乗り / 파도타기
A: 바닷가에서 실컷 파도타기를 만끽하시지 않겠습니까?
海辺で思う存分に波乗りを満喫しませんか?
青信号 / 파란 신호
A: 파란 신호에서 횡단보도를 건너세요.
青信号で横断歩道を渡りなさい。
B: 파란 신호일 때 횡단보도를 건너던 보행자를 신호를 무시하고 달려온 승용차가 치었다.
青信号で横断中の歩行者を信号無視して飛び込んで来た乗用車が跳ね飛ばした。
青信号 / 파란불
A: 파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너지 말아 주세요.
青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。
B: 자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇지 않으면 교통 체증에 빠집니다.
自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります
ねぎを刻む / 파를 썰다
A: 국 끓이려고 파를 썰어요.
スープ用にねぎを刻みます。
B: 파를 잘게 썰어 주세요.
ねぎを細かく刻んでください。
青々と / 파릇파릇
A: 파릇파릇 우거진 목초를 베다.
青々と茂った牧草を刈る。
B: 새싹들이 파릇파릇 아름답게 돋아나고 있었다.
新芽が青々と美しく芽生えていた。
パーマ / 파마
A: 파마 해 주시겠어요?
パーマをかけていただけますか?
B: 파마 후 샴푸는 언제부터 가능한가요?
パーマをかけた後、シャンプーはいつから可能ですか?
埋める / 파묻다
A: 금괴를 파묻다.
金塊を埋める。
B: 강아지는 이내 주인의 무릎에 고개를 파묻었다.
犬はすぐ飼い主の膝に頭を埋めた。
埋める / 파뭍다
A: 죽은 자를 땅에 파뭍었다.
死者を地面に埋めた。
B: 편지를 비밀리에 땅에 파뭍었다.
手紙を密かに地面に埋めた。
破損される / 파손되다
A: 배송 중에 상품이 파손되었다.
配送中に商品が破損した。
B: 비가 와서 도로 표지판이 파손되었다.
雨で道路標識が損傷した。
把握される / 파악되다
A: 범인의 행적이 경찰에 파악되었다.
犯人の行動が警察に把握された。
B: 시장 동향이 정확히 파악되었다.
市場の動向が正確に把握された。
把握する / 파악하다
A: 원인을 파악하다.
原因を把握する。
B: 그는 오늘 업무를 파악했다.
彼は今日の業務を把握した。
ストライキする / 파업하다
A: 노동조합이 파업하다.
労働組合がストライキをします。
B: 내일 회사에서 파업할 거예요.
明日、会社でストライキします。
パイナップル / 파인애플
A: 파인애플을 넣어 하와이안피자를 만들었다.
パイナップルを入れ、ハワイアンピザを作った。
B: 파인애플을 사용한 케이크가 맛있어.
パイナップルを使ったケーキが美味しい。
ファイル / 파일
A: 파일을 메일로 보내 주세요.
ファイルをメールで送ってください。
B: 필요한 파일을 보내드리겠습니다.
必要なファイルを送付いたします。
ファイルを削除する / 파일을 삭제하다
A: 폴더 안에 있는 오래된 파일을 삭제해도 될까요?
フォルダ内にある古いファイルを削除してよろしいでしょうか?
B: 파일을 실수로 삭제해 버렸습니다.
ファイルを誤って削除してしまいました。
ネギチヂミ / 파전
비가 와서 파전에 동동주 한잔했다.
雨が降ってきて、パジョンでドンドン酒を一杯やった。
파전 하나하고 막걸리 한 병 더 주세요.
ネギチヂミ1つとマッコリ1本追加してください。
パートナー / 파트너
나와 그는 레크레이션에서 파트너가 된 계기로 연인이 되었다.
私と彼はレクレーションでパートナーになったきっかけで恋人になった。
정말로 자신에게 맞는 파트너는 어딘가 멀리 있을지 모른다.
本当に自分に合うパートナーは、どこか遠くにいるかもしれない。
破片 / 파편
A: 안전 유리는 깨져도 파편이 흩날리지 않는다.
安全ガラスは割れても破片が飛び散らない。
B: 파편처럼 흩어져 날아가 버립니다.
破片のように散らばって飛んでしまいます。
判事と検事 / 판검사
A: 저는 커서 판검사가 되고 싶어요.
