韓国語の会話・例文、韓国語教室「韓国語能力試験」
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会 旅行
ネット 趣味 基本単語 場所 芸能 医療 教育
自然 スポーツ 韓国語文法
그때 그에게 따끔한 맛을 보여줄 수 있어서 다행이었다.
あの時、彼に思い知らせることができてよかった。
나쁜 일을 했으면 반드시 따끔한 맛을 보여줘야 한다.
悪いことをしたら、必ず思い知らせる必要がある。
같은 실수를 반복하지 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다.
もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。
어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다.
何処でも人気投票1位は間違いなかった。
그는 내가 결정을 내리는 것을 두려워할 때 등을 떠밀어줬다.
彼は私が決断するのを恐れているとき、背中を押してくれた。
부모님은 항상 내 등을 떠밀어준다.
親はいつも私の背中を押してくれる。
거짓말이 들통이 났다.
嘘をついたのがバレました。
그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다.
彼が嘘をついていたことがばれてしまった。
숨기고 있던 비밀이 드디어 들통이 났다.
隠していた秘密がついにばれてしまった。
어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다.
どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。
들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요.
聞きかじった話を得意満面で答えました。
아이들은 들은풍월이 있는 지식으로 질문하곤 합니다.
子供は聞きかじった知識で質問したりします。
어머니는 생선살을 떼어 내 숟가락에 올려 주셨습니다.
母は魚の身をはがし私のスプーンにのせてくださいました。
생선살은 단백질이 풍부하고 영양가가 높습니다.
魚の身はタンパク質が豊富で栄養価が高いです。
생선회의 생선살은 신선함이 맛의 포인트입니다.
刺身の魚の身は新鮮さが味わいのポイントです。
남의 뒤나 캐고 다니다.
人の裏を探って回る。
그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다.
彼はいつも人の裏を探ろうとする。
자는 정치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다.
記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。
그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다.
その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。
그는 그 사업에서 뒤로 빠졌다.
彼はその事業から手を引いた。
이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다.
このプロジェクトから手を引くことに決めた。
그는 뒷걸음을 치며 도망갔다.
彼は後退して逃げた。
상황이 악화되어 뒷걸음을 치고 있다.
状況が悪化して後退している。
뒷걸음을 치지 말고 계속 전진해야 한다.
後退することなく前進し続けなければならない。
철수가 거짓말을 해서 마음이 켕겼다.
チョルスが嘘をついたので気にかかっていた。
켕긴 마음으로 집에 돌아갔다.
不安な気持ちで家に帰った。
시험 때문에 마음이 계속 켕겼다.
試験のせいで気がかりだった。
뻐꾸기는 다른 새와 달리 스스로 둥지를 틀지 않습니다.
カッコウは他の鳥と違って自分で巣を作りません。
이 마을에 둥지를 튼 후로 생활이 안정되었다.
この村に巣をかけてから、生活が安定した。
그는 어딘가에서 둥지를 틀고 가족을 부양하고 있다.
彼はどこかで巣をかけて、家族を養っている。
그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다.
彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。
중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다.
中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。
그는 프로젝트의 성공을 위해 두 팔을 걷어붙였다.
彼はプロジェクトの成功のために積極的に出た。
모두가 망설이는 가운데 그녀가 두 팔을 걷어붙였다.
みんながためらう中、彼女が積極的に出た。
시험 공부를 위해 두 팔을 걷어붙이기로 했다.
試験勉強のために積極的に出ることにした。
깨달음의 경지를 얻기 위해 도를 닦다.
悟りの境地を得るために修養に努める。
범인은 경찰을 덫에 빠뜨리기 위해 교묘한 계획을 세웠다.
犯人は警察を罠にかけるために巧妙な計画を立てた。
그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다.
彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。
덫에 빠졌다는 걸 모르고 걸려들었다.
罠をしかけられていることに気づかず、引っかかってしまった。
저 덫에 걸린 거예요!
私、嵌められたんです!
대중을 잡기 위해 데이터 수집 후 분석할 필요가 있다.
見当をつけるために、データを集めて分析する必要がある。
대중을 잡을 수 있다면, 계획을 세우기 쉬워진다.
見当をつけることができれば、計画を立てやすくなる。
대중을 잡을 수 있었기 때문에 안심하고 준비를 진행할 수 있다.
見当をつけることができたので、安心して準備を進められる。
배가 항구를 떠나기 위해 닻을 올렸다.
船が港を出発するために錨を揚げた。
우리는 드디어 새로운 모험을 시작하기 위해 닻을 올렸다.
私たちはついに新しい冒険を始めるために錨を揚げた。
배가 출항 준비가 끝나서, 닻을 올렸다.
船が出航する準備が整ったので、錨を揚げた。
그녀는 감동해서 닭똥 같은 눈물을 흘렸다.
彼女は感動して、大粒の涙を流した。
오랫동안 만나지 못했던 어머니와 재회하자, 닭똥 같은 눈물이 흘러내렸다.
長い間会えなかった母親と再会し、大粒の涙がこぼれた。
너무나 슬퍼서 닭똥 같은 눈물이 멈추지 않았다.
あまりにも悲しくて、大粒の涙が止まらなかった。
그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다.
彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。
그녀는 나를 눈총을 주는 듯한 눈으로 쳐다보았다.
彼女は私に睨みつけるような目で見ていた。
그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다.
彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。
두 사람은 눈이 휘둥그레졌다.
二人の目が丸くなった。
오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다.
今日は日差しがとても強くてまぶしい。
눈이 부셔서 주위가 잘 안 보여요.
ぶしくてまわりが良く見えないです。
자외선을 받은 후 눈이 부셔서 눈을 뜰 수 없게 되는 경우도 있다.
