| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
コピーする / 복사하다
|
| A: |
서류를 복사하다. |
|
| 書類をコピーする。 |
| B: |
자료를 복사하다. |
|
| 資料をコピーする。 |
|
|
復讐する / 복수하다
|
| A: |
세상에 복수하고 싶었다. |
|
| 世の中に復讐したかった。 |
| B: |
헤어진 남자에게 복수하다. |
|
| 別れた男に復讐する。 |
|
|
復習する / 복습하다
|
| A: |
수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
|
| 授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 |
|
|
服役する / 복역하다
|
| A: |
수뢰죄로 복역하다. |
|
| 収賄罪で服役する。 |
| B: |
병역에 복역하다. |
|
| 兵役に服する。 |
|
|
服用する / 복용하다
|
| A: |
약을 복용하다. |
|
| 薬を服用する。 |
| B: |
이 약은 밤에 자기 전에 복용하세요. |
|
| この薬は夜寝る前に飲んでください。 |
|
|
復元される / 복원되다
|
| A: |
원래 모습으로 복원되다. |
|
| 元どおりに復元される。 |
| B: |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
|
| 南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
|
復元する / 복원하다
|
| A: |
관계를 복원하다. |
|
| 関係を復元する。 |
| B: |
원래의 형태로 복원하다. |
|
| 元の形に復元する。 |
|
|
複製する / 복제하다
|
| A: |
열쇠를 복제하다. |
|
| 鍵を複製する。 |
| B: |
저작물을 복제하다. |
|
| 著作物を複製する。 |
|
|
服従する / 복종하다
|
| A: |
군인은 명령에 복종해야 한다. |
|
| 軍人は命令に服従しなければならない。 |
| B: |
그는 부모님의 뜻에 복종했다. |
|
| 彼は両親の意向に従った。 |
|
|
復職する / 복직하다
|
| A: |
직장에 복직하다. |
|
| 職場に復職する。 |
| B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
|
| 健康が回復して会社に復職する。 |
|
|
復学する / 복학하다
|
| A: |
학교에 복학하다. |
|
| 学校に復学する。 |
| B: |
복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
|
| 復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 |
|
|
炒める / 볶다
|
| A: |
고기와 채소를 넣고 볶으세요. |
|
| 肉と野菜を入れて炒めてください。 |
| B: |
중불에서 충분히 볶는다. |
|
| 中火でしっかりと炒める。 |
|
|
本格化される / 본격화되다
|
| A: |
드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다. |
|
| ドローン産業が政府主導で本格化した。 |
| B: |
전기차 생산이 본격화되다 |
|
| 電気自動車の生産が本格される。 |
|
|
本格化する / 본격화하다
|
| A: |
몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
|
| 数年前からSNSが本格化しはじめた。 |
|
|
見習う / 본받다
|
| A: |
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
|
| 見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 |
| B: |
선배를 본받고 싶어요. |
|
| 先輩を見習いたいです。 |
|
|
見て見ぬふりをする / 본척만척하다
|
| A: |
그는 나를 보고도 본척만척했다. |
|
| 彼は私を見て見ぬふりをした。 |
| B: |
선생님은 그 행동을 본척만척하셨다. |
|
| 先生はその行動に見て見ぬふりをした。 |
|
|
知らん顔をする / 본체만체하다
|
| A: |
그는 나를 본체만체했다. |
|
| 彼は私を見て見ぬふりをした。 |
| B: |
그 문제를 본체만체하지 마. |
|
| その問題を見て見ぬふりしないで。 |
|
|
奉納する / 봉납하다
|
| A: |
신에게 봉납할 제물을 준비하고 있습니다. |
|
| 神様に奉納する祭物を用意しています。 |
| B: |
제물을 정성껏 준비하여 신사에 봉납하였습니다. |
|
| 祭物を心を込めて用意し、神社に奉納しました。 |
|
|
仕える / 봉사하다
|
| A: |