私は大人になったら判事か検事になりたいです。
B: 사법시험에 합격해선 판검사 대신 변호사의 길을 택했다.
司法試験に合格すると判事・検事ではなく弁護士としての道を選んだ。
判決が下される / 판결이 내려지다
A: 피고에게 사형 판결이 내려졌다.
被告に死刑判決が下された。
B: 내일 판결이 내려질 예정이다.
明日、判決が下される予定だ。
判決が下る / 판결이 내리다
A: 무죄로 판결이 내리다.
無罪に判決がくだる。
B: 원고에게 승소 판결이 내리다
原稿に勝訴判決がくだる。
判断 / 판단
A: 판단을 하다.
判断をする。
B: 판단을 내리다.
判断を下す。
判断基準 / 판단 기준
A: 정의와 도덕성은 사람마다 다 판단 기준이 다르다고 생각해요.
正義と道徳性は人それぞれ判断基準が違うと思います。
判断される / 판단되다
A: 테스트 결과만으로 판단되는 것은 뜻밖입니다.
テストの結果だけで判断されるのは心外です。
B: 내 졸업 여부는 오늘 시험 결과에 의해 결정됩니다.
私の卒業可否は今日の試験の結果によって判断されます。
判断力 / 판단력
A: 판단력을 기르다.
判断力を養う。
B: 판단력이 흐리다.
判断力が鈍る。
判断を下す / 판단을 내리다
A: 도덕적인 판단을 내릴 때는 다른 사람의 이익도 고려해야 합니다.
道徳的な判断を下す際には、他者の利益も考慮する必要があります。
判断する / 판단하다
A: 잘 생각해 판단하다.
よく考え判断する。
B: 상황을 판단하다.
状況を判断する。
販売 / 판매
A: 판매직은 힘들지만 보람이 있어요.
販売職は大変ですがやりがいがあります。
B: 가게에서 상품을 팔고 있습니다.
店で商品を販売しています。
販売価格 / 판매가
A: 이 상품의 판매가는 5000엔입니다.
この商品の販売価格は5000円です。
B: 판매가가 너무 비싸서, 사는 것을 망설이고 있습니다.
販売価格が高すぎて、買うのを躊躇しています。
販売される / 판매되다
A: 똑같은 제품이 인터넷에서 더 저렴하게 판매되고 있어요.
同じ製品がインターネットでもっと安く販売されています。
B: 1월 중순부터 순차적으로 판매될 예정이다.
1月中旬から順次販売される予定だ。
販売量 / 판매량
A: 판매량을 늘리다.
販売量を増やす。
B: 판매량이 늘다.
販売量が増える。
販売業 / 판매업
A: 그는 판매업에 종사하고 있어요.
彼は販売業に従事しています。
B: 판매업 경험이 풍부합니다.
販売業の経験が豊富です。
販売者 / 판매자
A: 할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다.
割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。
販売する / 판매하다
A: 상품을 판매하다.
商品を販売する。
B: 우리의 허락 없이는 상품을 판매할 수 없다.
我々の許可なしでは商品を販売できない。
そっくり / 판박이
A: 엄마랑 딸이랑 판박이야.
母と娘とそっくりだ。
B: 저 쌍둥이는 얼굴이 판박이다.
あの双子はまったくうりふたつだ。
/ 판자
A: 책상 위에 나무 판자가 놓여 있다.
机の上に木製の板が置かれている。
B: 그 공장에서는 판자를 가공하고 있습니다.
その工場では板を加工しています。
判定 / 판정
A: 심판이 판정을 내리다.
審判が判定を下す。
B: 판정 기준을 충족하다.
判定基準を満たす。
判定勝ち / 판정승
A: 그는 경기에서 판정승했어요.
彼は試合で判定勝ちしました。
B: 친선 시합에 출장해 2 대 1로 판정승했다.
親善試合に出場し、2対1で判定勝ちした。
判定を受ける / 판정을 받다
A: 간암 말기 판정을 받았다.
肝臓がんの末期診断を受けた。
B: 어머니가 치매 판정을 받았다.
母が痴ほう症の判定を受けた。
判定する / 판정하다
A: 합격 여부를 판정하다.
合否を判定する。
B: 그것이 필요한지 어떤지를 판단하다.
