韓国語能力試験TOPIKの中級(3,4級) 単語集、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
韓国語能力試験3・4級(単語数:12194)
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
百点
백 점(ペクッチョム)
A: 그는 수학 문제의 답을 잘 써서 백 점을 맞았다.
彼は数学の問題で、答えをしっかり書いて満点をもらった。
白色
백색(ペクッセク)
A: 세계의 백색 가전 업계도 중국제가 석권하고 있다.
世界の白物家電業界も中国勢が席巻している。
白人
백인(ペギン)
A: 그는 백인으로, 유럽에서 온 이민자입니다.
彼は白人で、ヨーロッパから来た移民です。
B: 백인이라 해도 나라나 문화에 따라 차이가 있어요.
白人といっても、国や文化によって違いがあります。
白紙に返す
백지로 돌리다(ペッチロ トルリダ)
A: 문제가 너무 많아서 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없었어.
問題が多すぎて、計画を白紙に返さざるを得なかった。
B: 백지로 돌리고 다시 생각하기로 했어요.
白紙に返して考え直すことにしました。
ユリ(百合)
백합(ペカプ)
A: 백합은 흰색이나 핑크, 노란색 등의 향이 강한 큼직한 꽃을 피웁니다.
百合は白やピンク、黄色などの香りの強い大ぶりの花を咲かせます。
B: 백합은 북반구에서 발견된 식물입니다.
ユリは北半球で発見された植物です。
非常に狭くて浅い了見
밴댕이 소갈머리(ペンデンイ ソガルモリ)
A: 이 밴댕이 소갈딱지 같은 놈아!
このセコい奴!
ヘビ
뱀(ペム)
A: 뱀에 물리다.
ヘビに咬まれる。
B: 뱀은 여러 생물을 통째로 삼킨다.
ヘビは色々な生き物を丸呑みする。
船路
뱃길(ペッキル)
A: 사공의 세심한 배려로 즐거운 뱃길이 되었습니다.
船頭の細やかな配慮で、楽しい船旅が実現しました。
B: 사공이 가진 경험과 지식이 뱃길의 질을 높입니다.
船頭が持つ経験と知識が、船旅の質を高めます。
心の中
뱃속(ペッソク)
A: 뱃속이 검다.
腹黒い。
B: 뱃속에 능구렁이가 들어 있다.
いけずうずうしい。
腹が黒い
뱃속이 검다(ペッソギ コムタ)
A: 그는 뱃속이 검어서, 그다지 믿지 않는 게 좋다.
彼は腹が黒いから、あまり信用しないほうがいい。
B: 그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다.
彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。

버릇(ポルッ)
A: 버릇을 고치다.
癖を直す。
B: 버릇을 들이다.
癖をつける。
しつけが悪い
버릇이 나쁘다(ポルシ ナップダ)
A: 아이의 버릇이 나쁘면 학교에서 문제를 일으키는 경우가 많다.
子供のしつけが悪いと、学校で問題を起こすことが多い。
B: 버릇이 나쁘면 성장한 후에도 어려운 일이 많다.
しつけが悪いと、成長してからも困ることが多い。
癖がつく
버릇이 생기다(ポルシ センギダ)
A: 언제부터인가 나쁜 버릇이 생겼다.
いつからか悪い癖がついた。
行儀が悪い
버릇이 없다(ポルシ オプタ)
그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다.
彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。
요즘 아이들은 버릇이 없다.
近頃子供達は礼儀を知らない。
~しつける
버릇하다(ポルタダ)
A: 늦게 자 버릇하면 건강에 해로워요.
夜更かしが習慣になると体に悪いです。
捨てられる
버림받다(ポリムパッタ)
A: 그녀는 친부모에게 버림받고 호주로 입양된 해외입양아 출신이다.
彼女は実の両親から捨てられ、オーストラリアに養子に出される海外養子出身だ。
B: 버림받지 않으려면 더 필사적으로 노력해야 한다.
捨てられないためには、もっと必死に努力しなければならない。
和える
버무리다(ポムリダ)
A: 고추장을 넣고 함께 버무린다.
コチュジャンを入れて、いっしょにあえる。
B: 야채를 드레싱으로 버무리다.
野菜をドレッシングで和える。
キノコ
버섯(ポソッ)
A: 모든 버섯을 먹을 수 있는 것은 아니다.
すべてのキノコが食べられるわけではない。
B: 독이 있는 야생 버섯을 잘못 먹어서 식중독에 걸렸다.
有毒な野生キノコを誤って食べて、食中毒にかかった。
バス停
버스 정류장(ポスジョンリュジャン)
A: 버스 정류장까지 모셔다 드릴게요.
