| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
慣れている / 익숙하다
|
| A: |
일본 생활에 익숙해지다. |
|
| 日本の生活に慣れている。 |
| B: |
아내는 내가 집에 없는 것에 익숙해서 괜찮아요. |
|
| 妻は自分が家にいないことに慣れているので大丈夫です。 |
|
|
人がましい / 인간답다
|
| A: |
나도 인간답게 살고 싶어요. |
|
| 俺も人間らしく生きたいです。 |
| B: |
우리 좀 인간답게 살자! |
|
| 俺たち人間らしく生きよう! |
|
|
慈愛に満ちている / 인자하다
|
| A: |
그는 친절하고 인자한 사람이었다. |
|
| 彼は優しくて、懐深い人だった。 |
| B: |
그는 인자한 사람이다. |
|
| あの人は慈悲深い人だ。 |
|
|
一目瞭然だ / 일목요연하다
|
| A: |
일목요연하게 정리된 메뉴얼입니다. |
|
| 一目瞭然に整理されたマニュアルです。 |
| B: |
차이가 일목요연하네요. |
|
| 違いは一目瞭然ですね。 |
|
|
一定だ / 일정하다
|
| A: |
흐름이 일정하다. |
|
| 流れが一定だ。 |
| B: |
시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
|
| 時間は一定な間隔で流れていきます。 |
|
|
経験が浅い / 일천하다
|
| A: |
그는 교사로서의 경험이 일천하다. |
|
| 彼は教師としての経験が浅い。 |
| B: |
그는 아직 경험이 일천하기 때문에 하는 일이 잘 안 풀리는 것도 어쩔 수 없다. |
|
| 彼はまだ経験が浅いから、上手く行かないのも仕方がない。 |
|
|
相次ぐ / 잇단
|
| A: |
많은 기업들의 잇단 철수로 지역의 경제는 참담한 상황이 됐다. |
|
| 多くの企業の相次ぐ撤退で地域の経済は悲惨な状況になっている。 |
|
|
ある / 있다
|
| A: |
방에 사람이 있나요? |
|
| 部屋に人がいますか? |
| B: |
가방에 책이 없어요. |
|
| カバンに本がありません。 |
|
|
少し小さい / 자그마하다
|
| A: |
내 여동생은 키가 자그마하다. |
|
| 僕の妹は背がやや低い。 |
| B: |
그는 계속해서 인생의 자그마한 희망을 찾으려고 노력했다. |
|
| 彼は続けて人生にささやかな希望を探そうと努力した。 |
|
|
小さめだ / 자그맣다
|
| A: |
그는 산속 자그마한 마을에서 왔다. |
|
| 彼は山の中のちっぽけな町からやってきた。 |
| B: |
배는 자그마한 배다. |
|
| 船はちっぽけな船だ。 |
|
|
くしゃくしゃ / 자글자글하다
|
| A: |
할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
|
| 祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 |
|
|
寝ても覚めても / 자나깨나
|
| A: |
자나깨나 일 생각만 하고 있다. |
|
| 寝ても覚めても仕事のことばかり考えている。 |
| B: |
게으름 피우지 말고 자나깨나 부지런히 움직여야 한다. |
|
| なまけず、寝ても覚めても努めて動かないといけない。 |
|
|
誇らしい / 자랑스럽다
|
| ※ |
나는 항상 성실히 일하는 우리 아버지가 자랑스럽다. |
|
| 私はいつも誠実に働いている父が誇らしい。 |
| ※ |
제겐 자랑스런 형이 있어요. |
|
| 私には自慢のお兄ちゃんがいます。 |
|
|
心遣いがよい / 자상하다
|
| A: |
남편은 매우 자상해요. |
|
| ご主人はとても心遣いがよいです。 |
| B: |
남자 친구는 성격이 자상한 사람이야. |
|
| 彼氏はよく気が利く人だよ。 |
|
|
詳しい / 자세하다
|
| A: |
좀 더 자세하게 설명해 주세요. |
|
| もう少し詳しく説明してください。 |
| B: |
제가 자세하게 설명 드리겠습니다. |
|
| 私が詳しく説明いたします。 |
|
|
自然だ / 자연스럽다
|
| A: |
그는 어렸을 때 일본에서 자라서 발음이 자연스럽다. |
|
| 彼は、幼い頃日本で育ってだけに、発音が自然だ。 |
| B: |
부모가 자식을 사랑하는 것은 자연스러운 것이다. |
|
| 親が子供を愛することは自然なことだ。 |
|
|
自由だ / 자유롭다
|
| A: |
자유롭게 살고 싶다. |
|
| 自由に生きたい。 |
| B: |
자유롭게 사용하다. |
|
| 自由に使う。 |
|
|
自由奔放だ / 자유분방하다
|
| A: |
자유분방하게 살고 있다. |
|
| 自由奔放に生きている。 |
| B: |
자유분방하여 어떤 것에도 얽매이는 것을 매우 싫어한다. |
|
| 自由奔放で、何事にも縛られるのが大嫌いだ。 |
|
|
恣意的 / 자의적
|