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
|
| 政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 |
|
|
封鎖される / 봉쇄되다
|
| A: |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
|
| 空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
| B: |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
|
| 事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
|
封鎖する / 봉쇄하다
|
| A: |
언론을 봉쇄하다. |
|
| 言論を封じる。 |
| B: |
나라를 봉쇄하다. |
|
| 国を封鎖する。 |
|
|
封印する / 봉인하다
|
| A: |
그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다. |
|
| 彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。 |
| B: |
씁쓸한 기억을 봉인하다. |
|
| 苦々しい記憶を封印する。 |
|
|
出くわす / 봉착하다
|
| A: |
심각한 위기에 봉착하다. |
|
| 深刻な危機に出くわす。 |
| B: |
총체적 난국에 봉착하다. |
|
| 総体的難局に逢着する。 |
|
|
封ずる / 봉하다
|
| A: |
소포를 제대로 봉하다. |
|
| 小包をしっかり封ずる。 |
| B: |
반대자의 입을 봉하다. |
|
| 反対者の口を封ずる。 |
|
|
縫合する / 봉합하다
|
| A: |
상처를 봉합하다. |
|
| 傷を縫合する。 |
| B: |
절개한 피부를 봉합하다. |
|
| 切開した皮膚を縫合する。 |
|
|
見逃してやる / 봐주다
|
| A: |
오늘만 봐주세요. |
|
| 今日のところは勘弁して下さい。 |
| B: |
이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
|
| 今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 |
|
|
お目にかかる / 뵙다
|
| A: |
처음 뵙다. |
|
| お初にお目にかかる。 |
| B: |
뵙게 되어서 반갑습니다. |
|
| お目にかかってうれしいです。 |
|
|
付加する / 부가하다
|
| A: |
새로운 가치를 부가하다. |
|
| 新たな価値を付け加える。 |
| B: |
다양한 기능을 부가하다. |
|
| 様々な機能を付加する。 |
|
|
浮き彫りされる / 부각되다
|
| A: |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
|
| 彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
| B: |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
|
| その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
|
解剖する / 부검하다
|
| A: |
시체를 부검해 사망 원인을 밝혔다. |
|
| 死体を解剖して、死因を解明した。 |
|
|
否決される / 부결되다
|
| A: |
한 번 부결된 것을 다시 심의하는 데는 큰 노력이 필요하다. |
|
| 一度否決されたことを再審議するのには、大きな労力が必要だ。 |
| B: |
우리가 준비한 안은 부결될 전망이다. |
|
| 私たちが用意した案は否決される見込みだ。 |
|
|
否決する / 부결하다
|
| A: |
부결한다면 다른 안을 제출하십시오. |
|
| 否決するなら、ほかの案を出してください。 |
| B: |
주주총회에서 표결을 통해 부결하는 단계가 되었다. |
|
| 株主総会での採決を通じて、否決する運びとなった。 |
|
|
課せられる / 부과되다
|
| A: |
노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
|
| 路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 |
|
|
賦課する / 부과하다
|
| A: |
세금을 부과하다. |
|
| 税金をかける。 |
| B: |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
|
| 収入に応じて税を賦課する。 |
|
|
ぶくぶくと湧く / 부글부글하다
|
| A: |
물이 부글부글 끓고 있다. |
|
| お湯がぐつぐつ煮えたぎっている。 |
| B: |
된장찌개가 부글부글 끓는다. |
|
| 味噌チゲがぐらぐら煮えている。 |
|
|
恥ずかしがる / 부끄러워하다
|
| A: |