バス停までお送りいたします。
B: 버스 정류장은 출근길 승객으로 만원이었어요.
バス停留所は通勤客でいっぱいでした。
バスターミナル
버스터미널(ポストミノル)
A: 부산에 있는 집에 내려가려고 버스터미널에 갔습니다.
釜山にある家に帰ろうとバスターミナルに行きました。
B: 버스터미널은 어디에 있어요?
バスターミナルはどこにありますか?
ボタン
버튼(ポトゥン)
A: 버튼을 누르다.
ボタンを押す。
B: 이 버튼을 누르면 문이 열려요.
このボタンを押すと、ドアが開きます。
耐える
버티다(ポティダ)
A: 서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다.
お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。
B: 환자가 이런 상황을 버티고 있는 것 자체가 신기할 정도다.
患者がこのような状況を耐えていること自体が不思議なくらいだ。
変わり番こに
번갈아(ポンガラ)
A: 그들은 번갈아 근무했다.
彼らは変わり番に勤務した。
B: 모두 번갈아 1곡 씩 노래했다.
全員が代わる代わる一曲ずつ歌った。
交代でする
번갈아 하다(ポンガラハダ)
A: 셋이서 번갈아 하다.
三人でかわりばんこにする。
稲妻
번개(ポンゲ)
A: 번개가 치다.
稲妻が走る。
B: 밤부터 번개가 번쩍번쩍 빛나고 천둥이 우르릉 거렸다.
夜から稲光がピカピカ光り雷がゴロゴロ鳴り出ししました。
稲妻が走る
번개가 치다(ポンゲガ チダ)
A: 비가 오거나 번개가 치는 자연현상은 어느 정도 예측 할 수 있다.
雨が降ったり稲妻が走る自然現象はある程度の予測はできる。
まっすぐに
번듯이(ポンドゥシ)
A: 집을 번듯이 지었어요.
きちんと家を建てました。
B: 정장을 번듯이 입고 있어요.
スーツをきちんと着ています。
度々
번번이(ポンポニ)
A: 어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다.
父はことごとく娘との約束を破った。
B: 번번이 폐를 끼쳐 죄송합니다
毎度ご面倒をかけまして申しわけありません。
翻訳
번역(ポニョク)
A: 학술 분야를 중심으로 번역을 하고 있다.
学術分野を中心に翻訳を手がける。
B: 정확한 번역을 하기 위해서는 의역과 직역을 구분할 필요가 있습니다.
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。
翻訳機
번역기(ポニョッキ)
A: 번역기를 돌리다.
翻訳機を使う。
B: 번역기를 사용해 문장을 번역해 봤다.
翻訳機を使って文章を訳してみた。
翻訳される
번역되다()
A: 그 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
その小説は多くの言語に訳されています。
B: 이 단편 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
この短編小説は多くの言語に訳されています。
翻訳する
번역하다(ポニョカダ)
A: 외국어를 번역하다.
外国語を翻訳する。
B: 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다.
ある言語を別の言語に訳する。
広がる
번지다(ポンジダ)
A: 산불이 크게 번지다.
山火事が大きく広がる。
B: 소문이 벌써 번졌다.
噂がもう広まった。
~回目
번째(ポンチェ)
A: 어제 그녀는 18번째 생일을 맞이했어요.
昨日、彼女は18歳の誕生日を迎えました。
B: 그의 할머니는 100번째 생일을 맞았습니다.
彼の祖母は100歳の誕生日を迎えました。
ぴかっと
번쩍(ポンチョク)
A: 귀가 번쩍 뜨이다.
気がそそられる。
B: 번개가 번쩍거렸다.
稲妻がぴかっときた。
繁盛
번창(ポンチャン)
A: 번창하고 있는 가게에 세무 조사가 들어갔다.
繁盛している店に、税務調査が入った。
B: 이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다.
この店はとても繁盛しているそうだ。
番号札
번호표(ポンホピョ)
A: 오시는 순서대로 번호표를 뽑아 주세요.
こられた順番に番号札をお取りになってください。
B: 번호표 뽑아 줄을 서다.
番号札を引いて列を成す。
繁華街
번화가(ポヌァガ)
서울에서 가장 번화가인 명동은 인기 쇼핑 지역입니다.
ソウルで一番の繁華街'の明洞は人気のショッピングエリアです。
번화가에는 소매치기가 많으니 조심해야 한다.
繁華街にはスリが多いので気を付けなければならない。

벌(ポル)
A: 양복 두 벌이 있습니다.
洋服が2着あります。
B: 양복을 몇 벌 가지고 있어요?