| A: |
규칙을 자의적으로 운용하다. |
|
| 規則を恣意的に運用する。 |
| B: |
목적 없이 기분에 따라 무엇인가를 하는 것을 자의적이라고 한다. |
|
| 目的なく、気分によって何かを行うことを「恣意的」という。 |
|
|
広まっている / 자자하다
|
| A: |
평판이 자자하다. |
|
| 評判が高い。 |
| B: |
소문이 자자하다. |
|
| 噂が広まっている。 |
|
|
煮詰まっている / 자작자작하다
|
| A: |
국물이 자작자작하다. |
|
| 汁が煮詰まっている。 |
| B: |
물기가 자작자작할 때까지 조린다. |
|
| 汁気がすくなくなるまで煮詰める。 |
|
|
細々しい / 자잘하다
|
| A: |
자잘한 건 신경 안 써도 되잖아. |
|
| 細かいことは気にしなくていいじゃん。 |
| B: |
그는 항상 자잘한 것에 신경을 쓰고 있다. |
|
| 彼はいつも細かいことに気を使っている。 |
|
|
細々しい / 자질구레하다
|
| A: |
그는 자질구레한 일에는 신경 쓰지 않는다. |
|
| 彼は細かいことには気にしない。 |
| B: |
그는 자질구레한 점에 집착하는 타입이에요. |
|
| 彼は細々しい点にこだわるタイプです。 |
|
|
小さい / 작다
|
| ※ |
키가 작다. |
|
| 背が低い。 |
| ※ |
몸이 작다. |
|
| 体が小さい。 |
|
|
背が低い / 작달막하다
|
|
|
残忍だ / 잔인하다
|
| A: |
잔인하고 난폭하다. |
|
| 忍な上に乱暴だ。 |
| B: |
사람들은 차갑고 잔인하게 변해 버렸습니다. |
|
| 人々は冷たくて残忍に変わってしまいました。 |
|
|
穏やかだ / 잔잔하다
|
| A: |
잔잔한 클래식 음악이 흐른다. |
|
| 穏やかなクラシック音楽が流れる。 |
| B: |
그녀의 목소리는 잔잔해서 듣고 있으면 기분이 좋다. |
|
| 彼女の声は穏やかで、聞いていて心地よい。 |
|
|
残酷だ / 잔혹하다
|
| A: |
너무 잔혹해서 토할 거 같다. |
|
| 残酷すぎて吐き気がする! |
| B: |
전사는 잔혹한 고문을 견뎠다. |
|
| 戦士は惨たらしい拷問に耐えた。 |
|
|
偉い / 잘나다
|
|
|
小さい / 잘다
|
| A: |
야채를 잘게 썰다. |
|
| 野菜を細かく刻む。 |
| B: |
배의 크기가 작년에 비해 잘다. |
|
| リンゴの大きさが去年に比べて小さい。 |
|
|
かっこいいし、かわいい / 잘생쁘다
|
| A: |
그는 정말 잘생쁘다. 멋있고 예쁘다. |
|
| 彼は本当にかっこいいし、かわいいね。格好良くて可愛い。 |
| B: |
이 배우는 잘생쁘다고 평판이 나있어요. |
|
| この俳優はかっこいいし、かわいいと評判です。 |
|
|
静かだ / 잠잠하다
|
| A: |
천만다행으로 나쁜 소문은 이내 잠잠해졌다. |
|
| 幸いにも悪い噂はたちまち収まった。 |
| B: |
소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
|
| 騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 |
|
|
雑多だ / 잡다하다
|
| A: |
잡다한 경험을 쌓다. |
|
| 雑多な経験を積む。 |
| B: |
잡다한 지식에 능하다. |
|
| 様々な知識に長けている。 |
|
|
茶目だ / 장난스럽다
|
| A: |
동생은 가끔 장난스러운 행동이 지나치다. |
|
| 弟はたまにやんちゃな行動が度がすぎる。 |
| B: |
그의 태도는 항상 장난스럽고, 아무 일도 신경 쓰지 않아요. |
|
| 彼の態度は常にチャラで、何事も気にしません。 |
|
|
壮大だ / 장대하다
|
| A: |
이 영화는 우주 모험의 장대한 스토리를 이야기하고 있습니다. |
|
| この映画は宇宙冒険の壮大なストーリーを語っています。 |
| B: |
그 소설은 환상적인 세계를 무대로 한 장대한 스토리입니다. |
|
| その小説は幻想的な世界を舞台にした壮大なストーリーです。 |
|
|
壮烈だ / 장렬하다
|
| A: |
장렬한 최후를 마쳤다. |
|
| 壮烈な最期を遂げる |
| B: |
장렬한 죽음을 마쳤다. |
|
| 壮烈な死をとげた。 |
|
|
ものものしい / 장엄하다
|
| A: |
한 대기업에서 회장의 환갑을 축하하는 장엄한 행사를 열었다. |
|
| ある大企業で会長の還暦を祝う荘厳な式典が行われた。 |
| B: |
사람들은 미사의 장엄함에 감동했다. |
|
| 人々はミサの荘厳さに感動した。 |
|
|
立派だ / 장하다
|
| A: |
잘했다, 최고다, 장하다 ! |
|
| 良くやった、最高だ、偉い!’ |
| B: |
장하다! 참 잘했다. |
|
| あっぱれ!よくやった。 |
|
|
長たらしい / 장황하다
|
| A: |