남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
|
| 男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 |
| B: |
부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
|
| 恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 |
|
|
ぶちあたる / 부닥치다
|
| A: |
어려운 문제에 부닥치다. |
|
| 難問にぶつかる。 |
| B: |
곤란에 부닥치다. |
|
| 困難にぶつかる。 |
|
|
負担する / 부담하다
|
| A: |
비용을 부담하다. |
|
| 費用を負担する。 |
| B: |
수수료를 부담하다. |
|
| 手数料を負担する。 |
|
|
抱き締める / 부둥켜안다
|
| A: |
서로 부둥켜안고 울었다 |
|
| 抱き合って泣いた。 |
| B: |
마음은 마음으로 부둥켜안고 이해해야 합니다. |
|
| 心は心で抱きしめて理解しなければなりません。 |
|
|
抱きしめる / 부둥키다
|
| A: |
어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
|
| お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 |
|
|
ぶつかる / 부딪치다
|
| A: |
넘어져서 얼굴을 부딪치다. |
|
| 転んで顔をぶつける。 |
| B: |
넘어져 땅에 머리를 부딪쳤다. |
|
| 転んで地面に頭をぶつけた。 |
|
|
ぶっつけられる / 부딪히다
|
| A: |
조심하세요. 부딪혀서 넘어지면 어떡해요. |
|
| 気をつけてください。ぶつかって転んだらどうするんですか。 |
| B: |
화장터를 지으려 해도 인근 주민의 반발에 부딪히기 일쑤다. |
|
| 火葬場を作ろうとしても、近隣住民の反発に遭うのが常だ。 |
|
|
目を剥く / 부라리다
|
|
|
折る / 부러뜨리다
|
| A: |
팔을 부러뜨리다. |
|
| 腕を折る。 |
| B: |
무릎을 부러뜨리다. |
|
| ひざを折る。 |
|
|
うらやむ / 부러워하다
|
| A: |
타인의 성공을 부러워하다. |
|
| 他人の成功をうらやむ。 |
| B: |
부러워하는 건 여자의 본능입니다. |
|
| 羨むのは女の本能です。 |
|
|
折れる / 부러지다
|
| A: |
이가 부러지다. |
|
| 歯が折れる。 |
| B: |
손가락이 부러졌다. |
|
| 指が折れた。 |
|
|
折る / 부러트리다
|
| A: |
그는 나무 위에서 떨어져 팔을 부러뜨렸다. |
|
| 彼は木の上から落ちて、腕を折った。 |
|
|
こき使う / 부려먹다
|
| A: |
공짜로 부려먹다. |
|
| タダでこき使う。 |
| B: |
이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다. |
|
| この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。 |
|
|
呼ぶ / 부르다
|
| A: |
큰 소리로 친구를 불렀다. |
|
| 大声で友達を呼んだ。 |
| B: |
택시 불러 드릴까요? |
|
| タクシー呼んであげましょうか? |
|
|
わめく / 부르짖다
|
| A: |
아이들이 공원에서 부르짖고 있다. |
|
| 子供たちが公園でわめいている。 |
| B: |
갑자기 누군가가 부르짖는 소리가 들렸다. |
|
| 突然、誰かがわめく声が聞こえた。 |
|
|
腫れあがる / 부르트다
|
| A: |
피곤해서 입술이 부르텄다. |
|
| 疲れて、唇が腫れあがった。 |
| B: |
입이 부르틀 정도로 피곤하다. |
|
| 口に水膨れができるほど疲れる。 |
|
|
目をいからす / 부릅뜨다
|
| A: |
눈을 크게 부릅뜨다. |
|
| 目をくわっと見開く。 |
| B: |
상황을 부릅뜬 눈으로 바라봐야 합니다. |
|
| 状況を開いた目で眺めらければなりません。 |
|
|
振りまく / 부리다
|
|
|
こする / 부비다
|
| A: |
아기가 엄마 품에 얼굴을 부비고 잤다. |
|
| 赤ちゃんが母の胸に顔をすり寄せて眠った。 |
| B: |
고양이가 내 다리에 부비며 울었다. |
|
| 猫が私の足に体をすり寄せて鳴いた。 |
|
|
浮上する / 부상하다
|
| A: |
살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다. |
|
| 殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。 |
| B: |
시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다. |
|