それが必要かどうかを判断する。
販促物 / 판촉물
A: 상품의 판매를 촉진하기 위해 준비된 것을 판촉물이라 한다.
商品の販売を促進するために用意されるものを販促物という。
B: 판촉물은 판매 촉진을 위해 배포되는 것입니다.
販促品は、販売促進のため配布されるものです。
ひじ掛け / 팔걸이
A: 팔걸이 의자
ひじ掛けイス
腕立て伏せ / 팔굽혀펴기
A: 최근에 하루에 백 번 팔굽혀펴기를 시작했다.
最近、1日に100回の腕立て伏せを始めた。
手足がしびれる / 팔다리가 저리다
A: 앉아 있기만 해서 팔다리가 저려왔다.
座りっぱなしで手足がしびれてきた。
B: 오랫동안 컴퓨터를 사용하면 팔다리가 저려서 아파진다.
長時間パソコンを使っていると、手足がしびれてきて痛くなる。
/ 팔뚝
A: 팔뚝은 인간의 어깨에서 손까지의 부분을 말한다.
腕は、人間の肩から手までの部分のことをいう。
B: 퍼런 힘줄이 돋은 팔뚝이 매우 여위었습니다.
青い筋が膨らんだ腕がとても痩 せていました。
手首 / 팔목
A: 넘어지면서 팔목을 다쳤어요.
転んで 手首をけがしました。
B: 장시간 마우스를 써서 팔목이 아파요.
長時間マウスを使って 手首が痛いです。
売り捌く / 팔아 치우다
A: 필요하지 않게 된 명품을 고액에 팔아 치우다.
不要になったブランド品を高額で売り捌く。
B: 불량 채권을 팔아 치우다.
不良債権を売り捌く。
小豆 / 팥
A: 먼저 팥을 삶은 뒤에 체에 거릅니다.
まず、小豆を茹でて裏ごしします。
かき氷 / 팥빙수
A: 여름에는 팥빙수를 즐겨 먹는다.
夏にはあずきかき氷をよく食べる。
B: 여름마다 팥빙수를 먹는다.
夏になると毎年あずきかき氷を食べる。
敗北者 / 패배자
A: 은퇴 후에 술에 의존한 채 패배자 같은 삶을 살았다.
引退後、酒に依存し敗北者のような人生を生きていた。
B: 한 번의 실패로 스스로를 패배자로 낙인찍는 사람들이 의외로 많다.
一度の失敗で、自分に敗北者と烙印を押す人が思いのほか多い。
ファストフード / 패스트푸드
패스트푸드는 건강에 매우 좋지 않다.
ファストフードは健康にあまりよくない。
覇者 / 패자
A: 작년의 패자답게 라이벌을 격파했다.
昨年の覇者らしくライバルを撃破した。
B: 세계를 이끌 패자는 누구인가?
世界を導く覇者はだれだ?
敗戦 / 패전
A: 치밀함이 결여된 그 시합을 보면 패전은 당연한 결과다.
緻密さを欠いたその試合を見るに、敗戦は当然の結果だ。
B: 굴욕적인 패전이었다.
屈辱的な敗戦だった。
敗血症 / 패혈증
A: 패혈증은 적절한 치료가 이루어지지 않으면 죽음에 이르는 경우도 많은 질병입니다.
敗血症は適切な治療がなされなければ、死に至ることも多い疾患です。
B: 감염증을 계기로 전신의 장기가 급속히 손상을 입는 패혈증은 3명 중 1명은 사망한다고 한다.
感染症をきっかけに全身の臓器が急激に傷害を受ける敗血症は、3人に1人が亡くなるといわれる。
ファックス / 팩스
A: 팩스로 보내도 될까요?
ファックスで送ってもいいですか?
B: 주문서를 팩스로 보내주세요.
注文書をァックスに送信ください。
フライパン / 팬
A: 팬케이크를 구우려고 새 팬을 샀어요.
パンケーキを焼くために、新しいフライパンを買いました。
パンケーク / 팬케이크
A: 오늘 아침은 팬케이크를 구웠어요.
今朝はパンケーキを焼きました。
B: 뒤집개로 팬케이크를 구웠어요.