얼토당토 않은 변명을 장황하게 늘어놓았다. |
|
| 突拍子もない言い訳をぐだぐだと並べ立てた。 |
| B: |
나는 장황하게 영어로 욕을 할 수 있다. |
|
| 私は長々と英語でののしることができる。 |
|
|
頻繁だ / 잦다
|
| A: |
요즘 날씨 변화가 잦은 거 같아요. |
|
| 最近、天気の変化が頻繁だと感じます。 |
| B: |
요즘 과자가 먹고 싶은 날이 잦아요. |
|
| 最近お菓子が食べたい日が頻繁です。 |
|
|
つまらない / 재미없다
|
| ※ |
사는 게 재미없다. |
|
| 生きるのがつまらない。 |
| ※ |
그 작가의 드라마는 재미없다. |
|
| その作家のドラマはつまらない。 |
|
|
面白い / 재미있다
|
| ※ |
재미있네요. |
|
| 面白いですね。 |
| ※ |
저 사람은 재밌는 사람이다. |
|
| あの人は楽しい人だ。 |
|
|
おもしろい / 재밌다
|
| A: |
재밌었지? |
|
| 面白かったでしょ? |
| B: |
너무 재밌네. |
|
| すごく面白いよ。 |
|
|
素早い / 재빠르다
|
| A: |
동작이 재빠르다. |
|
| 動作が素早い。 |
| B: |
업무를 재빠르게 처리하다. |
|
| 業務を手早く処理する。 |
|
|
敏捷だ / 잽싸다
|
| A: |
잽싸게 도망갔다. |
|
| 素早く逃げた。 |
| B: |
초인종이 울리자 잽싸게 달려 나가 문을 열었다. |
|
| ベルが鳴ると、素早く走って行きドアを開けた。 |
|
|
音や声が今なお耳に残っている / 쟁쟁하다
|
| A: |
아직도 귀에 쟁쟁하다. |
|
| 今なお耳に残って聞こえるようだ。 |
|
|
そうそうたる / 쟁쟁하다
|
| A: |
쟁쟁한 선수들을 이기고 우승했다. |
|
| そうそうたる選手たちに勝って優勝した。 |
| B: |
이 드라마는 출연자가 쟁쟁하다. |
|
| このドラマは出演者が豪華です。 |
|
|
安い / 저렴하다
|
| A: |
저렴한 가격으로 여행하는 방법 |
|
| 安い価格で旅行する方法 |
| B: |
재래시장이 백화점보다 저렴하다. |
|
| 在来市場がデパートより安い。 |
|
|
著名だ / 저명하다
|
| A: |
그는 저명한 과학자로 알려져 있습니다. |
|
| 彼は著名な科学者として知られています。 |
| B: |
그는 저명한 작가다. |
|
| 彼は著名な作家だ。 |
|
|
下品だ / 저속하다
|
| A: |
젊은 여성은 저속한 말을 싫어해요. |
|
| 若い女性は下品な言葉を嫌います。 |
| B: |
그는 저속한 말을 사용하여 누구에게나 싸움을 건다. |
|
| 彼は下品な言葉を使い、だれにでもけんかを売る。 |
|
|
低調だ / 저조하다
|
| A: |
수도권에서는 신축 아파트 판매가 저조합니다. |
|
| 首都圏では新築マンションの販売が低調です。 |
| B: |
판매가 저조하다. |
|
| 販売が低調だ。 |
|
|
赤裸々だ / 적나라하다
|
| A: |
그 영화는 인간의 본능을 적나라하게 그리고 있다. |
|
| その映画は人間の本能を赤裸々に描いている。 |
| B: |
그녀는 적나라한 감정을 표현하고 있다. |
|
| 彼女は赤裸々な感情を表現している。 |
|
|
少ない / 적다
|
| ※ |
양이 적어요. |
|
| 量が少ないです。 |
| ※ |
수가 적어요. |
|
| 数が少ないです。 |
|
|
ほどよい / 적당하다
|
| A: |
적당한 물을 넣고 요리하세요. |
|
| 適当な水を入れてから料理してください。 |
| B: |
적당한 가격의 주택이 부족하다. |
|
| 手頃な価格の住宅が不足する。 |
|
|
寂寞たる / 적막하다
|
| A: |
평일은 관광객도 별로 없고 좀 적막한 거리입니다. |
|
| 平日は観光客も少なくちょっと寂寞たる街並みです。 |
| B: |
혼자 살아서 뭐 하나 아쉬운 게 없지만 방이 너무 적막합니다. |
|
| 一人暮らしで何一つ不自由ないのですが、部屋がとても静かで寂しいです。 |
|
|
少なくない / 적잖다
|
| A: |
수출이 적잖은 타격을 입을 수밖에 없다. |
|
| 輸出は少なからぬ打撃を受けると見られる。 |
|
|
ひっそりとして寂しい / 적적하다
|
| A: |
만년을 적적하게 지내다. |
|
| 晩年をひっそりと寂しく送る。 |
| B: |
조용하고 적적하다. |
|
| 静かでひっそりとしている。 |
|
|
適切だ / 적절하다
|
| A: |
적절히 판단하다. |
|
| 適切に判断する。 |
| B: |
적절한 판단이 필요합니다. |
|
| 適切な判断が必要です。 |
|
|
適合する / 적합하다
|
| A: |
기준에 적합하다. |
|
| 基準に適合する。 |
| B: |
규격에 적합하다. |
|
| 規格に適合する。 |
|
|
前途有望だ / 전도유망하다
|
| A: |
그는 전도유망한 청년이다. |