| 市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。 |
|
|
壊れる / 부서지다
|
| A: |
돌이 부서지다. |
|
| 石が粉々になる。 |
| B: |
가구가 부서지다. |
|
| 家具が壊れる。 |
|
|
ぶち壊す / 부셔버리다
|
| A: |
문을 부셔버리다. |
|
| ドアをぶち壊す。 |
| B: |
빈집을 부셔버리다. |
|
| 空き家を打ち壊す。 |
|
|
壊す / 부수다
|
| A: |
시위 참가자들이 경찰차를 부수었다. |
|
| デモ参加者が警察車両を壊した。 |
| B: |
언어의 장벽을 부수다. |
|
| 言葉の壁をぶち壊す。 |
|
|
腫れ上がる / 부어오르다
|
| A: |
공원에서 벌레에 쏘여 다리가 부어올랐다. |
|
| 公園で虫に刺されて足が腫れあがった。 |
| B: |
입안의 점막이나 입술 등이 빨갛게 부어올라 아쁩니다. |
|
| 口の中の粘膜や唇などが赤く腫れ上って、痛みます。 |
|
|
付与される / 부여되다
|
| A: |
퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
|
| クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 |
|
|
ひっつかむ / 부여잡다
|
| A: |
어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
|
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 |
|
|
付与する / 부여하다
|
| A: |
그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
|
| 彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 |
| B: |
사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
|
| 人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 |
|
|
敷衍する / 부연하다
|
|
|
浮遊する / 부유하다
|
| A: |
먼지가 공기 중에 부유하다. |
|
| ほこりが空気中に浮遊する。 |
| B: |
공중에 부유하다. |
|
| 空中に浮遊する。 |
|
|
応じる / 부응하다
|
| A: |
손님의 기대에 부응해서 가격을 내렸습니다. |
|
| お客様の期待に応じて値下げしました。 |
| B: |
그의 행동은 윤리 규범에 부응하고 있다. |
|
| 彼の行動は倫理規範に応じている。 |
|
|
否定する / 부인하다
|
| A: |
용의자는 혐의를 부인했다. |
|
| 容疑者は、容疑を否定した。 |
| B: |
대부분의 의혹을 부인했다. |
|
| 多くの疑惑を否定した。 |
|
|
赴任する / 부임하다
|
| A: |
이 고등학교에 부임한 지 1년이 되었다. |
|
| この高校に赴任して1年になった。 |
| B: |
중학교 수학 교사로 부임하게 되었다. |
|
| 中学校の数学教師として赴任することになった |
|
|
否定される / 부정되다
|
| A: |
누구라도 자신의 생각이 부정되면 싫은 것입니다. |
|
| 誰だって自分の考えを否定されると嫌なものです。 |
|
|
否定する / 부정하다
|
| A: |
과거의 잘못을 부정하고, 재판 결과를 인정하지 않고 있다. |
|
| 過去の過ちを否定し、裁判の結果を認めてない。 |
| B: |
그녀의 재능은 부정할 수 없다. |
|
| 彼女の才能は否定できない。 |
|
|
保つ / 부지하다
|
| A: |
겨우 목숨을 부지하다. |
|
| 余喘を保つ。 |
| B: |
생명을 부지하다. |
|
| 生命を繋ぐ。 |
|
|
付着する / 부착하다
|
| A: |
이 표면에 세균이 부착해서 잇몸이 염증을 일으켰습니다. |
|
| 歯の表面に細菌が付着し、歯ぐきが炎症を起こしました。 |
|
|
煽る / 부채질하다
|
| A: |
부채로 부채질해서 불을 피우다. |
|
| うちわで煽って火を起こす。 |
| B: |
타고 있는 불을 부채로 부채질하다. |
|
| 燃えている火を団扇で煽る。 |
|
|
煽る / 부추기다
|
| A: |
사행심을 부추기다. |
|
| 射幸心をあおる。 |
| B: |
물가 상승을 부추기다. |
|
| 物価の上昇をあおる。 |
|
|
脇を抱える / 부축하다
|
| A: |
할머니를 부축해서 길을 건넜다. |
|
| おばあさんを支えて道を渡った。 |
| B: |
친구가 다쳐서 내가 부축했다. |
|
| 友達がけがをしたので私が支えた。 |
|
|
手に余る / 부치다
|
| A: |
힘이 부치다. |
|
| 手に余る。 |
| B: |
힘에 부치다. |
|
| 手に余る。 |
|
|
付する / 부치다
|
| A: |
안건을 표결에 부치다 |
|
| 条件を表決に付ける。 |