背広を何着持っていますか?
罰金
벌금(ポルグム)
주차 위반을 저지르면 벌금을 지불해야 합니다.
駐車違反を犯すと、罰金を支払う必要があります。
벌금은 최대 2억원에 이른다고 한다.
罰金は最大2億ウォンに達するという。
稼ぐ
벌다(ポルダ)
A: 돈을 많이 벌고 싶어요.
お金をたくさん稼ぎたいです。
B: 학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다.
学費を稼ぐことで悩んでいます。
飛び起きる
벌떡 일어나다(ポルトク イロナダ)
A: 환자가 침대에서 벌떡 일어났다.
患者がベットから飛び起きた。
B: 넘어지거든 주저앉지 말고 벌떡 일어나십시오.
倒れたら、座り込まずすっと立ってください。
虫に食われる
벌레(가) 먹다(ポルレガ モクッタ)
A: 소중히 간직하고 있던 옷들이 어느새 벌레 먹었다.
大事にしていた衣類が、いつの間にか虫に食われてしまっていた。
B: 벌레 먹은 과일이 맛있대요.
虫に食われた果物が甘いって。
開ける
벌리다(ポルリダ)
A: 입을 벌리다.
口を開ける。
B: 입을 벌리고 하품을 하다.
口を開けて、あくびをする。
罰せられる
벌받다(ポルバッタ)
A: 규칙을 위반하는 사람은 벌받을 것이다.
規則違反をする者は罰せられるだろう。
B: 그런 것을 하면 벌받는다.
そんなことをすると罰があたる。
広がる
벌어지다(ポロジダ)
A: 논쟁이 벌어지다.
論争が繰り広げられる。
B: 차이가 벌어지다.
差が広がる。
罰せられる
벌을 받다(ポルバッタ)
A: 그는 규칙을 어겨서 벌을 받았다.
彼は規則を破って罰せられた。
B: 나쁜 짓을 하면 벌을 받는 것은 당연하다.
悪事を働けば罰せられるのは当然だ。
罰する
벌주다(ポルジュダ)
A: 아이들에게 칭찬도 필요하지만 벌주어야 할 때도 있습니다.
子供たちに称賛も必要ですが、罰を与えなければならない時もあります。
ハチの巣
벌집(ボルチプ)
A: 벌집이 나뭇가지에 걸려 있어요.
ハチの巣が木の枝にかかっています。
B: 벌집이 집 근처에 생겼어요.
ハチの巣が家の近くにできています。
氾濫する
범람하다(ポムナンハダ)
A: 호우로 하천이 범람하다.
豪雨で河川が氾濫する。
B: 정보가 범람하다.
情報が氾濫する。
範囲
범위(ポムィ)
A: 수도권의 범위는 어디까지인가요?
首都圏の範囲はどこまでですか?
B: 범위을 넘다.
範囲を超える。
犯人
범인(ポミン)
범인을 잡았다.
犯人を捕まった。
범인을 놓쳤다.
犯人を逃がした。
犯罪
범죄(ポムジェ)
그는 범죄를 저지르고 숨었다.
彼は犯罪を犯して隠れた。
범죄를 저지르다.
犯罪を犯す。
犯行
범행(ポムヘン)
A: 범행 동기는 도대체 뭐였을까?
犯行動機は一体なんだったのか?
B: 검사 앞에서 끝까지 범행을 부인했다.
検事の前で最後まで犯行を否認した。

법(ポプ)
A: 모든 사람은 법 앞에 평등하다.
全ての人は法の前に平等だ。
B: 왜 법을 지키지 않으면 안 되나요?
なぜ法を守らなければならないのですか?
もの
법(ポプ)
A: 사귄다고 해서 꼭 결혼해야 한다는 법이 어딨어?
付き合うからって必ず結婚しなきゃいけないというルールがどこにあるの?
B: 꿈은 꼭 이루어지는 법이다.
夢は必ず叶うものだ。
裁判官
법관(ポプックァン)
A: 어머니의 오랜 소원대로 법관이 되어 자랑스러운 아들이 되었다.
母の長い願い通り裁判官になり、自慢の息子になった。
法律
법률(ポムニュル)
A: 법률을 정하다.
法律を定める。
B: 법률로 금지되어 있습니다.
法律で禁止されています。
法律上
법률상(ポムニュルッサン)
A: 법률상 부부인 것을 증명하는 서류를 제출할 필요가 있습니다.
法律上の夫婦であることを証明する書類を提出する必要があります。
B: 동물의 법률상 지위는 동산에 해당됩니다.
