例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 언니네에서 반찬을 얻어 왔어요. |
| お姉さんのところからおかずをもらってきました。 | |
| ・ | 형네 집에 갔다 올게요. |
| 兄のところに行って来ます。 | |
| ・ | 패스워드 자릿수를 6~15로 변경했습니다. |
| パスワードの桁数を6~15に変更しました。 | |
| ・ | 계좌번호는 13자릿수 입력이 필수입니다. |
| 口座番号は13桁の入力を必須としています。 | |
| ・ | 비밀번호는 계약 시 신청서에 기입하신 4자리 숫자입니다. |
| 暗証番号は、ご契約時に申込書にご記入いただいた4桁の数字です。 | |
| ・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
| 拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
| ・ | 비가 와서 길이 질퍽거린다. |
| 雨が降って道がぐちゃぐちゃだ。 | |
| ・ | 흙탕물이 질퍽거려서 걷기 힘들다. |
| 泥水でぬかるんでいて、歩くのが大変だ。 | |
| ・ | 질퍽거리는 진흙에서 신발이 빠졌다. |
| ぐちゃぐちゃの泥に靴がはまった。 | |
| ・ | 그 사건을 떠올리면 속이 썩는 것 같다. |
| あの出来事を思い出すと、心が苦しくなる。 | |
| ・ | 속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다. |
| 心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。 | |
| ・ | 이 아저씨, 보자 보자 하니까 못하는 말이 없네! |
| このおやじ、大人しくしてたら好き勝手に言うね。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까 사람을 뭐로 보는 거야! |
| 黙っていれば、人をなんだと思ってるのよ。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까, 너 정말 까불지 마. |
| 黙って見てりゃ、おまえ、本当にふざけるなよ。 | |
| ・ | 어디 두고 보자. |
| よし、今に見ていろ。 | |
| ・ | 젠장.. 두고 보자! |
| ちくしょう。見てろよ! | |
| ・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
| 今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
| ・ | 회의에서 그가 칼자루를 쥐고 있었다. |
| 会議で彼が主導権を握っていた。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 진행을 그녀가 칼자루를 쥐고 있다. |
| このプロジェクトの進行を彼女が主導権を握っている。 | |
| ・ | 회사의 방침을 결정할 때 누가 칼자루를 쥐느냐가 중요하다. |
| 会社の方針を決める時、誰が主導権を握るかが重要だ。 | |
| ・ | 오랜만에 뛰었더니 다리가 후들거리네요. |
| 久しぶりに走ったら、足がガタガタ震えますね。 | |
| ・ | 산이 험해서 숨도 차고 다리가 후들거려요. |
| 山が険しくて、息切れするし、足がガクガクします。 | |
| ・ | 추운 밤에 이불 속에서 몸이 후들거렸어요. |
| 寒い夜に布団の中で体がぶるぶるしました。 | |
| ・ | 땀으로 끈적끈적하다. |
| 汗でベタベタしてる。 | |
| ・ | 땀이 나서 끈적끈적하다. |
| 汗が出てべたべたする。 | |
| ・ | 손에 풀이 묻어 끈적끈적해요. |
| 手に糊がついて、べたべたしています。 | |
| ・ | 더운 날에는 땀으로 몸이 끈적거린다. |
| 暑い日に汗で体がべたつく。 | |
| ・ | 이 시럽은 끈적거려서 손에 묻는다. |
| このシロップはべたつくから手が汚れる。 | |
| ・ | 이 껌은 끈적거려서 잘 벗겨지지 않는다. |
| このガムはべたついて、うまく剥がせない。 | |
| ・ | 등이 근질거리네. |
| 背中がむずむずするね。 | |
| ・ | 입이 근질거리다. |
| 口がむずむずする。 | |
| ・ | 콧구멍이 근질거려. |
| 鼻の穴がむずむずする。 | |
| ・ | 어린 말을 길을 들였다. |
| 幼い馬を手なずけた。 | |
| ・ | 새끼 강아지를 길을 들이는 중이다. |
| 子犬を懐かせているところだ。 | |
| ・ | 미지의 장소에 발을 들이면 긴장감이 흐른다. |
| 未知の場所に足を踏み入れると、緊張感が走る。 | |
| ・ | 밥을 뜸 들이다. |
| ご飯をよく蒸らす。 | |
| ・ | 지금 밥을 뜸 들이고 있어요. |
| 今、ご飯を蒸らしています。 | |
| ・ | 가열 후 랩으로 쌓은 후 4-5분 뜸 들인다. |
| 加熱後、ラップをしたまま4∼5分蒸らす。 | |
| ・ | 이거 바꿔주실 잔돈 있으세요? |
| これを両替する小銭ありますか? | |
| ・ | 오만 원을 만 원 지폐로 바꿔줄 수 있나요. |
| 5万円ウォンを1万ウォン紙幣に両替できますか? | |
| ・ | 피해자의 고통을 피부로 느끼다. |
| 被災者の苦しみを肌で感じる。 | |
| ・ | 주택 가격 하락을 피부로 느끼는 사람은 많지 않아요. |
| 住宅価格の下落を肌で感じる人は多くありません。 | |
| ・ | 실존하는 건물로 역사를 피부로 느끼다. |
| 実存する建物で歴史を肌で感じる。 | |