| B: |
본회의에서 표결에 부쳐질 것으로 전망된다. |
|
| 国会本会議で採決に付される見通しだ。 |
|
|
送る / 부치다
|
| A: |
편지를 부치다. |
|
| 手紙を送る。 |
| B: |
직접 쓴 편지를 딸에게 등기로 부쳤다. |
|
| 手書きの手紙を娘に登記で送った。 |
|
|
油焼きにする / 부치다
|
| A: |
계란을 프라이팬에 부치다. |
|
| 卵をフライパンで焼く。 |
| B: |
팬케이크를 부치다. |
|
| パンケーキを焼く。 |
|
|
お願いします / 부탁드리다
|
| A: |
부탁드릴 것이 있습니다. |
|
| お願いしたいことがあります。 |
| B: |
이거 하나만 더 부탁드려도 될까요? |
|
| これもう一つだけお願いしてもよろしいですか? |
|
|
頼む / 부탁하다
|
| A: |
제발 부탁합니다. |
|
| どうかお願いします。 |
| B: |
그 사람을 부탁해요. |
|
| 彼をお願いします。 |
|
|
腐敗する / 부패하다
|
| A: |
권력은 부패한다. 예나 지금이나 변하지 않는다. |
|
| 権力は腐敗する。昔も今も変わらない。 |
| B: |
절대적인 권력은 절대로 부패한다. |
|
| 絶対的権力は絶対に腐敗する。 |
|
|
膨らむ / 부풀다
|
| A: |
빵이 부풀다. |
|
| パンがふくらむ。 |
| B: |
가슴이 부풀다. |
|
| 胸がふくらむ。 |
|
|
膨らます / 부풀리다
|
| A: |
자회사의 주식 가치를 부당하게 부풀렸다. |
|
| 子会社の株式価値を不当に膨らませた。 |
|
|
合致する / 부합하다
|
| A: |
목적에 부합하다. |
|
| 目的に合致する。 |
| B: |
전기차에 집중하겠다는 전략이 요즘의 친환경 추세에는 더 부합해 보인다. |
|
| 電気自動車に集中するという戦略の方が、最近のエコ車の趨勢には合致していると思う。 |
|
|
孵る / 부화하다
|
| A: |
개구리 알이 부화하다. |
|
| カエルの卵が孵る。 |
| B: |
막 부화한 병아리에게는 온도 관리가 특히 중요합니다. |
|
| ふ化したばかりのひよこには、温度管理が特に重要です。 |
|
|
復活する / 부활하다
|
| A: |
죽은 사람이 다시 부활하다. |
|
| 死んだ人間が、再び復活する。 |
| B: |
건전지를 따뜻하게 하면 일시적으로 부활하는 것이 정말인가요? |
|
| 乾電池を温めると一時的に復活するのは本当ですか。 |
|
|
復興する / 부흥하다
|
| A: |
재해지는 부흥하기 위한 계획을 세우고 있습니다. |
|
| 被災地は復興するための計画を立てています。 |
| B: |
재해 지역의 경제를 부흥하기 위한 대처가 이루어지고 있습니다. |
|
| 被災地域の経済を復興するための取り組みが行われています。 |
|
|
励ます / 북돋다
|
| A: |
분위기를 북돋다. |
|
| 雰囲気を盛り上げる。 |
| B: |
위문 공연단이 부대를 순회하며 군인들의 사기를 북돋았다. |
|
| 慰問公演団が部隊を巡回しながら軍人の士気を高めた。 |
|
|
励ます / 북돋우다
|
| A: |
힘을 북돋우다. |
|
| 力をつける。 |
| B: |
용기를 북돋우다. |
|
| 勇を鼓する。 |
|
|
湧き上がる / 북받치다
|
| A: |
감정이 북받치다. |
|
| 感情が込み上げる。 |
| B: |
눈물이 북받쳐 오르다. |
|
| 涙がこみ上げる。 |
|
|
北上する / 북상하다
|
| A: |
태풍이 북상하다. |
|
| 台風が北上する。 |
| B: |
매우 강한 태풍 16호는 세력을 유지한 채로 계속 북상하고 있다. |
|
| 非常に強い台風16号は、勢力を維持したまま北上し続けている。 |
|
|
賑わう / 북적거리다
|
| A: |
항상 손님으로 북적거리고 때로는 행렬조차 생긴다. |
|
| 常にお客で賑わい、時には行列すらできる。 |
| B: |
카페는 휴일에 항상 북적거립니다. |
|
| カフェは休日にはいつも賑やかです。 |
|
|
混み合う / 북적대다
|
| A: |
시장에는 사람들이 북적대고 있었 |
|
| 市場には人々がごった返していた。 |
| B: |
연휴 동안 관광지에는 관광객이 북적댔다. |
|
| 連休中、観光地は観光客でにぎわった。 |
|
|
賑わう / 북적북적하다
|
| A: |
역 앞은 북적북적하다. |
|
| 駅前は賑わっている。 |
| B: |
축제 날에는 마을이 북적북적한다. |
|
| お祭りの日は町が賑わう。 |
|
|
混み合う / 북적이다
|
| A: |
매장은 사람들로 북적였다. |
|
| 売り場は人で溢れていた。 |
| B: |
압록강 철교는 북한과 중국을 오가는 화물차 행렬로 북적였다. |
|
| 鴨緑江鉄橋は北朝鮮と中国を往来する貨物車の行列で込み合った。 |
|
|
分家する / 분가하다
|
| A: |
결혼 후에 분가해서 따로 살기 시작했다. |
|
| 結婚後に分家して別々に住み始めた。 |