動物の法律上の地位は、動産にあたります。
法案
법안(ポバン)
A: 법안이 가결되었다.
法案が可決された。
B: 이 법안은 언론의 자유를 침해할 우려가 있습니다.
この法案は言論の自由を侵害する恐れがあります。
裁判所
법원(ポブォン)
A: 법원은 판사에 의해 구성되어 사법권을 행사하는 국가 기관이다.
裁判所は、裁判官によって構成され司法権を行使する国家機関である。
B: 법원은 민사 형사 등에 관한 분쟁을 법적으로 해결하는 국가 기관이다.
裁判所は、民事、刑事等に関する紛争を法的に解決する国家機関である。
法を破る
법을 어기다(ポブル オギダ)
A: 권력자가 사적 인연에 눈이 멀어 법을 어겼다.
権力者が私的な関係で目が見えなくなり、法を破った。
法的
법적(ポプッチョク)
A: 법적 대응도 불사할 생각입니다.
法的な対応も辞さない考えです。
B: 이 계약서는 법적으로 효력이 없습니다.
この契約書は法律的に効力はありません。
法的措置
법적 조치(ポプッチョク チョチ)
A: 법적 조치를 취하다.
法的措置を取る。
B: 법적 조치를 강구하다.
法的措置を講じる。
法則
법칙(ポプチク)
A: 관성의 법칙
慣性の法則
B: 머피의 법칙
マーフィーの法則
脱がせる
벗기다(ポッキダ)
A: 엄마는 어린 아들의 옷을 벗겼다.
お母さんは幼い息子の服を脱がせた。
B: 양말을 벗기다.
靴下を脱がす。
抜け出す
벗어나다(ポソナダ)
A: 허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다.
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。
B: 얼른 그 자리를 벗어났다.
すぐにその場を離れた。
ミトン手袋
벙어리장갑(ポンオリジャンガップ)
A: 겨울이 오면 벙어리장갑을 자주 낀다.
冬になると、ミトン手袋をよく使う。
B: 벙어리장갑은 따뜻하지만, 손가락을 사용하기 불편하다.
ミトン手袋は暖かいけれど、指が使いづらい。
花見
벚꽃놀이(ポッコンノリ)
A: 여의도 윤중로는 서울의 벚꽃놀이 명소로 유명합니다.
汝矣島輪中路はソウルの花見名所として有名です。
桜が咲く
벚꽃이 피다(ポッコチピダ)
A: 올해는 벚꽃이 일찍 필 것으로 예상됩니다.
今年の桜は早く咲くものと予測されます。
枕 (まくら)
베개(ペゲ)
베개를 베다.
枕をする。
베개가 안 맞아.
枕が合わない。
ベストセラー
베스트셀러(ペストゥセルロ)
A: 그녀는 소설을 쓰는 베스트셀러 작가다.
彼女は、小説を書くベストセラー作家だ。
B: 베스트셀러만 읽어요.
ベストセラーばかり読んでいます。
切られる
베이다(ペイダ)
A: 유리 조각에 손가락을 베였어요.
ガラスの破片で指を切ってしまいました。
B: 칼에 손가락을 베였어요.
刃物で指を切ってしまいました。
ベージュ
베이지색(ベイジセク)
A: 베이지색 코트가 가을 옷차림에 딱 좋아요.
ベージュのコートが秋の装いにぴったりです。
B: 베이지색 치마가 너무 멋져요.
ベージュのスカートがとても素敵です。
ベールに包まれる
베일에 싸이다(ペイレッサイダ)
A: 베일에 싸였던 뇌의 신비가 의학의 발전으로 속속 밝혀지고 있다.
ベールに包まれていた脳の神秘が医学の発展で次々と明らかになっている。
ベートーベン
베토벤(ペトベン)
A: 음악에 소질이 있던 베토벤은 날마다 혹독한 음악 훈련을 했다.
音楽に素質があったベートーベンは毎日容赦ない過酷な音楽の訓練を行った。
B: 베토벤이 귓병의 악화로 소리를 듣지 못하게 되었다.
ベートーベンが耳の病気の悪化で音を聞くことができないようになった。
施す
베풀다(ペプルダ)
A: 사랑을 베풀다.
愛を与える。
B: 호의를 베풀다
善意を施す。
ベル
벨(ペル)
A: 벨을 누르다.
ベルを押す。
B: 현관 벨이 울리다.
玄関のベルが鳴る。
ベルの音
벨 소리(ペルッソリ)
A: 벨 소리가 울렸다.
ベルの音が鳴った。
B: 벨 소리가 정적을 깨뜨렸다.
