| 韓国語単語 |
日常会話 |
執権
집권(チプクォン)
|
| A: |
정당을 만드는 목적은 집권에 있다. |
|
| 政党を作る目的は政権獲得にある。 |
| B: |
집권 민주당 내에 무역협정에 대한 반대 여론이 만만찮다. |
|
| 政権党の民主党内での貿易協定に対する反対世論は強い。 |
|
執権する
집권하다(チプクォンハダ)
|
| A: |
장기 집권하면서 막강한 파워를 가졌다. |
|
| 長期執権しながら強力なパワーを持っていた。 |
| B: |
집권하려면 합리적인 대안을 제시해 다수의 공감을 얻어야 한다. |
|
| 政権を獲得するには、合理的な代案を提示して多数の共感を得なければならない。 |
|
什器
집기(チプッキ)
|
| A: |
집기를 점포에 배치하다. |
|
| 什器を店舗に配置する。 |
| B: |
집기 디자인이 마음에 든다. |
|
| 什器のデザインが気に入った。 |
|
執念
집념(チムミョム)
|
| A: |
집념을 불태우다. |
|
| 執念を燃やす |
| B: |
집념이 강하다. |
|
| 執念が強い。 |
|
集団免疫
집단 면역(チプッタンミョニョク)
|
| A: |
델타 변이 때문에 집단 면역은 사실상 불가능해졌다. |
|
| デルタ株が原因で集団免疫は事実上不可能になった。 |
| B: |
백신은 집단 면역을 높이기 위해 전체 접종률이 중요합니다. |
|
| ワクチンは集団免疫を高めるために、全体の接種率が重要です。 |
|
集大成
집대성(チプッテソン)
|
| A: |
그의 논문은 연구의 집대성이다. |
|
| 彼の論文は研究の集大成だ。 |
| B: |
그의 인생 집대성이 이 책이다. |
|
| 彼の人生の集大成がこの本だ。 |
|
執刀医
집도의(チプットイ)
|
| A: |
수술실 문이 열리며 집도의가 나왔다. |
|
| 手術室のドアが開き、執刀医が出てきた。 |
|
執刀する
집도하다(チプットハダ)
|
| A: |
수술을 집도하다. |
|
| 手術を執刀する。 |
| B: |
의사선생님은 수술실에서 집도하고 있어요. |
|
| 医者先生は、手術室で執刀しています。 |
|
執務室
집무실(チンムシル)
|
| A: |
청와대에는 한국 대통령의 관저와 집무실이 있다. |
|
| 青瓦台には韓国大統領の官邸と執務室がある。 |
| B: |
대통령 집무실을 청와대에서 용산 국방부 청사로 이전했다. |
|
| 大統領執務室を青瓦台から龍山国防省庁舎へ移転した。 |
|
家柄
집안(チバン)
|
| A: |
잘생긴 외모에 집안까지 좋다. |
|
| イケメンで家柄も良い。 |
| B: |
그는 집안도 어마어마하대. |
|
| 彼は家柄も凄いって。 |
|
家事
집안 살림(チバン サルリム)
|
| A: |
집안 살림을 하다. |
|
| 家事をする。 |
| B: |
직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
|
| 仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 |
|
内輪もめ
집안싸움(チバンッサウム)
|
| A: |
조직 내 집안싸움이 심화되면서 업무가 정체되고 있다. |
|
| 組織内での内輪もめが深刻化し、業務が停滞している。 |
| B: |
팀의 리더는 집안싸움을 수습하고 문제를 해결하려고 하고 있다. |
|
| チームのリーダーは内輪もめを収拾し、問題を解決しようとしている。 |
|
集約される
집약되다(チビャクッテダ)
|
| A: |
여러 의견이 하나로 집약되었다. |
|
| 複数の意見が一つに集約された。 |
| B: |
국민의 분노가 이 사건에 집약되었다. |
|
| 国民の怒りがこの事件に集約された。 |
|
取りこめる
집어넣다(チボノタ)
|
| A: |
고양이를 방에 집어넣었어요. |
|
| 猫を部屋に取りこめました。 |
| B: |
양을 목장에 집어넣었어요. |
|
| 羊を牧場に取りこめました。 |
|
放り投げる
집어던지다(チボトンジダ)
|
| A: |
배달원이 짐을 난폭하게 집어던졌다. |
|
| 配達員が荷物を乱暴に放り投げた。 |
| B: |
가방을 책상 위에 집어던졌다. |
|
| かばんを机の上に放り投げた。 |
|
食い下す
집어삼키다(チボサムキダ)
|
| A: |
좀비가 온 세상을 집어삼키다. |
|
| ゾンビが世の中を飲込む。 |
|
取ってください
집어주세요(チボチュセヨ)
|
| A: |
소금과 설탕을 집어주세요. |
|
| 塩と砂糖を取ってください。 |
|
途中でやめる
집어치우다(チボチウダ)
|
| A: |
그렇게 하려면 집어치워. |
|
| そのようにするならやめてしまえ。 |
| B: |
장사를 집어치우고 쉬고 있어요. |
|
| 商売を放って休んでいます。 |
|
しつこい
집요하다(チビョハダ)
|
| A: |
그녀는 남자에 대해서 집요한 면이 있다. |
|
| 彼女は男に関してしつこい面がある。 |
| B: |
끝까지 집요하게 추적했다. |
|
| 最後まで執拗に追跡した。 |
|
ちょっかいを出す
집적거리다(チプッチョッコリダ)
|
| A: |
그는 항상 여자친구에게 집적거린다. |
|
| 彼はいつも彼女にちょっかいを出す。 |
| B: |
집적거리는 행동은 상대방을 불편하게 만든다. |
|
| ちょっかいを出す行動は相手を不快にさせる。 |
|
しつこく付きまとう
집적대다(チプチクデダ)
|
| A: |
그는 여자에게 계속 집적대서 문제가 되었어요. |
|
| 彼は女性にしつこく絡んで問題になりました。 |
| B: |
애들이 친구에게 집적대지 않도록 주의하세요. |
|
| 子どもたちが友達にちょっかいを出さないように注意してください。 |
|
家ごとに
집집마다(チプチムマダ)
|
| A: |
집집마다 같은 김치라도 맛이 조금씩 다르다. |
|
| 家ごとに同じキムチでも味が少しずつ違う。 |
| B: |
11월 중순이 되면 집집마다 김장을 했어요. |
|
| 11月半ばごろからほとんどの家でキムジャンをしました。 |
|
家ごとに
집집이(チプチビ)
|
| A: |
집집이 인테리어 스타일이 다릅니다. |
|
| 家ごとにインテリアのスタイルが違います。 |
|
執着
집착(チプチャク)
|
| A: |
집착을 버리다. |
|
| 執着心を捨てる。 |
| B: |
집착에서 절망이 싹트기도 한다. |
|
| 執着から絶望が芽生えたりもする。 |
|
執着が強い
집착이 강하다(チプチャギ カンハダ)
|
| A: |
그는 집착이 강해서 쉽게 포기하지 않아요. |
|
| 彼は執着が強いので、簡単には諦めないです。 |
| B: |
집착이 강하면 오히려 문제가 커지는 경우가 있어요. |
|
| 執着が強いと、かえって問題が大きくなることがあります。 |
|
執着する
집착하다(チプチャカダ)
|
| A: |
돈에 집착하다. |
|
| 金に執着する。 |
| B: |
세세한 것에 집착하다. |
|
| 細かいことに執着する。 |
|
銃を執ること
집총(チプチョン)
|
| A: |
집총을 거부하다. |
|
| 銃を執ることを拒否する。 |
|
敷地
집터(チプト)
|
| A: |
집터를 다지다. |
|
| 敷地を固める。 |
| B: |
집터를 다듬다. |
|
| 敷地をならす。 |
|
執筆
집필(チッピル)
|
| A: |
집필을 시작하기 전에 조사를 실시합니다. |
|
| 執筆を開始する前に調査を行います。 |
| B: |
그 작가는 현재도 적극적으로 집필 활동을 하고 있다. |
|
| あの作家は現在も積極的に執筆活動を行っている。 |
|
執筆者
집필자(チプピルジャ)
|
| A: |
그 집필자는 최근 베스트셀러를 출판했다. |
|
| その執筆者は最近ベストセラーを出版した。 |
| B: |
그 집필자는 새로운 소설을 집필하기 위해 노력하고 있다. |
|
| その執筆者は新しい小説の執筆に取り組んでいる。 |
|
執筆する
집필하다(チッピルハダ)
|
| A: |
그는 새로운 소설을 집필하고 있어요. |
|
| 彼は新しい小説を執筆しています。 |
| B: |
그는 연구 논문을 집필하고 있습니다. |
|
| 彼は研究論文を執筆しています。 |
|
集合する
집합하다(チパパダ)
|
| A: |
군인들이 훈련장에 집합했다. |
|
| 兵士たちが訓練場に集合した。 |
| B: |
학생들은 체육관에 집합했다. |
|
| 学生たちは体育館に集合した。 |
|
執行
집행(チペン)
|
| A: |
재판 집행 과정에서 문제가 발생했다. |
|
| 裁判執行の過程で問題が発生した。 |
| B: |
예산 집행이 원활하게 이루어지고 있다. |
|
| 予算執行が順調に行われている。 |
|
執行される
집행되다(チペンデダ)
|
| A: |
판결이 집행되기 전에 항소했다. |
|
| 判決が執行される前に控訴した。 |
| B: |
명령은 즉시 집행된다. |
|
| 命令はすぐに執行される。 |
|
執行部
집행부(チペンブ)
|
| A: |
집행부의 독재를 기자회견을 통해 폭로했다. |
|
| 執行部の独裁を記者会見で暴露した。 |
|
執行猶予
집행유예(チペンニュイェ)
|
| A: |
그는 징역 3년의 판결에 집행유예가 선고되었다. |
|
| 彼は懲役3年の判決で執行猶予がついた。 |
| B: |
집행유예 기간 중에는 범죄를 저질러서는 안 된다. |
|
| 執行猶予期間中は犯罪を犯してはいけない。 |
|
執行する
집행하다(チペンハダ)
|
| A: |
법원의 판결을 집행하다. |
|
| 裁判所の判決を執行する。 |
| B: |
계획을 신속하게 집행해야 한다. |
|
| 計画を迅速に実行しなければならない。 |
|
集会
집회(チペ)
|
| A: |
집회를 열다. |
|
| 集会を開く。 |
| B: |
집회가 열리다. |
|
| 集会が開かれる。 |
|
集会する
집회하다(チプェハダ)
|
| A: |
노동자들이 근로 조건 개선을 위해 집회했다. |
|
| 労働者たちが労働条件改善のために集会を開いた。 |
| B: |
학생들이 학교 앞에서 집회하였다. |
|
| 学生たちが学校の前で集会を行った。 |
|
悪ふざけ
짓거리(チッコリ)
|
| A: |
또 장난 짓거리를 했구나, 이 녀석! |
|
| またいたずらをしたな、このやつ! |
| B: |
그런 쓸데없는 짓거리 그만해라. |
|
| そんなくだらないことはやめなさい。 |
|
意地悪い
짓궂다(チックッタ)
|
| A: |
짓궂은 질문은 하지 마세요. |
|
| 意地悪な質問はしないでください。 |
| B: |
짓궂은 말을 하다. |
|
| 意地悪いことを言う。 |
|
押しつぶす
짓누르다(チンヌルダ)
|
| A: |
무거운 짐이 어깨를 짓누르다. |
|
| 重い荷物が肩を押さえつける。 |
| B: |
나를 짓누르던 삶의 고통이 너무 무거웠다. |
|
| 私を強く押さえた人生の苦痛がとても重かった。 |
|
押しつぶされる
짓눌리다(チンヌルリダ)
|
| A: |
무거운 세금에 짓눌리다. |
|
| 重税に押しひしがれる。 |
| B: |
많은 사람들이 몰려들어 입구가 짓눌렸다. |
|
| 大勢の人が押し寄せ、入り口が押しつぶされた。 |
|
炊く
짓다(チッタ)
|
| A: |
밥을 짓다. |
|
| ご飯を炊く。 |
| B: |
갓 지은 밥은 맛있죠. |
|
| 炊きたてのご飯って、美味しいですよね。 |
|
踏みにじる
짓밟다(チッパッタ)
|
| A: |
한 인간의 존엄성을 무참하게 짓밟았다. |
|
| 一人の人間の尊厳を無惨にも踏みにじった。 |
| B: |
내 청춘과 행복을 짓밟아 놓고 떠났다. |
|
| 僕の青春と幸せを踏みにじって去った。 |
|
踏みつける
짓이기다(チンニギダ)
|
| A: |
한 송이의 장미꽃 땅바닥에 내던지고 신으로 짖이겼다. |
|
| 一本の菊バラの花を地面に投げ出して、靴で踏みにじった。 |
|
銅鑼
징(チン)
|
| A: |
징을 치다. |
|
| 銅鑼を叩く。 |
| B: |
징 소리가 전통을 느끼게 합니다. |