| ・ | 실제로 해보니 그 어려움을 피부에 와닿게 느꼈다. |
| 実際にやってみて初めて、その難しさを実感した。 | |
| ・ | 성공의 기쁨이 피부에 와닿았다. |
| 成功の喜びを実感することができた。 | |
| ・ | 부모님의 소중함이 피부에 와닿기 시작했다. |
| 親のありがたみを実感するようになった。 | |
| ・ | 약속 어음이란, 대금의 수취인에 대해 소정의 기일에 정해진 금액 지불을 약속하는 증서입니다. |
| 約束手形とは、代金の受取人に対して、所定の期日に決められた金額の支払いを約束する証書のことです。 | |
| ・ | 그는 항상 사람들에게 가시 돋친 말투를 한다. |
| 彼はいつも人に対して刺を立てるような言い方をする。 | |
| ・ | 그녀가 슬퍼할 때 가시가 돋친 말은 하지 않았으면 좋겠다. |
| 彼女が悲しんでいる時に刺を立てるのはやめてほしい。 | |
| ・ | 그 발언은 가시가 돋친 말이었다. |
| その発言は刺を立てるようなものだった。 | |
| ・ | 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
| それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? | |
| ・ | 우표를 사기 위해 수집가들이 우체국 앞에 진을 쳤다. |
| 切手を買うために、コレクターたちが郵便局前に陣取った。 | |
| ・ | 살림할 때는 우선순위를 매기는 것이 좋습니다. |
| 家事をする際は、優先順位をつけると良いです。 | |
| ・ | 살림할 때는 순서를 정해 효율적으로 진행합니다. |
| 家事をする際は、手順を決めて効率よく進めます。 | |
| ・ | 살림하여 온 가족이 쾌적하게 지낼 수 있는 환경을 만듭니다. |
| 家事をすることで、家族全員が快適に過ごせる環境を作ります。 | |
| ・ | 승진했다고 목에 힘을 주고 다닌다. |
| 昇進したからといって偉そうにしている。 | |
| ・ | 조금 성공했다고 목에 힘을 주면 안 된다. |
| ちょっと成功したからといって威張ってはいけない。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 그와 사귀지 않을 거예요. |
| 絶対に、彼と付き合うことはない。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 그에게 돈을 빌려주지 않을 거예요. |
| 絶対に、彼にお金を貸すことはない。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 이 비밀은 절대 말하지 않을 거예요. |
| 絶対に、この秘密を誰にも言わない。 | |
| ・ | 그는 공수에서 허슬 플레이를 마다하지 않았다. |
| 彼は、攻守でハッスルプレーを厭わなかった。 | |
| ・ | 자국의 이익을 위해서 물불 안 가리고 어떤 극단적 행동도 마다하지 않는다. |
| 自国の利益のためになりふり構わず、どんな極端な行動も辞さない。 | |
| ・ | 그는 실리를 위해서라면 적과의 동침도 마다하지 않는다. |
| 彼は実利のためなら敵と共寝もいとわない。 | |
| ・ | 40년 만에 간판을 내렸다. |
| 開業40年で看板を下ろした。 | |
| ・ | 한계를 넘긴 점주들이 간판을 내리고 폐업에 나서고 있다. |
| 限界を超えた店主らが暖簾を下ろして廃業している。 | |
| ・ | 무역전쟁의 막이 올랐다. |
| 貿易戦争の幕が上がった。 | |
| ・ | 관광객이라고 바가지를 씌웠어. |
| 観光客だからってぼったくったんだ。 | |
| ・ | 외국인한테 바가지를 씌우다니 너무하네. |
| 外国人にぼったくるなんてひどいね。 | |
| ・ | 시장에서 바가지를 씌우려 했어. |
| 市場でぼったくられそうになった。 | |
| ・ | 관광지에서 바가지를 쓰는 일이 많다. |
| 観光地でぼったくられることが多い。 | |
| ・ | 비싼 요금을 청구당해서 바가지를 쓴 기분이다. |
| 高い料金を請求されて、ぼったくられた気分だ。 | |
| ・ | 택시에서 바가지를 쓸 뻔했지만, 바로 가격을 협상했다. |
| タクシーでぼったくられそうになったが、すぐに値段を交渉した。 | |
| ・ | 색안경을 끼고 보다. 색안경을 쓰고 보다. |
| 偏見を持つ。 | |
| ・ | 자기만의 색안경으로 세상을 바라보고 있다. |
| 自分だけの色眼鏡で世の中を眺めている。 | |
| ・ | 그는 항상 색안경을 끼고 사람을 보고 있다. |
| 彼は常に色眼鏡で人を見ている。 | |
| ・ | 그가 그런 짓을 하는 걸, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼があんなことをしているのを、見るに忍びない。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 슬펐다. |
| あの映画のラストシーンは、見るに忍びないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그녀가 울고 있는 걸 보는 것은 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼女が泣いているのを見ているのは、見るに忍びない。 | |
| ・ | 선배가 뒤를 봐줘서 프로젝트가 성공했다. |
| 先輩が面倒を見てプロジェクト成功した。 | |
| ・ | 부모님이 뒤를 봐줘서 유학을 갔다. |
| 両親が支えて留学に行った。 | |