| B: |
아이들이 다 커서 이제 분가할 때가 되었다. |
|
| 子どもたちがみんな成長して、そろそろ独立する時だ。 |
|
|
見分ける / 분간하다
|
| A: |
앞을 분간하기조차 어려울 만큼 안개가 짙게 끼었다. |
|
| 前を見分けることさえ難しいくらい霧が深く立ち込めた。 |
|
|
憤る / 분개하다
|
| A: |
세상의 풍조를 걱정해 분개하다. |
|
| 世の風潮を憂えて憤る。 |
| B: |
절친에 배신당해 분개하다. |
|
| 親友に裏切られて憤る。 |
|
|
怒り心頭だ / 분기탱천하다
|
| A: |
그는 분기탱천하여 목소리를 높였다. |
|
| 彼は怒り心頭に達して、声を荒げた。 |
| B: |
그런 일을 당하면 분기탱천할 수밖에 없다. |
|
| そんなことをされたら、怒り心頭になるのも無理はない。 |
|
|
奮起する / 분기하다
|
| A: |
콤플렉스는 분기할 힘을 만들어 낸다. |
|
| コンプレックスは奮起する力を生み出す。 |
| B: |
그 선수는 굴욕적 패배에 분기해 , 다음 대회에서는 훌륭한 성적으로 우승했다. |
|
| あの選手は屈辱的敗北に奮起して, 次の大会にはすばらしい成績で優勝した。 |
|
|
憤る / 분노하다
|
| A: |
그녀는 신뢰하던 친구에게 배신을 당해 심하게 분노했다. |
|
| 彼女は、信頼していた友人に裏切られて激しく憤った。 |
|
|
分担する / 분담하다
|
| A: |
팀원들은 작업을 분담하고 있습니다. |
|
| チームメンバーはタスクを分担しています。 |
| B: |
가족은 가사를 분담하고 있습니다. |
|
| 家族は家事を分担しています。 |
|
|
分類される / 분류되다
|
| A: |
이 책들은 주제별로 분류되어 있다. |
|
| この本はテーマ別に分類されている。 |
| B: |
자료가 연도별로 분류되어 쉽게 찾을 수 있다. |
|
| 資料は年度別に分類されていて、簡単に探せる。 |
|
|
分類する / 분류하다
|
| A: |
종류별로 분류하다. |
|
| 種類別に色分けする。 |
| B: |
그는 사람을 이용 가치가 있는 사람과 없는 사람으로 분류한다. |
|
| 彼は、人を利用価値がある人と価値がない人に分類する。 |
|
|
噴霧する / 분무하다
|
| A: |
소독액을 분무했습니다. |
|
| 消毒液を噴霧しました。 |
| B: |
방 전체에 분무했어요. |
|
| 部屋全体に噴霧しました。 |
|
|
奮起する / 분발하다
|
| A: |
이번에는 더 분발하겠다. |
|
| 今度はさらに奮起したい。 |
| B: |
이번 프로젝트가 성공하도록 분발합시다. |
|
| 今度のプロジェクトが成功するように頑張りましょう。 |
|
|
分配される / 분배되다
|
| A: |
예산이 각 부서에 분배되었다. |
|
| 予算が各部署に分配された。 |
| B: |
이익이 주주들에게 분배되었다. |
|
| 利益が株主に分配された。 |
|
|
分配する / 분배하다
|
| A: |
이익을 평등하게 분배한다. |
|
| 利益を平等に分配する。 |
| B: |
수익을 배분하다. |
|
| 収益を分配する。 |
|
|
分別する / 분별하다
|
| A: |
물품을 종류별로 분별하다. |
|
| 品物を種類別に分別する。 |
| B: |
쓰레기와 자원을 분별하다. |
|
| ごみと資源を分別する。 |
|
|
分泌される / 분비되다
|
| A: |
성장 호르몬은 오후 10시부터 오전 2시 사이에 가장 활발하게 분비된다. |
|
| 成長ホルモンは午後10時から午前2時間に最も活発に分泌される。 |
| B: |
뼈에서 분비되는 미량의 호르몬이 당뇨병을 예방한다. |
|
| 骨から分泌される微量なホルモンが糖尿病を予防する。 |
|
|
分泌する / 분비하다
|
| A: |
호르몬을 분비하다. |
|
| ホルモンを分泌する。 |
| B: |
위액을 분비하다. |
|
| 胃液を分泌する。 |
|
|
分散する / 분산하다
|
| A: |
리스크를 줄이기 위해 투자를 분산해야 한다. |
|
| リスクを減らすために投資を分散するべきだ。 |
| B: |
전력 자원을 효율적으로 분산하는 방법을 연구 중이다. |
|
| 電力資源を効率的に分散する方法を研究している。 |
|
|
分析される / 분석되다
|
| A: |
데이터가 철저하게 분석되었다. |
|
| データが徹底的に分析された。 |
| B: |
시장 동향이 상세하게 분석되었다. |
|
| 市場動向が詳しく分析された。 |
|
|
分析する / 분석하다
|
| A: |
데이터를 분석하다. |
|
| データを分析する。 |
| B: |
정세를 분석하다. |
|
| 情勢を分析する。 |
|
|
紛失する / 분실하다
|
| A: |
지갑을 분실했다. |
|
| 財布を落としてしまった。 |
| B: |
전철에서 지갑을 분실했다. |
|
| 電車の中で財布を紛失した。 |
|
|
分譲する / 분양하다
|
| A: |
새 아파트를 분양할 예정입니다. |
|
| 新しいマンションを分譲する予定です。 |
| B: |
시내에서 새 아파트를 분양합니다. |
|
| 市内で新しいアパートを分譲します。 |
|
|
奮然と / 분연히
|
| A: |
독립운동가는 시대의 격랑에 분연히 몸을 던졌다. |
|
| 独立運動家は時代の荒波に奮然と身を投じた。 |
|
|
分裂される / 분열되다
|
| A: |
세포가 둘로 분열되었다. |
|
| 細胞が2つに分裂した。 |
| B: |
의견 차이로 팀이 분열되었다. |
|
| 意見の違いでチームが分裂した。 |
|
|
分裂する / 분열하다
|
| A: |
세포가 두 개로 분열했다. |
|
| 細胞が2つに分裂した。 |
| B: |
당 내부에서 의견이 분열했다. |
|
| 党の内部で意見が分裂した。 |
|
|
分掌する / 분장하다
|
|
|
扮装する / 분장하다
|
| A: |
광대로 분장해 환자들에게 웃음을 선사했다. |
|
| 道化師の格好をし、患者達に笑いを贈った。 |
|
|
紛争する / 분쟁하다
|
| A: |
분쟁중인 지역에 들어가지 않도록 하십시오. |
|
| 紛争している地域には足を踏み入れないようにしてください。 |
| B: |
전쟁 카메라맨에게는 분쟁중인 지역이야말로 활약의 장이다. |
|
| 戦場カメラマンは紛争している地域こそが活躍の場だ。 |
|
|
慌ただしい / 분주하다
|
| A: |
축제 준비로 분주하다. |
|
| 祭りの準備に慌ただしい。 |
| B: |
분주한 주말입니다. |
|
| 忙しい週末する。 |
|
|
噴き出す / 분출하다
|
| A: |
온천이 분출하다. |
|
| 温泉が噴き出す。 |
| B: |
불만이 분출하다. |
|
| 不満が噴き出す。 |
|
|
奮闘する / 분투하다
|
| A: |
병사들은 전쟁에서의 승리를 위해 분투하고 있습니다. |
|
| 兵士たちは戦争での勝利を目指して奮闘しています。 |
|
|
分布される / 분포되다
|
| A: |
아쉽게도 금속 자원은 일부 국가에 편중되어 분포되어 있다. |
|
| 残念ながら、金属資源は一部の国に偏って分布されている。 |
|
|
腹いせする / 분풀이하다
|
| A: |
분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
|
| 腹いせに弟に八つ当たりする。 |
| B: |
분풀이로 그걸 한 건가요? |
|
| 腹いせでそれをしたのですか。 |
|
|
分割する / 분할하다
|
| A: |
작업을 분할해서 단계적으로 진행하기로 했습니다. |
|
| タスクを分割して、段階的に進めることにしました。 |
| B: |
비용을 분할하여 지불을 분담했습니다. |
|
| 費用を分割して、支払いを分担しました。 |
|
|
分解される / 분해되다
|
| A: |
이 기계는 쉽게 분해될 수 있다. |
|
| この機械は簡単に分解されることができる。 |
| B: |
화학 물질이 분해되어 독성이 없어졌다. |
|
| 化学物質が分解されて毒性がなくなった。 |
|
|
分解する / 분해하다
|
| A: |
시계나 기계를 분해하는 것을 좋아해요. |
|
| 時計や機械を分解するのが好きです。 |
| B: |
물질을 구성 요소로 분해하다. |
|
| 物質を構成要素に分解する。 |
|
|
腫れる / 붇다
|
| A: |
최근 아침에 일어나면 얼굴이 부어있습니다. |
|
| 最近、朝起きると顔が腫れています。 |
| B: |
면이 붇다. |
|
| 麺が伸びる。 |
|
|
浮上する / 불거지다
|
| A: |
도덕성 문제가 불거지고 있다. |
|
| 道徳性問題が突き出ている。 |
| B: |
열애설이 불거진 순간 세간의 반응이 크게 갈렸습니다. |
|
| 熱愛説が浮上した瞬間、世間の反応が大きく分かれました。 |
|
|
吹く / 불다
|
| A: |
바람이 매우 강하게 불고 있기 때문에 걷는 것이 곤란하다. |
|
| 風がとても強く吹いているので、歩くのが困難だ。 |
| B: |
칼바람이 부는 점심시간에 태국 음식점 앞에는 사람들이 길게 줄을 늘어서 있었다. |
|
| 激しい風が吹いたお昼の時間、タイ飲食店の前には、人々が長い列を作っていた。 |
|
|
呼び出す / 불러내다
|
| A: |
여자 친구를 불러내서 밥 먹으로 갔다. |
|
| 彼女を誘ってご飯を食べに行った。 |
| B: |
갑자기 불러내서 미안해요. |
|
| いきなり呼び出して、すみません。 |
|
|
呼び止める / 불러세우다
|
| A: |
모르는 사람에게 불러 세우다. |
|
| 知らない人に呼び止められる。 |
|
|
引き寄せる / 불러오다
|
| A: |
幸せを引き寄せる。 |
|
| 행복을 불러오다. |
| B: |
행운을 불러오다. |
|
| 幸運を引き寄せる。 |
|
|
呼び起こす / 불러일으키다
|
| A: |
일할 의욕을 불러일으키다. |
|
| 仕事をする意欲を呼び起こす。 |
| B: |
감동을 불러일으키다. |