|
| 銅鑼の音が、伝統を感じさせます。 |
|
飛び石
징검다리(チンゴムダリ)
|
| A: |
영화제 개최로 세계 영화 교류의 징검다리가 되겠다 |
|
| 映画祭開催で世界の映画交流の「飛び石」になりたい。 |
| B: |
한일 양국의 징검다리가 되고 싶어요. |
|
| 日韓両国の架け橋になりたいです。 |
|
懲戒
징계(チンゲ)
|
| A: |
징계를 내리다. |
|
| 懲戒を下す。 |
| B: |
징계 처분을 받다. |
|
| 懲戒処分を受ける。 |
|
懲戒する
징계하다(チンゲハダ)
|
| A: |
지각이 잦은 사원을 징계하다. |
|
| 遅刻が多い社員を懲戒する。 |
| B: |
사용자가 노동자를 징계하다. |
|
| 使用者が労働者を懲戒する。 |
|
うんざりだ
징글징글하다()
|
| A: |
사는 게 징글징글 할 때 술 마시러 오세요. |
|
| 生きるのに飽き飽きした時、お酒を飲みに来てください。 |
|
懲罰
징벌(チンボル)
|
| A: |
징벌로써 벌금을 지불하도록 했다. |
|
| 懲罰として罰金を支払うようにした。 |
| B: |
학교에서는 규칙 위반을 한 학생에게 징벌을 내리는 일이 있다. |
|
| 学校では、規則違反をした生徒に懲罰を与えることがある。 |
|
懲罰的
징벌적(チンボルジョク)
|
| A: |
피해자의 감정을 배려해서 징벌적인 형벌을 과하다. |
|
| 被害者の感情に配慮して懲罰的な刑罰を科す。 |
| B: |
징벌적 손해배상이란 장래에 동일한 행위를 억지할 목적으로 실제 손해 배상을 넘어서는 배상액을 부과하는 것이다. |
|
| 懲罰的損害賠償とは、将来の同様の行為を抑止する目的で、実際の損害の賠償を上回る賠償額を課すことである。 |
|
懲罰する
징벌하다(チンボルハダ)
|
| A: |
피고를 징벌하다. |
|
| 被告を懲罰する。 |
| B: |
선생님은 장난을 친 학생을 엄하게 징벌했다. |
|
| 先生はいたずらをした生徒を厳しく懲罰した。 |
|
徴兵制
징병제(チンビョンジェ)
|
| A: |
그는 징병제에 의해 군대에 가게 되었다. |
|
| 彼は徴兵制によって軍隊に入ることになった。 |
| B: |
징병제가 도입되면 많은 젊은이가 군 복무를 하게 된다. |
|
| 徴兵制が導入されると、多くの若者が兵役に就くことになる。 |
|
徴税
징세(チンセ)
|
| A: |
징세의 대상으로 하다. |
|
| 徴税の対象とする。 |
|
徴収される
징수되다(チンスデダ)
|
| A: |
세금이 징수된다. |
|
| 税金が徴収される。 |
| B: |
요금이 징수되었다. |
|
| 料金が徴収された。 |
|
徴収する
징수하다(チンスハダ)
|
| A: |
세금을 징수하다. |
|
| 税金を徴収する。 |
| B: |
소득세를 원천 징수하다. |
|
| 所得税を源泉徴収する。 |
|
懲役
징역(チンヨク)
|
| A: |
징역 14년의 판결을 받았다. |
|
| 懲役14年の判決を受けた。 |
| B: |
법원은 징역 1년 집행유예 2년을 선고했다. |
|
| 裁判所は懲役1年執行猶予2年を言い渡しました。 |
|
懲役に処する
징역에 처하다(チンヨゲ チョハダ)
|
| A: |
5년 이하의 징역에 처하다. |
|
| 5年以下の懲役に処する。 |
|
懲役刑
징역형(チンヨキョン)
|
| A: |
징역형에는 유기징역과 무기징역이 있다. |
|
| 懲役形には、有期懲役と無期懲役がある。 |
| B: |
교도소에서 이루어지는 형벌에는 징역형과 금고형 2종류가 있습니다. |
|
| 刑務所で行われる刑罰は懲役刑と禁固刑の2種類あります。 |
|
兆し
징조(チンジョ)
|
| A: |
경기가 회복될 징조가 전혀 보이지 않는다. |
|
| 景気が回復される兆しは全然見えない。 |
|
徴集
징집(チンジプ)
|
| A: |
병무청은 대중문화예술 우수자를 대상으로 징집・ 소집을 연기하는 병역법 개정을 추진 중이다. |
|
| 兵務庁が、大衆文化芸術優秀者を対象に、徴集・招集を延期する兵役法改正を推進中だ。 |
| B: |
군복무를 위해 징집이 이루어집니다. |
|
| 軍務のために徴集が行われます。 |
|
徴集される
징집되다(チンジプッテダ)
|
| A: |
그는 전쟁에 징집되지 않기 위해 해외로 도망갔다. |
|
| 彼は、戦争に徴集されないため、海外へ逃亡した。 |
| B: |
청년들은 군대로 징집되었습니다. |
|
| 青年たちは軍に徴集されました。 |
|
徴集する
징집하다(チンジパダ)
|
| A: |
정부는 비상사태에 대비해 인원을 징집했습니다. |
|
| 政府は緊急事態に備えて人員を徴集しました。 |
|
ぐずる
징징거리다(ジンジンゴリダ)
|
| A: |
아이가 배가 고픈지 계속 징징거린다. |
|
| 子供がお腹がすいたのか、ずっとぶつぶつつぶやく。 |
| B: |
아이가 징징거리다. |
|
| 子供がぐずる。 |
|
ぐずる
징징대다(チンジンデダ)
|
| A: |
아이가 징징대다. |
|
| 子供がぐずる。 |
| B: |
징징대는 것으로 마음을 전했습니다. |
|
| 駄々を言うことで、気持ちを伝えました。 |
|
徵表
징표(チンピョ)
|
|
兆し
징후(チンフ)
|
| A: |
위험한 징후다. |
|
| 危うい兆候だ。 |
| B: |
세계적인 인플레이션의 징후가 나타나고 있다. |
|
| 世界的なインフレの兆候が見られている。 |
|
吠え立てる
짖어대다(チジョデダ)
|
| A: |
저 개는 밤이 되면 계속 짖어댄다. |
|
| あの犬は夜になるとずっと吠え立てる。 |
| B: |
옆집 개가 아침부터 계속 짖어대서 시끄럽다. |
|
| 隣の犬が朝からずっと吠え立ててうるさい。 |
|
わら
짚(チプ)
|
| A: |
그는 짚으로 모자를 만들었다. |
|
| 彼はわらで帽子を作った。 |
| B: |
농가는 짚을 밭에 깔아 잡초를 막았다. |
|
| 農家はわらを畑に敷いて雑草を抑えた。 |
|
はっきりさせる
짚고 넘어가다(チプッコ ノモガダ)
|
| A: |
이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다. |
|
| この件は確実にはっきりさせましょう。 |
|
(杖を)つく
짚다(チプタ)
|
| A: |
넘어질 때 한쪽 손으로 짚었다. |
|
| 転ぶときに、片方の手をついた。 |
| B: |
넘어지는 순간에 손을 짚다. |
|
| 転んだ拍子に手をつく。 |
|
草鞋
짚신(チプシン)
|
| A: |
그는 짚신을 신고 논밭을 걸었다. |
|
| 彼は草鞋を履いて田畑を歩いた。 |
| B: |
농민들은 짚신을 신고 밭일을 하고 있다. |
|
| 農民たちは草鞋を履いて畑仕事をしている。 |
|
割れ鍋に綴じ蓋
짚신도 짝이 있다(チプッシンド チャギ イッタ)
|
| A: |
짚신도 짝이 있다, 너도 언젠가는 좋은 사람을 만날 거야. |
|
| 割れ鍋に綴じ蓋、君もいつか良い人に出会うよ。 |
| B: |
아직 결혼 못 했지만, 짚신도 짝이 있다고 하잖아. |
|
| まだ結婚できていないけど、藁草履にも相手がいるって言うじゃない。 |
|
当たりをつける
짚어보다(チポボダ)
|
| A: |
주요 내용을 짚어보다. |
|
| 要点を押さえてみる。 |
| B: |
문제점을 짚어보자. |
|
| 問題点を指摘してみよう。 |
|
出来レースだ
짜고 치다(ッチャゴチダ)
|
| A: |
당신들 서로 짜고 치는 거 아니야? |
|
| あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの? |
| B: |
이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
|
| 今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 |
|
口裏を合わせる
짜다(ッチャダ)
|
| A: |
친구 둘이 짜고 나를 속였다. |
|
| 友達二人が、示し合わせて俺を騙した。 |
|
ぴりぴり
짜릿짜릿(チャリッチャリッ)
|
| A: |
전기가 흐르는 것처럼 짜릿짜릿했다. |
|
| 電気が走るようにビリビリした。 |
| B: |
그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
|
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 |
|
びりびりする
짜릿짜릿하다(ッチリッチリタダ)
|
| A: |
그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
|
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 |
| B: |
차가운 바람에 얼굴이 짜릿짜릿했다. |
|
| 冷たい風で顔がビリビリした。 |
|
びりびりする
짜릿하다(チャリタダ)
|
| A: |
4대0으로 지고 있다가 역전승해서 정말 짜릿했다. |
|
| 4対0で負けていたのに、逆転勝利してして、ほんとに痛快だった! |
|
仕組み
짜임새(チャイムセ)
|
| A: |
이 작품은 짜임새가 탄탄하다. |
|
| この作品は構成がしっかりしている。 |
| B: |
문장의 짜임새를 잘 이해해야 글쓰기가 쉽다. |
|
| 文章の構造をよく理解しなければ文章を書くのは難しい。 |
|
嫌気
짜증(ッチャジュン)
|
| A: |
짜증은 업무 생산성을 낮추는 커다란 요인 중의 하나입니다. |
|
| イライラは仕事の生産性を下げる大きな要因の一つです。 |
| B: |
무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
|
| 蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 |
|
いらだつ
짜증(이) 나다(ッチャジュン ナダ)
|
| A: |
아~짜증 나. |
|
| あ~むかつく。 |
| B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
| たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
組み合わせる
짝(을) 짓다(チャクッチッタ)
|
| A: |
옆 사람과 짝을 지어 주세요. |
|
| 隣の人とペアを組んでください。 |
| B: |
우리는 토론을 위해 짝을 지었다. |
|
| 私たちは討論のためにペアを組んだ。 |
|
片足に体重をかけて立つこと
짝다리(ッチャッタリ)
|
| A: |
그는 짝다리로 서서 친구를 기다렸다. |
|
| 彼は片足を立てて友達を待っていた。 |
| B: |
피곤해서 짝다리 짚고 쉬고 있어요. |
|
| 疲れて片足に重心をかけて休んでいます。 |
|
片足に体重をかけて立つ
짝다리를 짚다(ッチャッタリル ジプッタ)
|
| A: |
오래 서 있으니까 짝다리 짚게 되네요. |
|
| 長時間立っていると、つい片足に体重をかけてしまいますね。 |
| B: |
그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
|
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 |
|
組み合わせること
짝짓기(ッチャッチッキ)
|
| A: |
종에 따라서는 봄 동안만 짝짓기가 이루어진다. |
|
| 種によっては、春の間だけ交尾が行われる |
| B: |
11월은 펭귄의 짝짓기 시즌입니다. |
|
| 11月はペンギンの交尾シーズンです。 |
|
ちぐはぐ
짝짝이(チャクチャギ)
|
| A: |
양말이 짝짝이다. |
|
| 靴下がちぐはぐだ。 |
| B: |
그는 눈이 짝짝이다. |
|
| 彼は、目の大きさが不揃いだ。 |
|
パチパチ
짝짝짝(チャクチャクチャク)
|
| A: |
아이들이 짝짝짝 박수를 보낸다. |
|
| 子どもたちがぱちぱちと拍手を送る。 |
|
偽物
짝퉁(チャットゥン)
|
| A: |
전에는 용산이 짝퉁 천국이었다. |
|
| 前は龍山(ヨンサン)が偽物(にせもの)天国だった。 |
| B: |
명동은 이제 짝퉁이 사라졌다. |
|
| 明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。 |
|
胸が痛い
짠하다(ッチンハダ)
|
| A: |
어린아이 혼자 걷는 모습을 보니 마음이 짠했다. |
|
| 小さな子どもが一人で歩く姿を見て、胸が痛んだ。 |
| B: |
그는 힘들어하는 친구를 보고 짠한 마음이 들었다. |
|
| 彼は困っている友達を見て、切ない気持ちになった。 |
|
やや短い
짤막하다(チャルマカダ)
|
| A: |
짤막한 입장을 내놨다. |
|
| 短い立場を発表した。 |
| B: |
짤막한 시를 썼다. |
|
| 短めの詩を書いた。 |
|
合間
짬(ッチャム)
|
| A: |
짬을 봐서 연락할게요. |
|
| 折を見て連絡します。 |
|
合間に
짬짬이(チャムチャミ)
|
| A: |
짬짬이 다양한 취미 활동을 하고 있어요. |
|
| 暇があるたびに多様な趣味活動をしています。 |
| B: |
일하는 짬짬이 커피를 마셨어요. |
|
| 仕事の合間にコーヒーを飲みました。 |
|
ややしょっぱい
짭조름하다(チャプッチョルムハダ)
|
| A: |
이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
|
| このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 |
| B: |
짭조름한 안주 있어요? |
|
| 少ししょっぱいおつまみありますか? |
|
やや塩辛い
짭짤하다(チャプチャルハダ)
|
| A: |
짭짤하게 끓인 김치찌개는 입맛을 돋운다. |
|
| 少ししょっぱくでき上ったキムチチゲが食欲を上げる。 |
| B: |
이 반찬은 짭짤하네요. |
|
| このおかずはちょっと塩辛いですね。 |
|
丈夫だ
짱짱하다(チャンチャンハダ)
|
| A: |
운동을 해서 몸이 짱짱하다. |
|
| 運動して体が引き締まっている。 |
| B: |
그 팀은 조직력이 짱짱하다. |
|
| そのチームは組織力がしっかりしている。 |
|
かちかち
째깍째깍(チェカクチェカク)
|
| A: |
째깍째깍 시간은 간다 . |
|
| カチカチ時間は過ぎる。 |
| B: |
어제 산 시계가 째깍째깍 시간을 가리킨다. |
|
| 昨日買った時計がこちこちと時を刻む。 |
|
裂く
째다(チェダ)
|
| A: |
배를 째는 수술 이외에는 방법이 없습니다. |
|
| お腹を切る手術以外には方法がありません。 |
|
にらむ
째려보다(ッチェリョボダ)
|
| A: |
그는 아까부터 계속 나를 째려보고 있다. |
|
| 彼はさっきからずっと僕を睨んでいる。 |
| B: |
그는 나를 째려보았다. |
|
| 彼は私をにらみつけた。 |
|
がちゃん
쨍그랑(ッチェングラン)
|
| A: |
컵이 바닥에 떨어지며 쨍그랑 소리가 났다. |
|
| コップが床に落ちてガチャンという音がした。 |
| B: |
접시가 쨍그랑 깨졌다. |
|
| お皿がカランと割れた。 |
|
じりじり
쨍쨍(チェンチェン)
|
| A: |
햇볕이 쨍쨍 내리쬐다. |
|
| 太陽がかんかん照りつける。 |
| B: |
태양이 쨍쨍 내리쬐다. |
|
| 太陽がじりじりと照りつける。 |
|
かんかんする
쨍쨍하다(ッチェンッチェン)
|
|
くちゃくちゃ
쩍쩍(チョクッチョク)
|
| A: |
껌을 쩍쩍 씹다. |
|
| ガムをくちゃくちゃと噛む。 |
|
舌鼓を打つ音
쩝쩝(ッチョプチョップ)
|
| A: |
먹을 때는 쩝쩝 소리를 내지 마세요. |
|
| 食べる時はくちゃくちゃ音を出さないでください。 |
|
けちくさい
쩨쩨하다(チェチェハダ)
|
| A: |
무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
|
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 |
| B: |
너무 쩨쩨하게 굴지 마세요. |
|
| けちらないでください。 |
|
割れる
쪼개지다(チョゲジダ)
|
| A: |
나무가 바람에 쪼개졌다. |
|
| 木が風で裂けた。 |
| B: |
빵이 반으로 쪼개졌다. |
|
| パンが半分に割れた。 |
|
縮む
쪼그라들다(チョグラドゥルダ)
|
| A: |
전통적 음반 시장은 쪼그라들었다. |
|
| 伝統的なアルバム市場は縮んだ。 |
| B: |
인구 감소로 경제가 쪼그라들다. |
|
| 人口減少で経済が縮む。 |
|
しゃがみこむ
쪼그리다(ッチョグリダ)
|
| A: |
소년은 쪼그린 모습으로 앉아 있었다. |
|
| 少年は、しゃがみこんだ姿で座っていた。 |
| B: |
바닥에 쪼그려 앉다. |
|
| 床にかがんで座る。 |
|
しわくちゃ
쪼글쪼글(チョグルチョグル)
|
| A: |
어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다. |
|
| 母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。 |
| B: |
쪼글쪼글 해지다. |
|
| くちゃくちゃになる。 |
|
彫る
쪼다(チョダ)
|
| A: |
정으로 바위을 쪼다. |
|
| のみで岩を彫る。 |
| B: |
새가 모이를 쪼다. |
|
| 鳥がえさをつつく。 |
|
窮する
쪼들리다(チョトゥルリダ)
|
| A: |
생활에 쪼들리다. |
|
| 生活に追われる。 |
| B: |
돈에 쪼들리다. |
|
| お金に悩まされる |
|
じゃあっと
쪼르륵(チョルルク)
|
| A: |
물병에서 물이 쪼르륵 흘러나왔다. |
|
| 水筒から水がサラサラと流れ出た。 |
| B: |
잔에 술을 쪼르륵 따랐다. |
|
| グラスに酒をすっと注いだ。 |
|
ついばむ
쪼아먹다(ッチョアモクッタ)
|
| A: |
모이를 쪼아먹다. |
|
| 餌をついばむ。 |
| B: |
새가 먹이를 쪼아먹고 있습니다. |
|
| 鳥が餌をついばんでいます。 |
|
無一文になる
쪽박(을) 차다(チョクッパグル チャダ)
|
| A: |
주식 투자에 실패해서 쪽박 차게 생겼어요. |
|
| 株式投資に失敗して、お金がなくなってしまいました。 |
|
藍色
쪽빛(チョクッピッ)
|
| A: |
쪽빛 하늘에 별이 빛나고 있습니다. |
|
| 藍色の空に星が輝いています。 |
| B: |
이 쪽빛 물감은 특별한 색조입니다. |
|
| この藍色の絵具は特別な色合いです。 |
|
数
쪽수(ッチョクッス)
|
| A: |
싸울 상대의 쪽수가 너무 많다. |
|
| 戦う相手の数がとても多い。 |
|
仮眠
쪽잠(ッチョクッチャム)
|
| A: |
점심 시간에 쪽잠을 잤다. |
|
| 昼休みに仮眠を取った。 |
| B: |
쪽잠을 잔 덕분에 오후에도 힘차게 일할 수 있다. |
|
| 仮眠を取ったおかげで、午後も元気に働ける。 |
|
メモ書き
쪽지(チョクッチ)
|
| A: |
그녀에게 슬며시 쪽지를 전해주었다. |
|
| 彼女にそっとメモ書きを渡した。 |
| B: |
쪽지를 책상 위에 두었어요. |
|
| メモを机の上に置きました。 |
|
ちゅうちゅう
쪽쪽(チュクチュク)
|
| A: |
양손으로 갈비를 잡고서 쪽쪽 빨아가며 먹었다. |
|
| 両手でカルビをつかみ、チュッチュッ吸いながら食べた。 |
|
ワケギ
쪽파(チョッパ)
|
| A: |
쪽파를 다져서 샐러드에 넣는다. |
|
| ワケギを刻んでサラダに入れる。 |
| B: |
쪽파를 냄비에 넣고 끓인다. |
|
| ワケギを鍋に入れて煮る。 |
|
くちゃくちゃする
쫀득거리다(チョンドゥッコリダ)
|
| A: |
이 떡은 정말 쫀득거려서 맛있다. |
|
| この餅は本当にもちもちしていて美味しい。 |
| B: |
쫀득거리는 식감이 입 안 가득하다. |
|
| もちもちした食感が口いっぱいに広がる。 |
|
もちもち
쫀득쫀득(チョンドゥクチョンドゥク)
|
| A: |
찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요. |
|
| 大福は、もちもちして美味しいです |
| B: |
이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요. |
|
| この餅はしこしこと噛み応えがあります。 |
|
もっちりとする
쫀득쫀득하다(ッチョンドクッチョンドク カダ)
|
| A: |
곤약을 삶으면 쫀득쫀득한 식감이 됩니다. |
|
| こんにゃくを茹でると、もっちりとした食感になります。 |
| B: |
우동을 삶으면 쫀득쫀득한 식감을 즐길 수 있습니다. |
|
| うどんを茹でると、もちもちした食感が楽しめます。 |
|
しこしこする
쫀득하다(ッチョンドカダ)
|
| A: |
이 떡은 쫀득하다. |
|
| この餅はもちもちしている。 |
| B: |
쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
|
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 |
|
しこしこする
쫄깃쫄깃하다(ッチョルギッチョルギタダ)
|
| A: |
이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
|
| このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 |
| B: |
수타면은 쫄깃쫄깃한 식감을 즐길 수 있어요. |
|
| 手打麺はこしことした食感が楽しめます。 |
|
もちもちする
쫄깃하다(ッチョルギタダ)
|
| A: |
라면은 뜨거운 불로 짧은 시간에 익혀야 면이 쫄깃해진다. |
|
| ラーメンは、強火で短時間煮てこそ、麺がコシがでる。 |
| B: |
쫄깃한 타피오카가 들어간 밀크티를 마셨어요. |
|
| もちもちするタピオカが入ったミルクティーを飲みました。 |
|
すっかり
쫄딱(ッチョルッタク)
|
| A: |
회사가 쫄딱 망했다 |
|
| 会社が完全につぶれた。 |
| B: |
하루 종일 쫄딱 굶었더니 몹시 배가 고프다. |
|
| 一日中何も食べていなくてすごくお腹が空いた。 |
|
ぺこぺこに
쫄쫄(ッチョルッチョル)
|
| A: |
쫄쫄 굶었다. |
|
| おなかがぺこぺこだ。 |
| B: |
하루 종일 쫄쫄 굶었어요. |
|
| 一日中何も食べなかったんですよ。 |
|
ぴんと
쫑긋(ッチョンック)
|
| A: |
귀에 쫑긋 소리가 울리다. |
|
| 耳にぴんと音が響く。 |
| B: |
음색이 쫑긋 울리다. |
|
| 音色がぴんと響く。 |
|
耳をぴくぴくさせる
쫑긋거리다(ッチョンックッコリダ)
|
| A: |
귀를 쫑긋거리는 동물들의 모습이 귀엽다. |
|
| 耳をぴくぴくさせる動物たちの姿が可愛い。 |
| B: |
토끼가 이상한 소리에 쫑긋거렸다. |
|
| ウサギが変な音に耳をぴくぴくさせた。 |
|
ぴくぴく
쫑긋쫑긋(チョックッチョックッ)
|
| A: |
내 말에 귀를 쫑긋쫑긋 기울이다. |
|
| 私の話に耳をぴくぴく傾ける。 |
| B: |
고양이가 귀를 쫑긋쫑긋 세우고 주인을 쳐다본다. |
|
| 猫が耳をぴくぴく立てて飼い主を見つめる。 |
|
つんとする
쫑긋하다(ッチョングタダ)
|
| A: |
귀를 쫑긋하다. |
|
| 耳をつんとする。 |
| B: |
눈썹을 쫑긋하다. |
|
| 眉毛をつんとする。 |
|
ブツブツ言う
쫑알거리다(ッチョンアルゴリダ)
|
| A: |
아이들이 모여서 쫑알거린다. |
|
| 子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりする。 |
| B: |
엄마가 부엌에서 혼자 쫑알거린다. |
|
| ママが台所で一人ブツブツ言う。 |
|
ぺちゃくちゃ
쫑알쫑알(ッチョンアルッチョンアル)
|
| A: |
아이들이 모여서 쫑알쫑알 수다를 떨고 있다. |
|
| 子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりしている。 |
|
追いかける
쫒아가다(ッチョチャガダ)
|
| A: |
경찰이 흉악범을 쫓아갔다. |
|
| 警察が凶悪犯を追いかけた。 |
|
追いかける
쫓아가다(チョチャガダ)
|
| A: |
박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다. |
|
| 朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。 |
| B: |
한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다. |
|
| ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。 |
|
追い払う
쫓아버리다(ッチョチャボリダ)
|
| A: |
방에 들어온 쥐를 쫓아버렸다. |
|
| 部屋に入ってきたネズミを追い払った。 |
|
照る
쬐다(ッチェィダ)
|
| A: |
불을 쬐다. |
|
| 火にあたる。 |
| B: |
햇볕을 쬐다. |
|
| 日光を浴びる。 |
|
しゃがむ
쭈그리다(チュクリダ)
|
| A: |
그 남자는 땅에 쭈그리고 앉아 뭔가를 주웠다. |
|
| その男は地面にしゃがんで何かを拾った。 |
| B: |
아이들은 꽃을 보기 위해 쭈그리고 앉았다. |
|
| 子供たちは花を見るためにしゃがんだ。 |
|
髪の毛が逆立つ
쭈뼛쭈뼛하다(ッチュッピョッチュッピョダダ)
|
| A: |
그는 놀라서 쭈뼛쭈뼛한 표정을 지었다. |
|
| 彼は驚いておどおどした表情をした。 |
| B: |
무서운 영화를 보고 머리가 쭈뼛쭈뼛해졌다. |
|
| 怖い映画を見て鳥肌が立った。 |
|
つんつん
쭈삣쭈삣(チュッピッチュッピッ)
|
| A: |
요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다. |
|
| 最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。 |
| B: |
도둑을 보고 무서워서 머리가 쭈삣쭈삣 섰다. |
|
| 泥棒をみて怖くて髪の毛がつんつん立った。 |
|
しいな
쭉정이(ッチュクッチョンイ)
|
| A: |
알맹이가 없으면 쭉정이만 남습니다. |
|
| 中身がなければ中身のない殻だけ残ります。 |
|
ぐんぐん
쭉쭉(チュクチュク)
|
| A: |
재능이 쭉쭉 늘다. |
|
| 才能がぐんぐん伸びる。 |
| B: |
기억력이 쭉쭉 높아지다. |
|
| 記憶力がぐんぐん高まる! |
|
チェッ
쯧쯧(チュッチュッ)
|
| A: |
아버지는 쯧쯧하고 혀를 찼다. |
|
| 父はチェッと舌打ちした。 |
|
押しつぶす
찌그러뜨리다(ッチグロットゥリダ)
|
| A: |
캔을 찌그러뜨리다. |
|
| 缶を押しつぶす。 |
| B: |
무거운 눈이 지붕을 찌그러뜨렸다. |
|
| 重い雪が屋根をつぶしてしまった。 |
|
潰れる
찌그러지다(チクロジダ)
|
| A: |
캔이 찌그러지다. |
|
| 缶が潰れる。 |
| B: |
차 범퍼가 찌그러지다. |
|
| 車のバンパー潰れる。 |
|
押しつぶす
찌그러트리다(트리다)
|
| A: |
차가 주차장의 울타리를 찌그러트렸다. |
|
| 車が駐車場の柵をつぶしてしまった。 |
|
かす
찌꺼기(チッコギ)
|
| A: |
쓸데가 많아 녹차 찌꺼기를 안 버리고 모아 둔다. |
|
| 使い道が多くて、緑茶のかすを捨てずに集めて置いておく。 |
| B: |
그릇에 묻은 찌꺼기를 말끔히 씻어내다. |
|
| 器についたかすをきれいに洗い出す。 |
|
染みついた垢
찌든 때(ッチドゥンッテ)
|
|
生活が苦しい
찌들다(チドゥルダ)
|
| A: |
그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
|
| 彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 |
| B: |
피곤에 찌든 몸을 이끌고 집으로 돌아갔다. |
|
| 疲れきった体を引いて家に帰った。 |
|
びりびりと
찌르르(ッチルル)
|
| A: |
찌르르 전기가 오다. |
|
| ビリビリと電気が走る。 |
| B: |
발바닥이 찌르르하고 통증이 있어요. |
|
| 足の裏にびりびりした痛みが走ります。 |
|
ピピッとくる
찌릿찌릿하다(チリッチリタダ)
|
| A: |
정전기가 찌릿찌릿하다. |
|
| 静電気がパチパチする。 |
|
曇っている
찌뿌둥하다(ッチップドゥンハダ)
|
| A: |
날씨가 찌뿌둥한 게 비가 올 것 같아요. |
|
| 曇っているからもうすぐ雨が降りそうです。 |
| B: |
몸이 찌뿌둥한 게, 비가 오려나... |
|
| なんかすっきりしない、雨でも降んのかな…。 |
|
けだるい
찌뿌드드하다(チップトドゥドゥハダ)
|
| A: |
하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
|
| 一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 |
| B: |
하늘이 찌뿌드드하더니 굵은 빗방울을 뿌리기 시작했어요. |
|
| 空がどんよりとしていると思ったら、大きい雨粒が振り出しました。 |
|
しかめる
찌푸리다(チップリダ)
|
| A: |
아침부터 잔뜩 찌푸린 날씨입니다. |
|
| 朝からどんより曇った空です。 |
| B: |
눈살을 찌푸리다. |
|
| 眉をひそめる。 |
|
つべこべ言わずに
찍소리 말고(ッチクッソリ マルゴ)
|
| A: |
찍소리 말고 잠자코 따라와. |
|
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 |