ベルの音が静寂を破った。
ベルト
벨트(ベルトゥ)
A: 이 벨트는 심플한 디자인이면서도 세련되었습니다.
このベルトは、シンプルなデザインでありながらも洗練されています。
B: 벨트를 사용하면 허리라인이 아름다워 보여요.
ベルトを使うことで、ウエストラインが美しく見えます。

벼(ピョ)
A: 벼를 재배하다.
稲を栽培する。
B: 벼를 키우다.
稲を育てる。
脳あるたかはつめを隠す
벼는 익을수록 고개를 숙인다(ピョヌン イグルスルク コゲルル スギンダ)
A: 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다.
彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。
B: 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다.
本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。

벼락(ピョラク)
A: 벼락이 치다.
雷が落ちる。
B: 벼락이 떨어지다.
雷が落ちる。

벼랑(ピョラン)
A: 벼랑에서 떨어지다.
崖から落ちる。
B: 벼랑 위에서 밤하늘을 바라보았습니다.
崖の上で星空を眺めました。
崖っぷちに追い込まれる
벼랑 끝에 몰리다(ピョランックテ モルリダ)
A: 현재 한국 경제는 벼랑 끝에 몰린 상황이다.
現在、韓国の経済は崖っぷちに追い込まれた状態だ。
B: 국가 재정은 벼랑 끝에 몰려 있다.
国家財政は崖っぷちに立っている。
のみの市
벼룩시장(ピョルクシジャン)
A: 벼룩시장에서 진귀한 물건을 발견 할 수 있습니다.
ノミの市では掘り出し物を発見することもあります。
B: 서울광장 앞에서 벼룩 시장이 열리고 있습니다.
ソウル広場前でノミ市が開かれています。
壁掛け
벽걸이(ピョッコリ)
친구에게 생일 선물로 벽걸이 시계를 주었다.
チングエゲ センイル ソンムルロ ピョッコリ シゲルル チュオッタ.
友達から誕生日プレゼントとして、壁掛け時計をもらった。
レンガ
벽돌(ピョクットル)
A: 오래된 집은 벽돌로 만들어졌다.
古い家はレンガで作られている。
B: 그는 벽돌을 하나하나 쌓았다.
彼はレンガを一つ一つ積み上げた。
張り紙
벽보(ピョクポ)
A: 벽보를 뜯어 내팽개쳤다.
ポスターむしりとって投げ捨てた。
B: 5층 빌딩 전층에 임대 벽보가 붙어있다.
5階建てのビルの全ての階に、テナント募集の張り紙が出ている。
壁掛け時計
벽시계(ピョクッシゲ)
모교에 벽시계 100개를 기증했다.
壁掛け時計100個を寄贈した。
거실에는 멋진 벽시계가 있습니다.
リビングには素敵な掛時計があります。
壁にぶつかる
벽에 부딪치다(ピョゲプディチダ)
A: 벽에 심하게 머리를 부딪쳤어요
壁に思いっきり頭をぶつけてしまいました。
B: 여러 번 벽에 부딪치면서도 포기하지 않고 계속 노력했다.
何度も壁にぶつかりながらも、諦めずに努力し続けた。
壁にぶつかる
벽에 부딪히다(ピョゲ プディチダ)
A: 문제에 부딪히는 것을 벽에 부딪히다라고 표현한다.
難題にぶつかることを壁にあたるなどと表現する。
壁が高い
벽이 높다(ピョギノプッタ)
A: 벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다.
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。
B: 벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다.
壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。
便
변(ピョン)
A: 변이 안 나오다.
便が出ない。
B: 변 색깔은 어떻습니까?
便の色はどうですか。
変更
변경(ピョンギョン)
A: 비행기 예정을 변경하다.
飛行機の予定を変更する。
変更される
변경되다(ピョンギョンデダ)
A: 사정에 의해 예정이 변경되었습니다.
事情により予定が変更されました。
B: 사정에 의해 변경되었습니다.
事情により変更されました。
変更する
변경하다(ビョンギョンハダ)
A: 예정을 변경하다.
予定を変更する。
B: 당초 계획을 변경하다.
当初の計画を変更する。
便器
변기(ピョンギ)
A: 변기가 막히다.
便器が詰まる。
B: 변기가 막혀버렸어요.
便器が詰まってしまいました。
ころころ気を変える
변덕(을) 부리다(ピョンドグル プリダ)
A: 변덕 좀 부리지 마.
ころころ気を変えるなよ。
B: 요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다.
最近の天気はころころ変わる。
弁明
변명(ピョンミョン)
A: 변명의 여지가 없다.
弁明の余地がない。
B: 변명의 여지가 없습니다.