フライ返しでパンケーキを焼きました。
パズルを解く / 퍼즐을 풀다
A: 퍼즐 푸는 것을 좋아한다.
パズルを解くのが好きだ。
B: 그는 항상 퍼즐을 풀고 있다.
彼はいつもパズルを解いている。
広がる / 퍼지다
A: 소문이 퍼지다.
噂が広がる。
B: 라면이 퍼지다.
ラーメンが伸びる。
広める / 퍼트리다
A: 그는 거짓 소문을 퍼트렸다.
彼はうわさを広めた。
B: 인터넷에 잘못된 정보를 퍼트리면 안 된다.
インターネットで誤った情報を拡散してはいけない。
お湯が煮えたぎる / 펄펄 끓다
A: 김치찌개가 펄펄 끓었다.
キムチチゲが沸騰した。
B: 사랑이 펄펄 끓어오르다.
愛がふつふつと沸き立つ。
強く否認する / 펄펄 뛰다
A: 본인은 펄펄 뛰며 부인했다.
本人はとんでもなく強く否認した。
わんわん泣く / 펑펑 울다
A: 실연하여 펑펑 울렸다.
失恋してボロボロ泣いた。
B: 누군가의 품에 안겨 펑펑 울고 싶어요.
誰かの夢を抱いてわんわん泣きたいです。
ページ / 페이지
A: 교과서 5페이지를 피세요.
教科書5ページを開いてください。
B: 이 책을 다섯 페이지 읽었다.
この本を5ページ読んだ。
ページをめくる / 페이지를 넘기다
A: 페이지를 넘기면 2페이지에 주의 사항이 기입되어 있습니다.
ページをめくると2ページに注意事項が記入してあります。
ペンキ / 페인트
A: 페인트를 칠하다.
ペンキを塗る。
B: 페인트는 필요에 따라 칠하기 쉽게 하기 위해 희석하여 사용합니다.
ペンキは必要に応じて、塗りやすくするためにうすめて使います。
ペットボトル / 페트병
A: 음료가 들어 있는 페트병에는 다앙한 형태가 있다.
飲み物が入っているペットボトルにはいろいろな形がある。
B: 페트병에 물을 넣다.
ペットボトルに水を入れる。
味方 / 편
A: 당신은 대체 누구 편이에요?
あなたは一体誰の味方ですか?
B: 그녀는 항상 내 편이다.
彼女はいつも私の味方だ。
便 / 편
A: 저희 비행기는 서울까지 가는 대한항공 225편입니다.
この飛行機は大韓航空ソウル行き225便でございます。
ほう / 편
A: 아침은 잘 안 먹는 편이에요.
朝食はあまり食べない方です。
B: 아들은 공부를 잘 하는 편이었어요.
息子は勉強を良く出来たほうでした。
編曲 / 편곡
A: 편집이란 작곡가의 선율에 반주를 붙이는 작업이다.
編曲とは、作曲家の旋律に対して伴奏をつける作業である。
B: 작곡이나 편곡을 컴퓨터로 도전해 보자 !
作曲や編曲にパソコンでチャレンジしてみよう!
編曲する / 편곡하다
A: 노래를 편곡하다.
歌を編曲する。
B: 재즈풍으로 편곡하다.
ジャズ風に編曲する。
味方する / 편들다
A: 친구를 편들어 주었다.
友達を味方してあげた。
B: 나는 어느 쪽도 편들지 않는다.
私はどちらにも味方しない。
便利 / 편리
A: 편의점은 편리하니까 자주 가요.
コンビニは便利だからよく行きます。
利便性 / 편리성
A: 통학이나 통근 등 편리성이 좋은 입지가 좋아요.
通学や通勤など利便性のいい立地がいいですよ。
B: こちは交通の利便性に優れた立地です。
이곳은 교통 편리성이 뛰어난 입지입니다.
便利だ / 편리하다
A: 그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다.
彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。
B: 지하철이 근처에 있어서 교통이 편리한 편이에요.
地下鉄が近くて交通が便利な方です。
偏食する / 편식하다
A: 편식하는 아이에게는 다양한 식품을 제공하도록 하고 있습니다.
偏食する子供には、さまざまな食品を提供するようにしています。
B: 편식하면 건강에 영향을 미칠 수 있습니다.
偏食することで健康に影響が出る可能性があります。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp