<話の韓国語例文>
| ・ | 신세를 진 감사의 뜻으로 밥을 사려고 해요. |
| お世話になったお礼にご飯をおごろうと思っています。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 모두가 자신감 있게 이야기하는 가운데 저는 주눅이 들었어요. |
| みんなが自信満々に話す中で、私は気後れしてしまいました。 | |
| ・ | 많은 사람 앞에서 이야기하면 주눅이 들어. |
| 大勢の人の前で話すと気後れしてしまう。 | |
| ・ | 사기꾼에게 잘못 속아 삥 뜯긴 사람들의 이야기를 들었다. |
| 詐欺師に騙されて金を巻き上げられた人々の話を聞いた。 | |
| ・ | 뒷북 치지 마. 모두 다 아는 얘기야. |
| 今さら騒ぐなよ。みんな知っている話だよ。 | |
| ・ | 그의 이야기는 두서가 없어서 믿을 수 없다. |
| 彼の話はつじつまが合わないので、信じることができない。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다. |
| 先生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。 | |
| ・ | 부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다. |
| 部下が話すことは手に取るようにわかった。 | |
| ・ | 실랑이를 벌이는 건 정말 좋지 않다. 차분하게 이야기하자. |
| いざこざを起こすのは本当に良くない。冷静に話し合おう。 | |
| ・ | 감정적으로 말하지 말고, 차분히 말을 삼가며 이야기합시다. |
| 感情的にならず、冷静に口を慎んで話しましょう。 | |
| ・ | 이 이야기는 말도 많고 탈도 많아서 해결이 어려워 보인다. |
| この話にはいろいろ問題が多すぎて、解決が難しそうだ。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 있는 중에 제정신이 들었다. |
| 彼の話を聞いているうちに正気に返った。 | |
| ・ | 그는 화를 내면서 말을 했지만, 점차 제정신이 들었다. |
| 彼は怒りに任せて話していたが、次第に正気に返った。 | |
| ・ | 친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 지르는 것과 같았다. |
| 友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고, 아무것도 숨기지 않고 이야기할 것이다. |
| 良心に照らして、何も隠すことなく話すつもりだ。 | |
| ・ | 그의 이야기가 열이면 열 다 재미있는 것은 아니야. |
| 彼の話は、すべてが面白いわけではない。 | |
| ・ | 공공장소에서 큰 소리로 말하면 빈축을 살 수 있다. |
| 公共の場で大声で話すと、ひんしゅくを買うことがある。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보면 자꾸 옆길로 새 버린다. |
| 友達と話していると、つい横道にそれてしまう。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 자주 옆길로 샌다. |
| 先生の話はよく横道にそれる。 | |
| ・ | 옆길로 새지 말고 이야기를 진행합시다. |
| 横道にそれずに話を進めましょう。 | |
| ・ | 이야기가 옆길로 새다. |
| 話が脇道へそれるそ。 | |
| ・ | 이야기가 옆길로 샜는데요. |
| 話が横道にそれましたが。 | |
| ・ | 처음 보는 사람에게도 당당하게 말 걸다니, 너 참 간덩이가 크구나. |
| 初対面の人にも堂々と話しかけるなんて、君は度胸があるね。 | |
| ・ | 뒷담화는 가끔 진실보다 더 빨리 퍼져요. |
| 噂話は、時々本当のことよりも広まります。 | |
| ・ | 소문이나 뒷담화는 직장의 분위기를 나쁘게 할 뿐이에요. |
| 噂話や悪口は、職場の雰囲気を悪くするだけです。 | |
| ・ | 친구와의 대화에서는 자연스럽게 찐텐이 나와요. |
| 友達との会話では、自然にチンテンが出てきます。 | |
| ・ | 갑툭튀로 등장한 가수가 화제가 되었어요. |
| 突然登場した歌手が話題になりました。 | |
| ・ | 韓国어: 노쇼를 줄이기 위해 예약 확인 전화를 해요. |
| ノーショーを減らすために予約確認の電話をします。 | |
| ・ | 의구심에 대해 납득할 때까지 이야기를 나눴다. |
| 疑問に対して納得するまで、話し合った。 | |
| ・ | 그녀는 과부 설움은 홀아비가 안다며, 같은 처지의 사람들과 이야기하기를 원했다. |
| 彼女は未亡人の悲しみは独身男が知ると言って、同じ境遇の人たちと話したがっていた。 | |
| ・ | 그 영화는 내용은 좋았지만, 출연자의 연기가 발연기라 아쉬웠어요. |
| あの映画は話の内容は良かったけれど、出演者の演技が発演技で残念だった。 | |
| ・ | 회식에서 대화를 즐기며 회덮밥을 먹었어요. |
| 会食で会話を楽しみながら、海鮮丼を食べました。 | |
| ・ | 애교 있는 말투가 매력적입니다. |
| 愛嬌のある話し方が魅力的です。 | |
| ・ | 그의 말에는 속임수가 있었다. |
| 彼の話にはごまかしがあった。 | |
| ・ | 트위터에서 다른 사용자와 대화하고 있습니다. |
| ツイッターで他のユーザーと会話をしています。 | |
| ・ | 트위터에서 해시태그를 사용하여 주제를 따라갑니다. |
| ツイッターでハッシュタグを使って話題を追います。 | |
| ・ | 척척박사와 대화를 하면 항상 새로운 것을 배웁니다. |
| 物知り博士のような人と話すと、いつも新しいことを学びます。 | |
| ・ | 할배의 이야기를 들으면 항상 향수가 느껴진다. |
| ジジイの話を聞くと、いつも懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 그는 숫기가 없어서 파티에서 많이 말하지 않는다. |
| 彼は恥ずかしがり屋だから、パーティーであまり話さない。 | |
| ・ | 숫기가 없어서 처음에는 많이 말을 걸지 않았다. |
| 恥ずかしがり屋のため、最初はあまり話しかけてこなかった。 | |
| ・ | 이야기를 꺼내자 딴전을 부리며 주제를 돌렸다. |
| 話を振ったら、とぼけて話題を逸らされた。 | |
| ・ | 핵무장을 둘러싼 대화가 다시 활발해지고 있다. |
| 核武装を巡る対話が再び活発になっている。 | |
| ・ | 틈나는 대로 전화해 주세요. |
| 時間が空き次第、電話をかけてください。 | |
| ・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
| あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
| ・ | 박학다식한 사람과 대화하는 것은 정말 즐겁다. |
| 博学多識な人と話すのはとても楽しい。 | |
| ・ | 그는 박학다식해서 어떤 주제든 답할 수 있어요. |
| 彼は博学多識で、どんな話題でも答えられます。 | |
| ・ | 그녀는 고집불통이라서 남의 말을 듣지 않는다. |
| 彼女は意地っ張りすぎて、人の話を聞かない。 | |
| ・ | 그는 빈정거리는 코멘트를 받아쳐 대화를 부드럽게 했다. |
| 彼は皮肉なコメントを突き返し、会話を和ませた。 | |
| ・ | 외톨이로 지내는 것이 싫지는 않지만, 가끔은 누군가와 이야기하고 싶다. |
| 一人ぼっちで過ごすのは嫌いではないが、たまには誰かと話したい。 |