| ・ | 멘토가 뒤를 봐줘서 시험에 합격했다. |
| メンターが後押しして試験に合格した。 | |
| ・ | 전쟁으로 인한 황량한 폐허로 발 붙일 곳이 없게 되었다. |
| 戦争による荒涼とした廃墟で定着するところを無くした。 | |
| ・ | 상대의 의견에 찍소리도 못하다. |
| 相手の意見にぐうの音も出ない。 | |
| ・ | 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
| 彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 | |
| ・ | 끽소리도 안 나게 이기다. |
| ぐうの音も出ないように負かす。 | |
| ・ | 범인의 뒤를 밟다. |
| 犯人のあとをつける。 | |
| ・ | 때 타겠어요. 그만 만지세요. |
| 汚くなりますよ。もう触らないでください。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 그의 아이디어는 별로 좋지 않다고 생각해. |
| ぶっちゃけ言うと、彼のアイデアはあまり良くないと思う。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
| ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 그는 나랑 맞지 않아. |
| ぶっちゃけ言うけど、彼とは合わない。 | |
| ・ | 그는 부정을 저질러 배를 불렸다. |
| 彼は不正を働いて自分の欲を満たした。 | |
| ・ | 일부 기업은 환경을 파괴하면서 배를 불리고 있다. |
| 一部の企業は環境を破壊しながら欲を満たしている。 | |
| ・ | 그들은 남을 속여서 자기들의 배를 불렸다. |
| 彼らは他人を騙して自分たちの欲を満たした。 | |
| ・ | 문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자. |
| 問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다. |
| 問題を解決するために、白黒をつけなければならない。 | |
| ・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
| 急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
| ・ | 별 볼일 없는 존재다. |
| 大したことがない存在だ。 | |
| ・ | 그는 실패의 책임을 부하에게 화살을 돌렸다. |
| 彼は失敗の責任を部下に向けた。 | |
| ・ | 문제가 생기면 바로 다른 사람에게 책임을 돌린다. |
| 問題が起きると、すぐに他人に責任を転嫁する。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인정하지 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다. |
| 彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 오줌을 자주 쌌다. |
| 彼は子供の頃、おねしょをよくしていた。 | |
| ・ | 어젯밤에 오줌을 싸서 부끄러웠다. |
| おねしょをすると、次の日に必ず怒られる。 | |
| ・ | 어렸을 때 오줌을 싸서 엄마에게 혼난 적이 있다. |
| 子供の頃、おねしょをして母に怒られたことがある。 | |
| ・ | 음료수를 많이 마시고 소변을 눈다. |
| 飲み物をたくさん飲んで小便をする。 | |
| ・ | 소변을 누울 때마다 개운하다. |
| 小便をするたびにスッキリする。 | |
| ・ | 소변 누을 곳을 찾다. |
| 小便をする場所を探す。 | |
| ・ | 그의 연설에 참가자들의 눈시울도 뜨거워졌다. |
| 彼の演説に、参加者たちの目頭も熱くなった。 | |
| ・ | 작별 인사를 하고 공항으로 들어가는 아들의 뒷모습을 보고 눈시울이 뜨거워졌다. |
| 惜別の別れをして飛行機に向かっていく息子の後ろ姿を見て、目頭が熱くなった。 | |
| ・ | 가슴을 졸이며 합격자 발표를 기다렸다. |
| 気を揉みながら合格者発表を待った。 | |
| ・ | 수많은 부모가 아들을 전쟁터로 떠나보내고 가슴을 졸였다. |
| 数多くの親達が息子を戦地に送り出し気をもんでいた。 | |
| ・ | 시험 결과가 걱정되어 계속 가슴을 졸였다. |
| 試験の結果が気になって、ずっと気を揉んでいた。 | |
| ・ | 그의 태도에 성이 나요. |
| 彼の態度に腹が立つ。 | |
| ・ | 늦게 온 그에게 성이 났어요. |
| 遅刻してきた彼に腹が立った。 | |
| ・ | 그녀가 내 말을 무시해서 성이 났어요. |
| 彼女が私の言うことを無視したので、腹が立った。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 신경이 예민한지 걸핏하면 성을 낸다. |
| 近頃の彼女はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 뒤척인다. |
| 寝相が悪くて、夜中に何度も寝返りを打つ。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 아침에 일어났을 때 이불이 엉망이었다. |
| 寝相が悪くて、朝起きたときにシーツがぐちゃぐちゃになっていた。 | |
| ・ | 잠버릇이 나쁘면 아침에 일어나 몸이 아프기도 한다. |
| 寝相が悪いと、朝起きると体が痛くなっていることがある。 |