|
| 彼は前途有望な青年だ。 |
| B: |
누나는 전도유망한 피아니스트였다. |
|
| お姉さんは前途有望なピアニストだった。 |
|
|
皆無だ / 전무하다
|
| A: |
결석자는 전무하다. |
|
| 欠席者は皆無だ。 |
| B: |
가능성은 전무하다 |
|
| 可能性は皆無だ。 |
|
|
前例がない / 전무후무하다
|
| A: |
그 선수의 기록은 전무후무하다. |
|
| その選手の記録は前例がない。 |
| B: |
전무후무한 사건이 뉴스에 보도되었다. |
|
| 前例のない事件がニュースで報道された。 |
|
|
全知全能だ / 전지전능하다
|
| A: |
그는 마치 전지전능한 신처럼 행동하고 있다. |
|
| 彼はまるで全知全能の神のように振る舞っている。 |
| B: |
그는 전지전능한 존재로 숭배받고 있어요. |
|
| 彼は全知全能の存在として崇拝されています。 |
|
|
足をひきずって歩く / 절뚝거리다
|
| A: |
고통스러운 표정으로 다리를 절뚝거리며 레이스를 이어갔다. |
|
| 苦しい表情で脚を引きずりながらレースを走り続けた。 |
| B: |
체중을 지탱하지 못하고 다리를 절뚝거리며 걷다 |
|
| 体重を支えられず、足を引きずって歩く |
|
|
絶望的だ / 절망스럽다
|
| A: |
전 재산 다 날리고 죽을 만큼 절망스러운 상황입니다. |
|
| 全財産を失って死にそうなくらい絶望的な状況です。 |
|
|
絶妙だ / 절묘하다
|
| A: |
그녀는 절묘한 타이밍에 웃었다. |
|
| 彼女は絶妙なタイミングで笑った。 |
| B: |
그는 절묘한 슛으로 득점을 성공시키며 팀에 승리를 안겼다. |
|
| 彼は絶妙なシュートで得点を奪い、チームに勝利をもたらした。 |
|
|
切迫している / 절박하다
|
| A: |
사태가 절박하다. |
|
| 事態が切迫している。 |
| B: |
피해 지역의 쓰레기 처리 능력이 절박하다. |
|
| 被災地のごみ処理能力が切迫している。 |
|
|
切実だ / 절실하다
|
| A: |
전문가를 절실할 정도로 필요로 하고 있다. |
|
| 専門家を切実なほど必要としている |
| B: |
외국인 노동자의 절실한 호소가 화제를 일으키고 있다. |
|
| 外国人労働者の切実な訴えが話題を呼んでいる。 |
|
|
切々としている / 절절하다
|
| A: |
절절한 사연이 소개될 때마다 눈물바다가 됐다. |
|
| 切なるエピソードが紹介されるたびに、涙の海になった。 |
| B: |
가슴 절절한 그런 사랑을 하고 싶어요. |
|
| 胸が締めるけられるような恋をしたいです。 |
|
|
若い / 젊다
|
| ※ |
나이보다 젊어 보인다. |
|
| 歳より若く見える。 |
| ※ |
그는 나이가 들어도 젊어 보인다. |
|
| 彼は年をとっても若く見える。 |
|
|
若く見える / 젊어 보이다
|
| A: |
그녀는 젊어 보여서 남자에게 인기가 있다. |
|
| 彼女は若く見えて、男性に人気がある。 |
| B: |
그녀는 실제 나이보다 젊어 보인다. |
|
| 彼女は実年齢よりも若く見える。 |
|
|
礼儀正しい / 점잖다
|
| A: |
점잖은 옷을 하나 준비했다. |
|
| 上品な服を一つ準備した。 |
| B: |
그 분은 아주 점잖은 분입니다. |
|
| あの方はとても上品で落ち着いた方です。 |
|
|
小ざっぱりしている / 정갈하다
|
| A: |
방은 정갈하게 정돈되어 있었다. |
|
| 部屋はこざっぱりと片付いていた。 |
|
|
清らかだ / 정결하다
|
| A: |
정결한 마음으로 경배하다. |
|
| 清らかな心で拝礼する。 |
|
|
ほほえましい / 정겹다
|
| A: |
매일 아침 향긋한 커피향으로 정겨운 인사를 건네다. |
|
| 毎朝コーヒーの香りとともに愛情に満ちたあいさつが飛び交う。 |
| B: |
그 영화는 가족의 궁핍했지만 정겨웠던 일상을 담았다. |
|
| あの映画は、家族の貧しくも温かい日常が描かれた。 |
|
|
丁寧だ / 정성스럽다
|
| A: |
그녀는 정성스럽게 꽃을 장식했다. |
|
| 彼女は丁寧に花を飾った。 |
| B: |
그녀는 정성스럽게 청소했다. |
|
| 彼女は丁寧に掃除した。 |
|
|
整然としている / 정연하다
|
| A: |
논리가 정연하다. |
|
| 論理が整然としている。 |
| B: |
조리가 정연하다. |
|
| 理屈が整然としている。 |
|
|
正義感がある / 정의롭다
|
| A: |
경찰의 뜨겁고도 정의로운 활약에 박수를 보냈다. |
|
| 警察の熱く正義感のある活躍に拍手を送った。 |
| B: |
살아있는 권력에 맞서는 정의로운 검사였다. |
|
| 生きている権力に立ち向かう正義の検事だった。 |
|
|
正正堂堂としている / 정정당당하다
|
| A: |
정정당당하게 싸우다. |
|
| 正々堂々と戦う。 |
