<あまりにもの韓国語例文>
| ・ | 너무 기뻐서 볼을 적셨다. |
| あまりにも嬉しくて涙を流した。 | |
| ・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
| あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
| ・ | 너무 믿을 수 없는 광경에 입이 벌어지기만 했다. |
| あまりにも信じられない光景に、唖然とするしかなかった。 | |
| ・ | 너무 많이 먹으면 속이 답답해진다. |
| あまりにも食べ過ぎると胃がもたれてしまう。 | |
| ・ | 너무 불합리한 상황에서 가슴이 답답해서 견딜 수 없다. |
| あまりにも理不尽な状況で、胸が苦しくてたまらない。 | |
| ・ | 너무 억울해서 나는 가만히 있을 수 없었다. |
| あまりにも悔しくて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 너무 집요한 호객 행위에 대해 지나가는 사람들이 항의했다. |
| あまりにもしつこい客引き行為に対して、通行人が抗議した。 | |
| ・ | 그 제품은 너무 비싸서 바가지를 쓰는 것 같았다. |
| その商品は、あまりにも高すぎて、ぼったくられていると感じた。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 너무 판에 박혀 있어서 새로운 아이디어가 떠오르지 않는다. |
| 彼の考え方はあまりにも板に刻まれていて、新しいアイデアが出てこない。 | |
| ・ | 그 디자인은 너무 틀에 박혀 있어서 개성이 없다. |
| そのデザインはあまりにも型にはまりすぎて、個性がない。 | |
| ・ | 그런 말을 하며 상대에게 침을 뱉다니, 너무 무례하다. |
| そんなことを言って相手に唾を吐くなんて、あまりにも無礼だ。 | |
| ・ | 그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
| 彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 | |
| ・ | 너무 많은 빚을 져서 갚는 데 고생하고 있다. |
| あまりにも多く借金をして、返済に苦しんでいる。 | |
| ・ | 너무나 끔찍한 일들이 계속되자 악에 받쳐 일을 그만두어 버렸다. |
| あまりにもひどいことが続いて、やけになって仕事を辞めてしまった。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 지나치게 과격한 말을 입에 담고 말았다. |
| 彼は怒りに任せて、あまりにも過激なことを口にしてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 너무 부끄러워서 그 이야기를 입에 담을 수 없었다. |
| 彼女はあまりにも恥ずかしくて、その話を口にできなかった。 | |
| ・ | 그녀는 너무 늦게 온 친구에게 조금 입을 삐죽거렸다. |
| 彼女はあまりにも遅く来た友達に、少し口をぴくつかせた。 | |
| ・ | 너무나 슬퍼서 닭똥 같은 눈물이 멈추지 않았다. |
| あまりにも悲しくて、大粒の涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 너무 고통스러운 상황에서 쓴웃음이 나왔다. |
| あまりにも痛々しい状況で、苦笑いが漏れた。 | |
| ・ | 상황이 너무 곤란해서 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 状況があまりにも困難で、苦笑いをせざるを得なかった。 | |
| ・ | 너무 가격을 후려치면 신뢰를 잃을 수 있습니다. |
| あまりにも買い叩きすぎると、信頼を失うことがあります。 | |
| ・ | 너무 강압적인 삐끼는 오히려 손님을 멀리하게 만들 수 있습니다. |
| あまりにも強引な客引きは、お客さんを逆に遠ざけることがある。 | |
| ・ | 그는 너무 경계를 많이 해서 누구도 믿지 않아요. |
| 彼はあまりにも警戒しすぎて、誰も信用しません。 | |