弁明の余地もございません。(弁解の余地がありません)
言い訳をする
변명을 하다(パンミョンウルハダ)
A: 무슨 변명이라도 해 보세요.
どんな弁解でもしてみてください。
変貌する
변모하다(ピョンモハダ)
A: 그는 평소에는 온화한 성격인데 술을 먹자마자 변모하는 주벽이 심한 사람입니다.
彼は普段は温厚な性格なのに、お酒を飲んだ途端に豹変する酒癖の悪い人です。
さえない
변변치 못하다(ビョンビョンチ モタダ)
A: 몇차례나 반복했지만 효과는 변변치 못했다.
何度も繰り返しているが、効果はあまり得られていない。
便秘
변비(ピョンビ)
A: 변비에 걸리다.
便秘になる。
B: 변비를 해소하다.
便秘を解消する。
変色される
변색되다(ピョンセクッテダ)
A: 타일 색이 햇빛에 변색되었습니다.
タイルの色が日差しで変色しました。
変色する
변색하다(ピョンセカダ)
A: 오래된 책이 자연스럽게 변색했다.
古い本が自然に変色した。
B: 종이의 색이 시간에 따라 변색한다.
紙の色は時間とともに変色する。
トランス(変圧器)
변압기(ピョナプギ)
변압기는 전압을 조정하는 기기입니다.
トランス(変圧器)は電圧を調整する機器です。
변전소에는 변전을 하기 위한 변압기가 내포되어 있습니다.
変電所には、変電を行うためのトランス(変圧器)が内包されています。
変わりない
변함없다(ピョンハモップタ)
A: 변함없이 당신을 사랑합니다.
変わらずあなたを愛します。
B: 변함없이 겨울의 추위가 이어지고 있습니다.
相変わらず冬の寒さが続いています。
弁護士
변호사(ピョンホサ)
A: 변호사는 정의를 위해서 일하는 직업인가요?
弁護士は正義のために仕事する職業なのですか?
B: 친구가 변호사 시험에 합격했습니다.
友達が弁護士試験に受かりました。
弁護人
변호인(ピョンホイン)
A: 변호인을 고용하다.
弁護人を雇う。
B: 재판장은 변호인의 질문을 허가했어요.
裁判長は弁護人の質問を許可しました。
変化する
변화하다(ピョンファハダ)
A: 앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다.
今後どのように変化するかが楽しみでです。
B: 말은 시대와 함께 변화해 간다.
言葉は時代と共に変化していく。
別に
별(ピョル)
A: 한국에서는 별 인기가 없었다.
韓国ではあまりヒットがしなかった。
特別な
별(ピョル)
A: 별 문제는 없어요.
別に問題はないです。
B: 별 이익도 없다.
何も良いことがない。
問題がなく過ごす
별 탈 없이 지내다(ピョルタリオプシ チネダ)
A: 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요.
おかげで無事に元気に過ごしています。
B: 올해는 별 탈 없이 지내고 싶다.
今年は無難に過ごしたいと思っている。
大したこと
별거(ピョルゴ)
A: 별거 아니야.
大したことないよ。
B: 별거 아니네.
大したことないね。
大したことではない
별거 아니다(ピョルコ アニダ)
A: 별거 아니야.
大したことないよ。
B: 별거 아니에요
大したことではありません。
別館
별관(ピョルグァン)
이 건물 뒷편에는 별관이 있습니다.
この建物の後ろ側には別館があります。
変わっている
별나다(ピョルナダ)
A: 그녀의 연출은 좀 별나다.
彼女の演出はちょっと風変わりだ。
B: 학자에는 별난 인물이 많다.
学者には風がわりな人物が多い。
特別だ
별다르다(ピョルダルダ)
A: 그 배우의 성격은 좀 별다르다.
あの俳優の性格がちょっと変わっている。
B: 별다른 잡음 없이 원활하게 이뤄졌다.
これといったトラブルもなく、スムーズに行われた。
いまいちだ
별로이다(ピョルロイダ)
A: 얼굴은 이쁘게 생겼지만 마음은 별로야.
顔は綺麗だけど心はそうでもないわ。
B: 우리 상사는 결단력은 있는데 판단력은 별로예요.
うちの上司は決断力はあるけど判断力がイマイチです。
ニックネーム
별명(ピョルミョン)
A: 목이 길어서 별명이 기린입니다.
首が長くてニックネームがキリンです。
B: 손이 길어서 별명이 원숭이입니다.
手が長くてあだ名が猿です。
大したことではない
별문제 아니다(ピョルムンジェ アニダ)
A: 실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다.
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。
B: 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요.
