状況の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 2 | (1/2) |
<状況の韓国語例文>
| ・ | 절박한 상황에서 발버둥을 친다. |
| 絶体絶命の状況でもがく。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 파안대소했다. |
| その状況があまりに面白くて破顔大笑しました。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 퇴로를 찾다. |
| 危険な状況で退路を探す。 | |
| ・ | 확답할 수 없는 상황이다. |
| 明確に答えられない状況だ。 | |
| ・ | 우리는 모든 상황에 대비한 대비책을 준비했다. |
| 私たちはすべての状況に備えた準備をした。 | |
| ・ | 우리는 예상치 못한 상황에 대비하는 대비책이 필요하다. |
| 私たちは予期しない状況に備える手段が必要だ。 | |
| ・ | 짐작보다 상황이 더 심각하다. |
| 推測より状況はひどい。 | |
| ・ | 비굴해지지 않고 상황에 맞게 대처해야 한다. |
| 卑屈にならず状況に応じて対処しなければならない。 | |
| ・ | 그 상황에서 비굴해진 자신의 모습이 싫다. |
| あの状況で卑屈になった自分の姿が嫌だ。 | |
| ・ | 제품 출시가 시장 상황 때문에 보류되었다. |
| 製品の発売が市場状況のため保留された。 | |
| ・ | 이 전략이 시장 상황과 잘 맞아떨어졌다. |
| この戦略は市場の状況とよく合致した。 | |
| ・ | 이 법은 특정 상황에만 국한된다. |
| この法律は特定の状況にのみ適用される。 | |
| ・ | 경제 상황이 점차 호전되고 있다. |
| 経済状況が徐々に好転している。 | |
| ・ | 시장 상황이 계속 변동되고 있다. |
| 市場状況がずっと変動されている。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 잘 변통했다. |
| 彼は難しい状況でもうまくやりくりした。 | |
| ・ | 회사 구조가 경제 상황에 맞게 개편되었다. |
| 会社の構造が経済状況に合わせて改編された。 | |
| ・ | 목격된 상황을 바탕으로 사건을 재구성했다. |
| 目撃された状況を基に事件を再構成した。 | |
| ・ | 그 해결책은 헛다리를 긁어서 상황만 악화시켰다. |
| その解決策は見当違いで、状況を悪化させただけだ。 | |
| ・ | 긴박한 상황에서 침착함이 필요하다. |
| 緊迫した状況で冷静さが必要だ。 | |
| ・ | 긴박감 넘치는 상황이 계속되었다. |
| 緊迫感あふれる状況が続いた。 | |
| ・ | 농부들은 생육 상황을 꼼꼼히 관찰한다. |
| 農夫たちは生育状況を細かく観察する。 | |
| ・ | 전년도와 달리 올해는 상황이 다르다. |
| 前年度とは違い、今年は状況が異なる。 | |
| ・ | 이 상황은 비정상으로 간주된다. |
| この状況は異常と見なされる。 | |
| ・ | 비정상적인 경제 상황이다. |
| 異常な経済状況だ。 | |
| ・ | 판국이 예상보다 좋지 않다. |
| 状況が予想より良くない。 | |
| ・ | 판국을 헤쳐 나가기 위해 노력한다. |
| 状況を切り抜けるために努力する。 | |
| ・ | 판국이 불리해서 조심스럽다. |
| 状況が不利で慎重だ。 | |
| ・ | 판국이 급박해서 빠른 결정을 내려야 한다. |
| 状況に合わせて戦略を修正した。 | |
| ・ | 이런 판국에 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| このような状況でどうすればいいかわからない。 | |
| ・ | 경제적으로 매우 궁한 상황이다. |
| 経済的に非常に困窮した状況だ。 | |
| ・ | 이러한 상황에 견디다 못해 진력나기 시작했다. |
| このような状況に耐えきれずに嫌になり始めた。 | |
| ・ | 심각한 상황을 초래하기도 한다. |
| 深刻な状況を招いたりする。 | |
| ・ | 상황을 평정하고 대응해야 한다. |
| 状況を冷静に対処する必要がある。 | |
| ・ | 우리는 어려운 상황에서 허덕거렸다. |
| 私たちは困難な状況でもがいた。 | |
| ・ | 그들은 어려운 상황을 떠안고 있다. |
| 彼らは困難な状況を背負っている。 | |
| ・ | 각국의 상황을 고려해 조치를 결정했다. |
| 各国の状況を考慮して措置を決定した。 | |
| ・ | 최근의 경제 상황이 정책 결정에 고려되고 있다. |
| 最近の経済状況が政策決定に考慮されている。 | |
| ・ | 매시간마다 작업 진행 상황을 보고해야 합니다. |
| 毎時間、作業の進捗状況を報告しなければならない。 | |
| ・ | 그는 목격한 상황을 경찰에 보고하고 사건 수사에 협조했다. |
| 彼は目撃した状況を警察に報告し、事件の捜査に協力した。 | |
| ・ | 누구나 의도하건, 의도치 않던 간에 가해자가 되기도 하고 피해자가 되기도 한다. |
| 誰もが意図しようが意図しまいが状況によって加害者になることもあり、被害者になることもある | |
| ・ | 그 상황을 가정해서 대처 방안을 생각해 보자. |
| その状況を仮定して対処法を考えてみよう。 | |
| ・ | 예상 문제 상황을 상정하고 대책을 마련했다. |
| 想定される問題状況を前提に対策を準備した。 | |
| ・ | 최악의 상황을 상정하고 대비책을 세워야 한다. |
| 最悪の状況を想定して対策を立てなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 체면치레 때문에 어려운 상황을 숨겼다. |
| 彼女は面子を保つために困難な状況を隠した。 | |
| ・ | 재난 상황에서 속보를 신속히 전달하는 것이 중요하다. |
| 災害状況では速報を迅速に伝えることが重要だ。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 모두가 폭소했다. |
| あの状況がとてもおかしくてみんな爆笑した。 | |
| ・ | 위기 상황이 길어지면서 국민들의 마음도 동요하고 있다. |
| 危機的状況が長引き国民の心も動揺している。 | |
| ・ | 물자가 긴급 상황에 맞게 분배되었다. |
| 物資が緊急状況に応じて分配された。 | |
| ・ | 피터진 상황에서도 그는 침착함을 잃지 않았다. |
| 激しい状況でも彼は冷静さを失わなかった。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황 속에서도 초연한 태도를 유지했다. |
| 彼は厳しい状況でも超然とした態度を保った。 |