| B: |
정정당당하게 하자. |
|
| 正々堂々とやろうよ。 |
|
|
かくしゃくとしている / 정정하다
|
| A: |
늙었어도 여전히 정정하다. |
|
| 老いてなおかくしゃくとしている。 |
| B: |
할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
|
| おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 |
|
|
丁寧だ / 정중하다
|
| A: |
의사는 환자를 정중하게 대한다. |
|
| 医者は患者を丁寧に扱う。 |
| B: |
그녀는 손님을 정중하게 대한다. |
|
| 彼女はお客様を丁寧に扱う。 |
|
|
正直だ / 정직하다
|
| ※ |
나는 정직한 정치인이 좋다. |
|
| 私は正直な政治家がよい。 |
| ※ |
나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
|
| 私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 |
|
|
正確だ / 정확하다
|
| A: |
정확한 시간을 알려줘서 고마워. |
|
| 正確な時間を教えてくれてありがとう。 |
| B: |
내 기억은 정확하지 않을 수도 있어요. |
|
| 私の記憶は正確ではないかもしれません。 |
|
|
濡れる / 젖다
|
| A: |
비에 옷이 젖다. |
|
| 雨に服が濡れる。 |
| B: |
땀으로 앞머리가 젖다. |
|
| 汗で前髪が濡れる。 |
|
|
申し分ないこと / 제격
|
| A: |
추운 날에는 뜨겁고 매운 찌개가 제격입니다. |
|
| 寒い日には熱くて辛いチゲが一番です。 |
| B: |
그는 이 역할에도 제격이다. |
|
| 彼はこの役にもってこいだ。 |
|
|
紳士的だ / 젠틀하다
|
| A: |
그는 대체적으로 여자들에게 젠틀한 남자다. |
|
| 彼は殆どは女性たちに紳士的な男だ。 |
|
|
やや小さい / 조그마하다
|
| A: |
조그마한 집에서 행복하게 살고 있다. |
|
| とても小さな家で幸せに暮らしている。 |
| B: |
조그마한 아이가 용감하게 말을 했다. |
|
| ごく小さな子供が勇敢に話をした。 |
|
|
焦る / 조급하다
|
| A: |
시간이 없어서 마음이 조급해지기 시작했다. |
|
| 時間がなくて、気持ちが焦り始めた。 |
| B: |
시간이 더 걸릴까봐 조급하다. |
|
| 時間がさらにかかるかとあせる。 |
|
|
はらはらする / 조마조마하다
|
| A: |
가슴이 조마조마하다. |
|
| はらはらする。 |
| B: |
시험에 떨어질까봐 조마조마했다. |
|
| 試験に落ちるのではないかとはらはらした。 |
|
|
慎ましやかだ / 조신하다
|
| A: |
아내는 살림도 잘하는 조신한 사람이다. |
|
| 妻は家事も上手い慎ましい人だ。 |
| B: |
어딜 가든지 조신하게 행동해야 해. |
|
| どこに行っても慎重に行動しろよ。 |
|
|
粗悪だ / 조악하다
|
| A: |
그 제품은 조악해요. 금방 망가졌어요. |
|
| その製品は粗悪だと思います。すぐに壊れてしまいました。 |
| B: |
그 회사의 제품은 조악하다고 평가받고 있어요. |
|
| その会社の製品は粗悪だと評判です。 |
|
|
静かだ / 조용하다
|
| ※ |
죄송하지만 조금만 조용히 해 주세요. |
|
| すみませんがもう少し静かにしてください。 |
| ※ |
교실이 너무 조용해요. |
|
| 教室がとても静かです。 |
|
|
粗っぽい / 조잡하다
|
| A: |
이런 조잡한 계획으로는 성공할 수 없다. |
|
| こんな粗雑な計画では成功しない。 |
| B: |
그 이론은 많은 논자에 의해 조잡하다고 비판받고 있다. |
|
| その理論は多くの論者によって粗雑だと批判されている。 |
|
|
こぢんまりとして清潔だ / 조촐하다
|
| A: |
생일에 조촐하게 가족끼리 모여서 식사했어요. |
|
| 誕生日にこじんまりと家族で集まって、食事しました。 |
| B: |
몇 명의 손님들이 조촐하게 녹차를 마시면서 잔잔한 이야기를 하고 있다. |
|
| 何人かのお客さんがつつましく緑茶を飲みながら、静かに話を交わしている。 |
|
|
調和している / 조화롭다
|
|
|
しこしこする / 졸깃졸깃하다
|
| A: |
고소하고 졸깃졸깃하다. |
|
| 香ばしくてしこしこする。 |
| B: |
면을 씹으면 졸깃졸깃한 식감으로 맛있습니다. |
|
| 麺を噛むとシコシコな食感で美味しいです。 |
|
|
コシがある / 졸깃하다
|
| A: |
졸깃한 냉면을 좋아해요. |
|
| コシのある冷麺が好きです。 |
|
|
拙劣だ / 졸렬하다
|
| A: |
그는 너무 졸렬하다. |
|
| 彼はあまりに拙劣だ。 |
| B: |
이것은 졸렬한 정치쇼다. |
