【間】の例文_28
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<間の韓国語例文>
그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나.
そんなことも知らないなんて、君は本当に世知らずだね。
세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다.
知らずだから、人を簡単に信用してしまう。
그는 응석받이로 자라서 세상 물정을 모른다.
彼は甘やかされて育ったので、世知らずだ。
그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다.
その瞬の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。
꿈이 이루어진 순간의 감정은 형언할 수 없다.
夢が叶った瞬の気持ちは、言葉で表現できない。
절벽에서 떨어지는 순간, 숨이 끊어진 줄 알았다.
崖から落ちた瞬、息が絶えたと思った。
언제든지 시간 되면 놀러 오세요.
いつでも時ができたら遊びにきてください。
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 낮에 하는 대화도 조심해야 한다.
壁に耳あり、昼の会話も気をつけなければならない。
돈을 풀고 있는 덕분에 낮은 금리가 장기간 유지되고 있다.
量的緩和が進んでいるおかげで、低金利が長期維持されている。
시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽게 좁혀졌다.
が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。
시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽게 좁혀졌다.
が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。
끙끙 앓고 있는 시간이 아까워.
くよくよしている時がもったいない。
그 사상은 오랜 시간을 거쳐 사회에 뿌리를 내렸다.
その思想は、長い時をかけて社会に根を下ろしていった。
아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다.
息子は私がちょっと小言を言ったからってそのふくれていた。
오늘은 한낮부터 에어컨을 켜지 않으면 견딜 수 없다.
今日は真昼からエアコンをつけないと耐えられない。
한낮에 별을 볼 수 있는 일이 있을까?
真昼に星が見えることなんてあるのかな?
한낮인데도 마치 밤처럼 어두워졌다.
真昼なのに、まるで夜みたいに暗くなってきた。
한낮이지만 카페 안은 시원하고 쾌적하다.
真昼だが、カフェの中は涼しくて快適だ。
한낮에 술을 마시는 것은 조금 부담스럽다.
真昼にお酒を飲むのは少し気が引ける。
한낮인데 벌써 졸리기 시작했다.
真昼だというのに、もう眠くなってきた。
한낮인데도 거리에 사람이 적다.
真昼だというのに、街には人が少ない。
이렇게 한낮에 밖을 걸으면 피부가 탈 것 같다.
こんな真昼に外を歩くと、日焼けしそうだ。
해가 중천에 뜨는 시간대에는 햇볕이 가장 강하다.
太陽が中天に昇る時帯は、日差しが最も強い。
해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요.
もう真昼なのに、息子はまだ寝ています。
손에 익는 데 일주일이 걸렸다.
手に慣れるのに1週かかった。
새로운 기계 조작이 손에 익는 데 조금 시간이 걸린다.
新しい機械の操作が手に慣れるまで少し時がかかる。
눈이 맞은 순간, 그녀가 부끄러워서 얼굴이 빨개졌다.
目が合った瞬、彼女が照れて顔を赤らめた。
눈이 맞은 순간, 그가 미소를 지었다.
目が合った瞬、彼が微笑んだ。
여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어.
旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時がなくて行けない。
마음은 굴뚝같지만 시간이 없어요.
やりたくてたまらないが、時がない。
그의 노력이 결실을 맺은 순간, 눈시울을 적시었다.
彼の努力が実った瞬、目頭を濡らすことができた。
그와 오랜 시간을 함께 보내며 정을 붙였다.
彼とは長い時を共に過ごし、愛情を持つようになった。
나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다.
彼女が違っていると思っても、私は味方をする。
중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다.
大切な約束があるため、時に遅れないかと気をもんでいる。
사랑을 속삭이는 순간이 가장 행복하다.
愛をささやく瞬が一番幸せだ。
결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다.
結婚生活の期によって、銀婚式や金婚式というものがあります。
제사 준비에는 시간이 걸린다.
法事の準備には時がかかる。
어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다.
母親たちが親友の柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。
장례식 마지막에 헌화 시간이 있었습니다.
葬儀の最後に献花の時がありました。
발인 시간이 정해졌습니다.
出棺の時が決まりました。
동료의 태도에 화난다.
の態度に腹が立つ!
자리가 잡히기까지 시간이 좀 걸렸다.
定まるまでには少し時がかかった。
그를 본 순간 무심결에 말을 걸었다.
彼を見た瞬、思わず無心結に声をかけた。
오랜 시간 운전해서 어깨 통증 증후군이 악화되었다.
長時の運転で、肩こりの症候群が悪化してきた。
바쁜 중에도 잠깐의 짬을 내서 휴식을 취하는 것이 중요하다.
忙しい中でも、少しの合を縫ってリラックスすることが大切だ。
수업의 짬을 내서 친구를 만날 예정이다.
授業の合を縫って、友達と会う予定だ。
회의의 짬을 내서 전화를 걸었다.
会議の合を縫って、電話をかけた。
짬을 내서 점심을 먹을 수 있었다.
を縫って、ランチを食べることができた。
바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘.
忙しいと思うけど、明日ちょっと時作って
교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다.
教授は、忙しい合を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (28/149)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.