| ・ | 실력이 너무 동떨어져 있다. |
| 実力があまりにもかけ離れている。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서 더 이상 못 보겠어요. |
| あまりにも悲しくて、これ以上見れそうもないです。 | |
| ・ | 너무나도 슬프기 때문에 눈물도 안 나온다. |
| あまりにも悲しいから涙も出ない。 | |
| ・ | 그 광경은 너무 끔찍해서 눈뜨고 차마 볼 수 없었다. |
| その光景はあまりにもむごたらしくてとても見てられなかった。 | |
| ・ | 주제가 너무 단조로워서 흥미가 떨어졌어요. |
| 主題があまりにも単調で、興味が失われました。 | |
| ・ | 그녀의 은퇴는 너무 갑작스러워요. |
| 彼女の引退はあまりにも急です。 | |
| ・ | 코미디 프로그램이 너무 노잼이라서 채널을 바꿨어요. |
| コメディ番組があまりにもつまらなくてチャンネルを変えました。 | |
| ・ | 이 책은 너무 노잼이라서 추천하지 않아요. |
| この本はあまりにもつまらないのでお勧めしません。 | |
| ・ | 수업이 너무 노잼이라서 졸렸어요. |
| 授業があまりにもつまらなくて眠くなりました。 | |
| ・ | 갑이 너무 강하게 나가서 을이 힘들어해요. |
| 甲があまりにも強引に出て、乙が困っています。 | |
| ・ | 갑의 요구가 너무 지나쳐서 을은 거절할 수밖에 없었어요. |
| 甲の要求があまりにも過度だったので、乙は拒否せざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 갑은 을에게 너무 많은 요구를 하니까 을이 지쳐요. |
| 甲は乙にあまりにも多くの要求をするので、乙は疲れます。 | |
| ・ | 갑이 을에게 너무 많은 일을 시켜서 문제가 생겼어요. |
| 甲が乙にあまりにも多くの仕事をさせたので、問題が発生しました。 | |
| ・ | 이 낚시글은 너무 황당해서 웃음이 나왔어요. |
| この釣り文句はあまりにも突拍子もなくて笑っちゃいました。 | |
| ・ | 틀딱이라는 표현이 너무 공격적이라는 사람도 있어. |
| 「老害」という表現があまりにも攻撃的だと言う人もいる。 | |
| ・ | 삼성고시 준비가 너무 힘들어서 포기할 뻔했다. |
| サムスンの採用試験の準備があまりにも大変で、諦めそうになった。 | |
| ・ | 삼성고시에는 너무 많은 사람들이 지원해서 경쟁이 치열하다. |
| サムスンの採用試験にはあまりにも多くの人が応募するので、競争が激しい。 | |
| ・ | 너무 졸려서 정신줄을 놓고 있었어. |
| あまりにも眠くて、ぼーっとしてたよ。 | |
| ・ | 신상 털기가 너무 심해서 피해를 입은 사람이 많다. |
| 個人情報を暴露する行為があまりにもひどく、多くの人が被害を受けている。 | |
| ・ | 그 글은 너무 어그로를 끌어서 신뢰가 안 간다. |
| その記事はあまりにも注目を集めようとしていて信頼できない。 | |
| ・ | 어제 본 영화가 너무 재미없어서, 이거 실화냐 싶었어. |
| 昨日見た映画があまりにもつまらなくて、これ本当?って思ったよ。 | |
| ・ | 정치인들이 내로남불을 너무 자주 해서 불만이 많아. |
| 政治家たちが自分に甘く、他人には厳しいことをあまりにも頻繁にするので不満が多い。 | |
| ・ | 그 사람의 행동이 너무 에바라서 이해할 수 없어요. |
| その人の行動があまりにもエバで、理解できません。 | |
| ・ | 이 드라마는 너무 막장이라 보기 힘들어. |
| このドラマはあまりにもどろどろしていて見るのが辛い。 | |
| ・ | 그 드라마는 너무 막장이어서 도저히 못 보겠어. |
| そのドラマはあまりにも過激すぎて、全然見られない。 | |
| ・ | 드라마가 너무 슬퍼서 애써 눈물을 참았지만 결국 울어버렸어요. |
| ドラマがあまりにも悲しくて、頑張って涙をこらえていたけど結局泣いてしまいました。 | |
| ・ | 너무나 점포 수가 많아 경쟁이 심하기 때문에 망하는 가게도 많다. |
| あまりにも店舗数が多く競争が激しいため、つぶれる店も多い。 |