|
| これは拙劣な政治ショーだ。 |
|
|
みみっちい / 좀스럽다
|
| A: |
좀스러운 말다툼을 벌이다. |
|
| みみっちい口喧嘩を行う。 |
| B: |
천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
|
| 千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 |
|
|
狭い / 좁다
|
| A: |
정원이 있다고 해도 아주 좁아요. |
|
| 庭があるといっても猫の額ほどです。 |
| B: |
바늘구멍처럼 좁다. |
|
| 針の穴のように狭い。 |
|
|
狭苦しい / 좁다랗다
|
| A: |
좁다란 골목에 10개 식당들이 올망졸망 붙어 있다. |
|
| 狭い路地に10店の食堂が大小さまざまに集っている。 |
|
|
良い / 좋다
|
| A: |
날씨가 좋은 날에는 도시락을 가지고 소풍을 갑니다. |
|
| 天気が良い日には、お弁当を持ってピクニックに出かけます。 |
| B: |
이 식품은 몸에 좋다. |
|
| この食品は体に良い。 |
|
|
申し訳ない / 죄송스럽다
|
| A: |
열심히 생활하시는 부모님을 보니 너무 죄송스러웠다. |
|
| 一生懸命やりくりする両親をみて、とても申し訳なくなった。 |
|
|
申し訳ない / 죄송하다
|
| A: |
폐를 끼쳐서 죄송합니다. |
|
| 迷惑をかけて申し訳ないです。 |
| B: |
대단히 죄송합니다. |
|
| 大変申し訳ございません。 |
|
|
罪悪感を感じる / 죄스럽다
|
| A: |
자식의 죽음 이후 웃는 것조차 죄스럽게 느껴졌다. |
|
| 子供の死後、笑う事にすら罪悪感を感じていた。 |
|
|
珠玉のようだ / 주옥같다
|
| A: |
이 드라마는 주옥같은 대사가 많아서 좋다. |
|
| このドラマは珠玉のセリフが多くて好きだ。 |
|
|
意地汚い / 주접스럽다
|
| A: |
주접스럽게 행동하지 말고, 더 정직하게 살아라. |
|
| 意地汚い行動をやめて、もっと正直に生きなさい。 |
| B: |
그녀의 주접스러운 태도에 놀랐다. |
|
| 彼女の意地汚い態度には驚いた。 |
|
|
軽薄に振る舞る / 주책없다
|
| A: |
진짜 주책없다! |
|
| 本当に軽率だよ! |
| B: |
친구가 주책없이 행동해서 난감했다. |
|
| 友達が軽薄に振る舞って困った。 |
|
|
俊秀である / 준수하다
|
| A: |
그는 능력 있고 준수한 남자다. |
|
| 彼は能力あってイケメンの男だ。 |
|
|
重大だ / 중대하다
|
| A: |
대통령의 책임은 지극히 중대하다. |
|
| 大統領の責任は極めて重大だ。 |
| B: |
이것은 중대한 문제입니다. |
|
| これは重大な問題です。 |
|
|
重要だ / 중요하다
|
| A: |
나이가 중요한가요? |
|
| 年が大事なんですか? |
| B: |
이 증거는 진실에 대한 기억과 보전을 위해 중요하다 |
|
| この証拠は真実の記憶と保全のために重要である |
|
|
重厚だ / 중후하다
|
| A: |
중후한 분위기의 클래식 음악이 흐르고 있었다. |
|
| 重厚な雰囲気のクラシック音楽が流れていた。 |
| B: |
이 빌딩은 중후한 분위기 흐른다. |
|
| このビルは重厚な雰囲気が漂う。 |
|
|
ほんの少しだ / 쥐꼬리만하다
|
| A: |
쥐꼬리만한 월급 |
|
| 薄給 |
| B: |
수영장이 있다 해도 쥐꼬리만하니다. |
|
| プールがあるとして猫の額ぐらいです。 |
|
|
きまなく並んでいる / 즐비하다
|
| A: |
종로에는 노점이 즐비해요. |
|
| 鍾路には露店がずらっと並びます。 |
|
|
症状 / 증세
|
| A: |
증세가 점점 나빠지고 있다. |
|
| 病症がだんだん悪くなっている。 |
| B: |
증세가 점점 좋아지고 있다. |
|
| 病症がますます良くなっている。 |
|
|
うんざりする / 지겹다
|
| ※ |
지겨워. |
|
| うんざりだわ 。 |
| ※ |
월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
|
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 |
|
|
至近だ / 지근하다
|
| A: |
사무실이 역에서 지근해 출퇴근이 편하다. |
|
| 事務所が駅から至近で通勤が便利だ。 |
| B: |
지근 거리에 맛집이 많아 자주 간다. |
|
| 至近の距離に美味しい店が多いのでよく行く。 |
|
|
うんざりだ / 지긋지긋하다
|
| ※ |
그의 얼굴은 보기만 해도 지긋지긋하다. |
|
| その顔は見るだけでもうんざりだ。 |
| ※ |
매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
|