|
| 感動を呼び起こす。 |
|
|
呼ばれる / 불려 가다
|
| A: |
사장에게 불려 가다. |
|
| 社長に呼ばれる。 |
| B: |
휴일마다 시부모님에 불려 가요. |
|
| 休日の度に義両親に呼びつけられます。 |
|
|
呼ばれる / 불리다
|
| A: |
드디어 내 이름이 불렸다. |
|
| ついに僕の名前が呼ばれた。 |
| B: |
지금부터 이름이 불린 사람들은 손을 들어 주세요. |
|
| 今から名前を呼ばれた人たちは手を上げてください。 |
|
|
増やす / 불리다
|
| A: |
재산을 불리다. |
|
| 財産を増やす。 |
| B: |
쌀을 물에 불려서 요리한다. |
|
| 米を水に浸して炊く。 |
|
|
滅びない / 불멸하다
|
| A: |
그들은 영혼이 불멸한다고 믿고 있었다. |
|
| 彼らは魂は不滅だと信じていた。 |
| B: |
그의 공적은 역사 속에서 영원히 불멸하는 것으로 기록되었습니다. |
|
| 彼の功績は歴史の中で永遠に滅びないものとして記録されました。 |
|
|
問わない / 불문하다
|
| A: |
남녀노소를 불문하고 모두 채용하다. |
|
| 老若男女を問わず、みんな採用する。 |
| B: |
행사는 남녀노소를 불문하고 원하는 사람은 누구나 참여할 수 있다. |
|
| 行事は、老若男女問わず、希望する人はだれでも参加できる。 |
|
|
不発する / 불발하다
|
| A: |
상대가 조건를 받아들이지 않아 합의는 불발했다. |
|
| 相手が条件を受け入れず、合意は決裂した。 |
|
|
従わない / 불복종하다
|
| A: |
명령에 불복종하다. |
|
| 命令に従わない。 |
| B: |
권력자에게 불복종하다. |
|
| 権力者に従わない。 |
|
|
不服を申し立てる / 불복하다
|
| A: |
명령이나 결정, 판결 등에 대하여 복종하지 않고 이의를 제기하다 |
|
| 命令や決定、判決などに従わず、異議を唱える。 |
| B: |
그는 궐석 상태로 진행된 재판에 불복했다. |
|
| 彼は欠席状態で行われた裁判に異議を唱えた。 |
|
|
火がつく / 불붙다
|
| A: |
올해 불붙기 시작한 체험 관광의 인기는 내년에도 지속될 것이다. |
|
| 今年火がつき始めた体験観光の人気は、来年も続くだろう。 |
| B: |
축제 분위기로 거리 전체에 활기가 불붙었다. |
|
| お祭りの雰囲気で、街全体に活気が火がついた。 |
|
|
燃やす / 불사르다
|
| A: |
이 한 몸 촛불처럼 불사르겠다. |
|
| この体が蝋燭の炎のように燃やします。 |
| B: |
투지를 불사르다. |
|
| 闘志を燃やす。 |
|
|
辞さない / 불사하다
|
| A: |
법적인 대응도 불사하다. |
|
| 法的な対応も辞さない。 |
| B: |
어떠한 희생도 불사하다. |
|
| どんな犠牲も辞さない。 |
|
|
払拭させる / 불식시키다
|
| A: |
기자회견을 통해 일부 우려를 불식시키고자 했다. |
|
| 記者会見を通じて一部の懸念を払拭させようとした。 |
| B: |
그의 성명은 많은 의문을 불식시켰다. |
|
| 彼の声明は多くの疑問を払拭した。 |
|
|
払拭する / 불식하다
|
| A: |
의혹을 불식하다. |
|
| 疑惑を払拭する。 |
| B: |
선입관을 불식하다. |
|
| 先入観を払拭する。 |
|
|
信じない / 불신하다
|
| A: |
불신하면 사람의 호의도 받아들일 수 없어요. |
|
| 信じれないと人の好意も受け取れないです。 |
| B: |
사랑하는 상대의 바람으로 사람을 불신하게 되었다. |
|
| 愛するパートナーの浮気で人間不信になった。 |
|
|
増える / 불어나다
|
| A: |
빚이 눈덩이처럼 불어났다. |
|
| 借金が雪の塊のように増えた。 |
| B: |
빚이 너무 불어나서 갚을 수 없게 되었다. |
|
| 借金が膨らみすぎて返せなくなった。 |
|
|
吹き込む / 불어넣다
|
| A: |
선생님은 학생들에게 자신감과 자존감을 불어넣는다. |
|
| 先生は、学生たちに自信と自尊心を吹き込む。 |
|
|
不要不急する / 불요불급하다
|
| A: |
불요불급한 외출은 자제해야 합니다. |
|
| 不要不急の外出は控えるべきです。 |
| B: |
불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
|
| 不要不急な行事は中止すように勧告する。 |
|
|
不履行する / 불이행하다
|
| A: |
그는 계약을 불이행했다. |
|
| 彼は契約を不履行にした。 |
| B: |
약속을 불이행하면 신뢰를 잃을 수 있다. |
|
| 約束を果たさなければ信頼を失う可能性がある。 |
|
|
不一致する / 불일치하다
|
| A: |
그들의 행동은 그들의 말과 불일치했다. |
|
| 彼らの行動は彼らの言葉と不一致していた。 |
| B: |
그들의 의견은 불일치했다. |
|
| 彼らの意見は不一致だった。 |
|