紫外線を受けた後、まぶしくて目を開けられない場合もある。
그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다.
彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。
자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다.
自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。
그 상사는 항상 부하들에게 눈에 힘을 주며 쳐다본다.
その上司はいつも部下に睨みつけるように目に力を入れている。
부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다.
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。
죽는 순간까지도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감지 못했다.
亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。
그 즐거운 날들이 지금도 눈에 밟힌다.
あの楽しい日々が今でも目に浮かぶ。
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어.
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。
그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다.
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。
그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다.
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。
농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어.
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。
농담 반 진담 반으로 "직장 그만둘 거야"라고 했지만, 진지하게 생각하는 것일지도 몰라.
彼は冗談まじりに「仕事を辞める」と言ったが、真面目に考えているのかもしれない。
존경과 동경을 한 몸에 받고 있는 남 부러울 게 없는 인생이다.
尊敬と憧憬を一身に受けている人を羨むことのない人生だ。
신상품이 날개가 돋친 듯 팔리고 있어요.
新商品が 羽が生えたように売れています。
법 앞에서는 만민이 평등하다.
法の前では万民が平等だ。
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다.
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。
저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다.
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다.
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。
늘 집사람한테 끌려다니기만 해요.
いつも妻に連れ回されているだけます。
친구에게 끌려다녔어요.
友達に振り回されました。
하루 종일 엄마에게 끌려다녔다.
一日中お母さんに連れ回された。
꽁무니를 졸졸 따라다니다.
後ろにくっついて回る。
그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요.
彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요.
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。
그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다.
彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。
너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야?
なぜいつも他人のことに口を出すの?
그는 사업에 돈을 꼬라박았다.
彼は事業にたくさんお金をつぎ込んだ。
시간과 노력을 모두 꼬라박았다.
時間と努力を全部つぎ込んだ。
그 프로젝트에 자금을 꼬라박았다.
そのプロジェクトに資金をつぎ込んだ。
적의 영토에 깃발을 꽂는 순간이 가장 긴장된다.
敵の領土に旗を立てる瞬間が最も緊張する。
이 땅에 깃발을 꽂는 것이 우리의 목표다.
この土地に旗を立てるのは、我々の目標だ。
그 섬에 깃발을 꽂음으로써 우리는 영토를 점령했다.
その島に旗を立てたことで、我々は領土を占領した。
길이 막혔는데 이제 트였다.
道が塞がっていたが今は通れるようになった。
그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다.
彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。
그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다.
その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。
경제적인 문제로 집을 잃고, 길바닥에 나앉았다.
経済的な問題で、家を失い、道端に座り込んだ。
그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다.
彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。
자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다.
物資が有り余っているが、使い道がない。
이 새로운 스마트폰은 불티가 나게 팔리고 있다.
この新作スマホは飛ぶように売れている。
그 인기 영화의 티켓은 불티가 나게 팔려버렸다.
その人気映画のチケットは飛ぶように売れてしまった。
이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나게 팔렸다.
この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。
그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다.
あの芸人の面白い演技に大爆笑した。
우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다.
人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。
배꼽이 빠질 정도로 웃었어요.
おへそが取れるほど笑いました。
그는 일을 미적미적 미루다가 결국 마감 시간에 쫓겼다.
彼は仕事をぐずぐず先延ばしにして、結局締め切りに追われた。
시험 공부를 미적미적 미루지 말고 지금부터 시작해라.
試験勉強をだらだら延ばさずに、今から始めなさい。
시험 공부를 미적미적 미루지 말고 지금부터 시작해라.
試験勉強をだらだら延ばさずに、今から始めなさい。
눅눅한 이불을 말리다.
湿った布団を乾かす。
김이 눅눅해졌다.
海苔に湿りが入った。
세탁물이 눅눅해져 있다.
洗濯物が湿っている。
갑자기 체중이 줄고 깡말라 버렸다.
急に体重が落ちてげっそり痩せてしまった。
얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다.
顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。
깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다.
痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。
파릇파릇 우거진 목초를 베다.
青々と茂った牧草を刈る。
새싹들이 파릇파릇 아름답게 돋아나고 있었다.
新芽が青々と美しく芽生えていた。
봄바람이 불어오고, 땅에서는 파릇파릇 새싹들이 올라와요.
春風が吹いて、土地からは青々とした新芽が生えてきます。
나뭇잎이 바람에 날려서 한들한들 흔들리고 있다.
木の葉が風に吹かれてゆらゆら揺れている。
풍경이 바람에 불려서 한들한들 흔들리고 있다.
風鈴が風に吹かれてゆらゆら揺れている。
그녀의 시선이 곱지 않은데, 무언가 화난 것 같다.
彼女の視線が冷たくて、何か怒っているようだ。
시선이 곱지 않으면 관계가 악화되고 있다는 걸 알 수 있다.
視線が冷たくなると、関係が悪化していることが分かる。
그에게 향하는 시선이 곱지 않다.
彼に対する視線が冷たい。
재차 되물었다.
再度聞きなおした。
일단 깨진 관계는 재차 원래로 돌아갈 수 없다.
いったんこわれた関係は再びもとに戻ることはない。
한동안 감기로 몸져누웠다.
しばらくの間、風邪で寝込んでいた。
병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다.
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。
아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다.
お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。
할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다.
おじいさんはもう精神が病んでいる。
교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다.
交通事故に遭い、体が正常ではない。
경제성장은 회복했지만, 고용 시장은 온전한 회복에 이르지 않고 있다.
経済成長は回復したものの、雇用市場は完全な回復に至っていない。
바지가 헐렁거리다.
ズボンがだぶだぶする。
[<] 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200  [>] (196/610)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.