| 毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 |
|
|
年配の年だ / 지긋하다
|
| A: |
연세가 지긋하신 분이 한 젊음이를 호되게 꾸중을 했다. |
|
| お年を召した方がある若者をひどく叱った。 |
|
|
度が過ぎる / 지나치다
|
| A: |
어제는 제가 지나쳤습니다. 정말 죄송합니다. |
|
| 昨日は私がやりすぎました。大変申し訳ございません。 |
| B: |
너무 지나친 관심입니다. |
|
| あまりにも度が過ぎた関心です。 |
|
|
至難のことだ / 지난하다
|
| A: |
옛 전통을 지켜내는 것은 지난한 일이다. |
|
| 古い伝統を守るのは、至難のことだ。 |
| B: |
길고 긴 지난한 시간을 버텼다. |
|
| 長く至難な時間を耐えた。 |
|
|
非常に大きい / 지대하다
|
| A: |
장수를 결정짓는데는 생활습관과 환경 등이 지대한 영향을 미친다. |
|
| 長寿を決定するうえで、生活習慣や環境などが多大な影響を及ぼす。 |
| B: |
방탄소년단은 세계 각국의 10대 20대를 중심으로 지대한 인기를 얻고 있다. |
|
| 防弾少年団は、世界各国の10代、20代を中心に絶大な人気を得ている。 |
|
|
とてもひどい / 지독하다
|
| A: |
정말 지독한 추위네요. |
|
| 本当に酷い寒さですね。 |
| B: |
그 해 겨울은 참으로 지독하게 추웠습니다. |
|
| その年の冬は、本当にすさまじいほど寒かったです。 |
|
|
飽き飽きする / 지루하다
|
| ※ |
그 영화는 지루하다. |
|
| その映画は飽きる。 |
| ※ |
그 교수님 강의는 지루하다. |
|
| その教授の講義は飽きる。 |
|
|
汚らしい / 지저분하다
|
| A: |
그 가게는 너무 지저분해서 가고 싶지 않다. |
|
| あの店は汚過ぎて行きたくない。 |
| B: |
방이 지저분해요. |
|
| 部屋が散らかっています。 |
|
|
賢明だ / 지혜롭다
|
| A: |
지혜로운 판단을 하다. |
|
| 賢明な判断をする。 |
| B: |
지혜로운 사람들은 늘 계속 배우고 있다. |
|
| 賢明な人たちは常に学び続けている。 |
|
|
珍しい / 진기하다
|
| A: |
그 마을에는 진귀한 건축물이 많이 남아 있다. |
|
| その町には物珍しい建築が多く残っている。 |
| B: |
그는 진기한 취미를 가지고 있다. |
|
| 彼は物珍しい趣味を持っている。 |
|
|
粘り強い / 진득하다
|
| A: |
진득한 사람은 감정의 기복이 적다. |
|
| おっとりした人は感情の起伏が少ない。 |
| B: |
그는 진득한 성격이다. |
|
| 彼は落ち着いて我慢づよい性格だ。 |
|
|
等しい / 진배없다
|
| A: |
효과가 거의 없는 것과 진배없다. |
|
| 効果がほとんどないに等しい。 |
| B: |
그것은 그녀에게 사형 선고나 진배없다. |
|
| それは彼女には死刑宣告に等しい。 |
|
|
古臭い / 진부하다
|
| A: |
그의 작품은 진부해. |
|
| 彼の作品は陳腐だね。 |
| B: |
이런 광고는 정말로 진부하다고 생각한다. |
|
| こういう広告は非常に陳腐だと思う。 |
|
|
正直だ / 진솔하다
|
| A: |
진솔한 사람이 좋다. |
|
| 率直な人が好き。 |
| B: |
연예인에게 궁금했던 점들을 진솔하게 들을 수 있는 자리였다. |
|
| 芸能人に気になった点を率直に聞くことができる席だった。 |
|
|
真実だ / 진실하다
|
| A: |
남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
|
| 他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 |
|
|
真面目で正しい / 진정하다
|
| A: |
진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
|
| 真の奇跡は愛を通して起きる。 |
| B: |
지금 당신에게 있어 진정한 친구는 누구인가요? |
|
| 今の貴方にとって、真の友達は誰ですか? |
|
|
真剣だ / 진지하다
|
| A: |
진지하게 받아들이다. |
|
| 真摯に受け止める。 |
| B: |
진지하게 생각하고 있다. |
|
| 真摯に考えている。 |
|
|
濃い / 진하다
|
| A: |
맛이 진하다. |
|
| 味が濃い。 |
| B: |
국물 맛이 진해요. |
|
| スープの味が濃いです。 |
|
|
丈夫だ / 질기다
|
| A: |
고기가 질겨요. |
|
| 肉が硬いです。 |
| B: |
고무줄처럼 질기다. |
|
| ゴムひものように固い。 |
|
|
水っぽい / 질다
|
| A: |
밥이 질다. |
|
| ご飯が柔らかい。 |
| B: |
오늘은 밥을 좀 질게 지었어요. |