それは大したことではないので、気にしないでください。
星の光
별빛(ピョルッピッ)
A: 별빛은 희망의 상징입니다.
星の光は、希望の象徴です。
B: 별빛이 눈부시네요.
星の光が眩しいですね。
何気なく
별생각 없이(ピョル センガゴプッシ)
A: 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다.
私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。
B: 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다.
何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。
別世界
별세계(ピョルセゲ)
A: 눈 앞에서 일어나는 것이 별세계인 것처럼 느꼈다.
目の前で起きていることが、別世界のようだと感じた。
どうしようもない
별수 없다(ピョルッスオプッタ)
A: 이번 건은 별 수 없네.
今回の件はしょうがない。
星が光る
별이 빛나다(ピョリピンナダ)
A: 별이 빛나는 아름다운 밤이다.
星が輝く美しい夜だ。
変わったこと
별일(ピョルリル)
A: 별일 없이 잘 지내셨어요?
お変わりなくお過ごしでしたか。
B: 형은 별일도 아닌 걸 가지고 화를 냈다.
兄は大したことないことで怒った。
星座
별자리(ピョルッチャリ)
A: 별자리에 의한 운세가 숙명을 바꿔버릴지도 모릅니다.
星座による占いが宿命を変えてしまうかもしれません。
B: 별자리의 배치 계절마다 바뀝니다.
星座の配置が季節ごとに変わります。
病気になる
병(이) 나다(ピョンイ ナダ)
A: 피로가 겹쳐 병이 났다.
疲労が重なって病の床についた。
病気になる
병(이) 나다(ピョンイナダ)
A: 친구가 병이 났어요
友達が病気になりました。
B: 그렇게 심하게 일하는 걸 멈추지 않으면 당신은 병 납니다.
そんなに激しく働くのを止めなければ、あなたは病気になりますよ。
病原菌
병균(ピョンギュン)
A: 병균은 우리 몸에 해롭다.
病原菌は私たちの身体に有害だ。
B: 손을 자주 씻어 병균을 예방하세요.
手をよく洗って病原菌を予防しましょう。
兵器
병기(ピョンギ)
A: 지뢰가 다른 병기와 다른 것은 일부러 사람을 죽이지 않는 것을 목적으로 만들어진다는 것입니다.
地雷が他の兵器と違うのは、あえて人を殺さないことを目的に作られていることです。
B: 미래의 전쟁을 바꿀 병기를 소개합니다.
未来の戦争を変える兵器を紹介します。
栓抜き
병따개(ピョンタゲ)
A: 병따개가 없어 수저로 병뚜껑을 땄다.
栓抜きがなくて、スプーンで栓抜きを取った。
B: 병따개로 병마개를 따다.
栓抜きで栓をぬく。
瓶のふた
병뚜껑(ピョンットゥッコン)
A: 병뚜껑을 따다.
瓶のフタを空ける。
B: 병뚜껑을 열었다.
瓶のキャップを開けた。
ボトルの栓
병마개(ピョンマゲ)
A: 병마개를 따다.
栓をぬく。
B: 병따개로 병마개를 따다.
栓抜きで栓をぬく。
お見舞い
병문안(ピョンムナン)
A: 병원에 입원해 있는 동안 친척이 병문안을 오셨다.
病院に入院している間、親戚がお見舞いにいらっしゃった。
B: 병문안 시에는 면회 시간을 반드시 지키는 것이 원칙입니다.
見舞い時は、面会時間を必ず守るのが原則です。
病死
병사(ピョンサ)
A: 그의 사인은 병사가 아니었다.
彼の死因は病死ではなかった。
B: 강한 감염력을 가진 바이러스에 의해 병사했다.
強い感染力を持ったウィルスによって病死した。
兵士
병사(ピョンサ)
A: 병사는 군대에 속해 지휘관으로부터 지휘를 받는 자이다.
兵士は、軍隊に属し、指揮官からの指揮を受ける者である。
B: 병사들은 혹독한 훈련을 받고 나라를 지킬 준비를 하고 있습니다.
兵士たちは厳しい訓練を受けて、国を守る準備をしています。
病床
병상(ピョンサン)
A: 병상에 있는 아버지를 돌보기 위해 매일 병원에 갔어요.
病床の父を見舞うために、毎日病院に通いました。
B: 그는 병상에서 오랜 시간을 보냈습니다.
彼は病床で長い間過ごしました。
ひよこ
병아리(ピョンアリ)
A: 병아리를 기르다.
ひよこを飼う。
B: 병아리가 부화하다.
ひよこが孵る。
治療費
병원비(ピョンウォンビ)
A: 비싼 병원비는 빠듯한 우리 집 생활에 부담이 되었다.