| B: |
찍소리 말고 얼른 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさとやれ! |
|
ぐうの音も出ない
찍소리도 못하다(チッソリド モタダ)
|
| A: |
상대의 의견에 찍소리도 못하다. |
|
| 相手の意見にぐうの音も出ない。 |
| B: |
그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
|
| 彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 |
|
べたべたしている
찐득찐득하다(ッチンドゥッチンドゥカダ)
|
| A: |
테이프가 오래돼서 찐득찐득합니다. |
|
| テープが古くなって、 にちゃにちゃします |
|
粘り強い
찐득하다(ッチンドゥカダ)
|
| A: |
면을 만들기 위해서 밀가루 반죽을 찐득하게 치대었다. |
|
| 麺を作るために、べったりするように小麦粉をこねた。 |
|
ちょろちょろ
찔끔(ッチルックム)
|
| A: |
회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
|
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 |
| B: |
어두운 하늘에 찔끔 비가 내리고 있었다. |
|
| 暗い空にちょろちょろとした雨が舞い降りていた。 |
|
ノイバラの花
찔레꽃(ッチルレッコッ)
|
| A: |
찔레꽃은 봄에 핍니다. |
|
| ノイバラの花が春に咲きます。 |
| B: |
찔레꽃 덤불이 아름다운 경관을 만듭니다. |
|
| ノイバラの茂みが美しい景観を作ります。 |
|
ノイバラ
찔레나무(ッチルレナム)
|
| A: |
찔레나무 가지에 가시가 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
|
| ノイバラの枝にトゲがあるため注意が必要です。 |
| B: |
찔레나무 가지는 꽃꽂이의 소재로 사용됩니다. |
|
| ノイバラの枝が生け花の素材として使われます。 |
|
刺される
찔리다(チルリダ)
|
| A: |
그녀는 수차례 흉기에 찔려 위독한 상태였다. |
|
| 彼女は数回凶器で刺され、危篤状態だった。 |
| B: |
여성은 상반신을 흉기와 같은 것으로 찔리는 등 큰 부상을 입었다. |
|
| 女性は上半身を刃物のようなもので刺されるなどして大けがをした。 |
|
ずるずる
찔찔(ッチルッチル)
|
| A: |
콧물이 찔찔 나오다. |
|
| 鼻水がずるずる出る。 |
| B: |
코를 찔찔 흘리고 다녔다. |
|
| 鼻垂らしてウロウロしてた。 |
|
蒸し料理
찜(チム)
|
| A: |
찜은 식재료의 풍미를 돋보이게 하는 조리 방법 중 하나입니다. |
|
| 蒸し物は、食材の風味を引き立てる調理方法の一つです。 |
| B: |
찜은 간단하고 건강한 요리법입니다. |
|
| 蒸し物はシンプルで健康的な料理法です。 |
|
蒸し器
찜기(ッチムギ)
|
| A: |
찜기로 만두를 찌다. |
|
| 蒸し器で餃子を蒸す。 |
| B: |
찜기에 식재료를 늘어놓다. |
|
| 蒸し器に食材を並べる。 |
|
チムジルバン
찜질방(チムジルバン)
|
| A: |
한국에 출장가면 빠짐없이 찜질방에 갑니다. |
|
| 韓国へ出張すると欠かさずチムジルバンに行きます。 |
| B: |
찜질방은 최근 유행하고 있는 한국식 사우나입니다. |
|
| チムジルバンは最近流行っている韓国式サウナです。 |
|
蒸し暑さ
찜통더위(チムトントウィ)
|
| A: |
찜통더위 속에 장마 소식도 들려오고 있습니다. |
|
| 蒸し暑さの中に梅雨便りも聞こえてきています。 |
| B: |
장마철이 되면서 찜통더위가 신경쓰이는 계절이 되었습니다. |
|
| 梅雨に入り、蒸し暑さが気になる季節となっています。 |
|
気にかかる
찝찝하다(チプチパダ)
|
| A: |
여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
|
| 彼女と喧嘩したのが気にかかる。 |
| B: |
해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
|
| 未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 |
|
顔をしかめる
찡그리다(チングリダ)
|
| A: |
얼굴을 찡그리다. |
|
| 顔をしかめる。 |
| B: |
아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
|
| どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 |
|
じいんとする
찡하다(ッチンハダ)
|
| A: |
시상식은 정말 찡한 순간이에요. |
|
| 授賞式は本当に感動する瞬間です。 |
| B: |
그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
|
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 |
|
すごく貧しい
찢어지게 가난하다(チジョジゲ カナンハダ)
|
| A: |
찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다. |
|
| すごく貧しい家庭環境で育った。 |
| B: |
찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
|
| すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 |
|
~のために
차(チャ)
|
| A: |
오늘은 그냥 인사차 들렀어요. |
|
| 今日はただ挨拶のために立ち寄りました。 |
| B: |
미국에는 사업차 가세요? |
|
| アメリカには事業のために行くんですか? |
|