|
| 今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 |
|
|
秩序正しい / 질서정연하다
|
| A: |
학생들은 질서정연하게 줄을 섰다. |
|
| 生徒たちは秩序正しく列を作った。 |
| B: |
행사장은 질서정연하게 의자가 놓여 있었다. |
|
| 会場は整然と椅子が並んでいた。 |
|
|
どろどろである / 질척하다
|
| A: |
비로 인해 길이 질척해졌다. |
|
| 雨で道がどろどろになった。 |
| B: |
눈이 녹아 길이 질척해져, 걷는데 힘들었다. |
|
| 雪が解けて道がどろどろになって、歩くのに苦労をした。 |
|
|
しつこい / 집요하다
|
| A: |
그녀는 남자에 대해서 집요한 면이 있다. |
|
| 彼女は男に関してしつこい面がある。 |
| B: |
끝까지 집요하게 추적했다. |
|
| 最後まで執拗に追跡した。 |
|
|
意地悪い / 짓궂다
|
| A: |
짓궂은 질문은 하지 마세요. |
|
| 意地悪な質問はしないでください。 |
| B: |
짓궂은 말을 하다. |
|
| 意地悪いことを言う。 |
|
|
いやらしい / 징그럽다
|
| A: |
갑자기 왜 이래 징그럽게. |
|
| 突然、急にどうしたんだよ、気持ち悪いわね。 |
| B: |
공포영화는 징그러운 장면이 많이 나와서 보고 싶지 않다. |
|
| ホラー映画には気味が悪いシーンがたくさん出てくるので見たくない。 |
|
|
うんざりだ / 징글징글하다
|
| A: |
사는 게 징글징글 할 때 술 마시러 오세요. |
|
| 生きるのに飽き飽きした時、お酒を飲みに来てください。 |
|
|
濃い / 짙다
|
| A: |
그녀는 향수 냄새가 짙다. |
|
| 彼女は香水の匂いが濃い。 |
| B: |
색이 짙다. |
|
| 色が濃い。 |
|
|
びりびりする / 짜릿하다
|
| A: |
4대0으로 지고 있다가 역전승해서 정말 짜릿했다. |
|
| 4対0で負けていたのに、逆転勝利してして、ほんとに痛快だった! |
|
|
いらだつ / 짜증(이) 나다
|
| A: |
아~짜증 나. |
|
| あ~むかつく。 |
| B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
| たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
|
やや短い / 짤막하다
|
| A: |
짤막한 입장을 내놨다. |
|
| 短い立場を発表した。 |
| B: |
짤막한 시를 썼다. |
|
| 短めの詩を書いた。 |
|
|
短い / 짧다
|
| ※ |
여름이니까 머리를 짧게 잘라주세요. |
|
| 夏なので髪を短く切ってください。 |
| ※ |
인생은 짧아요. |
|
| 人生は短いんです。 |
|
|
ややしょっぱい / 짭조름하다
|
| A: |
이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
|
| このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 |
| B: |
짭조름한 안주 있어요? |
|
| 少ししょっぱいおつまみありますか? |
|
|
かんかんする / 쨍쨍하다
|
|
|
けちくさい / 쩨쩨하다
|
| A: |
무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
|
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 |
| B: |
너무 쩨쩨하게 굴지 마세요. |
|
| けちらないでください。 |
|
|
浅ましい / 쪼잔하다
|
| A: |
그런 쪼잔한 소리 하지 마. |
|
| そんなケチくさいこと言うなよ。 |
| B: |
그 사람은 너무 쪼잔하다. |
|
| あの人はとても器が小さい。 |
|
|
赤面する / 쪽팔리다
|
| A: |
너무 쪽팔렸어! |
|
| すごく恥ずかしかった! |
| B: |
애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
|
| 子供の前で恥ずかしくもないの? |
|
|
もっちりとする / 쫀득쫀득하다
|
| A: |
곤약을 삶으면 쫀득쫀득한 식감이 됩니다. |
|
| こんにゃくを茹でると、もっちりとした食感になります。 |
| B: |
우동을 삶으면 쫀득쫀득한 식감을 즐길 수 있습니다. |
|
| うどんを茹でると、もちもちした食感が楽しめます。 |
|
|
もちもちする / 쫄깃하다
|
| A: |
라면은 뜨거운 불로 짧은 시간에 익혀야 면이 쫄깃해진다. |
|
| ラーメンは、強火で短時間煮てこそ、麺がコシがでる。 |
| B: |
쫄깃한 타피오카가 들어간 밀크티를 마셨어요. |
|
| もちもちするタピオカが入ったミルクティーを飲みました。 |
|