高い治療費は、ぎりぎりでやっている我が家の生活に負担となった。
B: 병원비와 빚에 허덕이다.
入院費と借金に苦しむ。
病気を治す
병을 고치다(ピョンウル コチダ)
A: 사람에게는 병이나 상처를 자신이 고치려고 하는 힘을 가지고 있습니다.
人には病気やケガを自分で治そうとする力が備わっています。
B: 아무리 고치기 어려운 병일지라도 포기하면 안 돼요.
いくら治すのが難しい病気でも、諦めてはいけません。
病気を患う
병을 앓다(ピョンウルアルタ)
A: 어머니는 오랫동안 병을 앓고 있다.
母は長い間病気を患っている。
B: 가족 중 여러 명이 알츠하이머병을 앓았다.
家族のうち何人かがアルツハイマー病を患った。
病気を予防する
병을 예방하다(ピョンウル イェバンハダ)
A: 질병을 예방하기 위해 예방접종을 받아야 합니다.
疾病を予防するために予防接種を受ける必要があります。
病気が治る
병이 낫다(ピョンイナッタ)
A: 몇 년이나 치료해도 병이 낫지 않아요.
何年も治療しているのに病気が治りません。
B: 그의 병은 다 나았다.
彼の病気はすっかり治った。
病気にかかる
병이 들다(ピョンイトゥルダ)
A: 이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요.
こんな環境では、すぐ病気になりそうです。
B: 아아. 큰 병이라도 들었단 말인가.
ああ、重い病にでもかかっているのだろうか。
病的
병적(ピョンッチョク)
A: 그는 여자에게 병적으로 지기 싫어한다.
彼は女性に負けることを病的に嫌う。
B: 타인을 병적으로 좋아하게 되는 사람은 병적으로 누군가를 싫어하는 경우가 많다.
他人を病的に好きになる人は、病的に誰かを嫌うケースが多い。
日差し
볕(ピョツ)
A: 볕을 쬐다.
日差しを浴びる。
B: 오늘은 볕이 매우 강해요.
今日はひざしがとても強いです。
報告
보고(ポゴ)
A: 상황을 보고하다
状況を報告する。
B: 현황을 보고하다.
現況を報告する。
報告される
보고되다(ポゴデダ)
A: 어제 보고된 최신 정보
きのう報告された最新情報
報告書
보고서(ポゴソ)
A: 보고서를 내다.
報告書を出す。
B: 보고서를 제출하다.
報告書を提出する。
報告する
보고하다(ポゴハダ)
A: 결근 사유를 상사에게 보고해야 한다.
欠勤の理由を上司に報告しなければならない。
B: 그는 목격한 상황을 경찰에 보고하고 사건 수사에 협조했다.
彼は目撃した状況を警察に報告し、事件の捜査に協力した。
預かる
보관하다(ポグァンハダ)
A: 예금통장은 금고에 보관해 둬야지.
預金通帳は金庫に保管しておこう。
B: 짐을 보관해 주실 수 있나요?
荷物を預かってもらえますか。
ぐつぐつ
보글보글(ポグルポグル)
A: 보글보글 끓다.
ぐつぐつ煮る。
B: 찌개를 보글보글 끓인다.
鍋をぐつぐる煮る。
普及
보급(ポグプ)
A: 컴퓨터의 보급이 급속히 진전되고 있다.
パソコンの普及が急速に進展している。
B: 인터넷의 보급과 함께 컴퓨터의 매출이 늘었다.
インターネットの普及とともにパソコンの売上が伸びた。
普及される
보급되다(ポグプテダ)
A: 최근 다양한 스마트폰이 많이 보급되고 있다.
最近様々なスマホが多く普及されている。
B: 컴퓨터가 보급되다.
コンピュータが普及する。
見本
보기(ボギ)
A: 보기를 들다.
例をあげる。
珍しい
보기 드물다(ポギ トゥムルダ)
A: 그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요.
彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。
B: 평소 보기 드문 팔색조를 포착해 관찰했다.
普段はなかなか目にできない八色鳥を発見して観察した。
素敵だ
보기 좋다(ポギ チョタ)
A: 서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다.
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。
B: 자주 웃는 얼굴이 보기 좋아요.
よく笑う顔か素敵ですね。
見た目より
보기보다(ポギボダ)
A: 보기보다 양이 많아요.
見た目より量が多いです。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (25/61)
同じカテゴリ-:韓国語能力試験
韓国語能力試験1・2級(2790) 韓国語能力試験3・4級(12194)
韓国語能力試験5・6級(22822)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.