韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
首脳 / 정상
A: 두 정상은 새로운 무역 협의를 개시하는 것에 합의했다.
両首脳は新たな貿易協議を開始することで合意した
B: 미중은 올해 안에 양국 정상 간 정상회담을 열자고 합의했다.
米中は、年内に両国首脳間の首脳会談を開催することで合意した。
トップクラス / 정상급
A: 세계 정상급 선수들이 많이 출전했다.
世界のトップクラスの選手が多数出場した。
トップを守る / 정상을 지키다
A: 그는 몇 년 동안 정상을 지키고 있다.
彼は何年もトップを守り続けている。
B: 회사가 정상을 지키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다.
会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ
正常に / 정상적
A: 일부 기능이 정상적으로 작동하지 않는다.
一部の機能が正常に動作しない。
B: 엔진은 정상적으로 움직이고 있다.
エンジンは正常に動いている。
正常値 / 정상치
A: 연령에 따라 정상치는 바뀐다.
年齢により正常値は変わる。
B: 혈압의 정상치가 지금까지의 수치보다 완화되었다.
血圧の正常値がこれまでの値より緩和された。
正常化 / 정상화
A: 시스템 정상화에는 시간이 걸립니다.
システムの正常化には時間がかかります。
B: 네트워크 정상화가 진행 중입니다.
ネットワークの正常化が進行中です。
定石 / 정석
A: 정석대로 나아가다면 누구라도 성공할 수 있다.
定石どおりに進めていけば誰でも成功できる。
誠意 / 정성
A: 정성을 다하다.
誠意を尽くす。
B: 정성을 담은 충고에 정말 감사할 따름입니다.
誠意のこもったアドバイスには感謝の気持ちでいっぱいです。
心をこめて / 정성껏
A: 정성껏 준비하다.
心を込めて準備する。
B: 엄마는 정성껏 음식을 만들었다.
母は心を込めて料理を作った。
真心を込める / 정성을 다하다
A: 일이나 사람을 대할 때는 정성을 다해야 한다.
仕事や人に相対する時は、誠意を尽くすべきだ。
心を込める / 정성을 쏟다
A: 친구들이 정성을 쏟아 만든 케이크를 선물해 줬어요.
友だちが心を込めて作ったケーキをプレゼントしてくれました。
浄水器 / 정수기
우리집은 정수기 물을 마신다.
ウリチブン チョンスギ ムルル マシンダ
私の家は浄水器の水を飲む。
定時 / 정시
A: 정시에 회사에 출근합니다.
定時に会社に出社します。
B: 매일 정시에 퇴근해요.
毎日定時に帰ります。
正式 / 정식
A: 그녀는 학교를 졸업하기 전에 정식 직원으로 채용됐다.
彼女は学校を卒業する前に正式社員に採用された。
B: 정식으로 항의하다.
正式に抗議する。
精神 / 정신
A: 건강한 신체에 건전한 정신이 깃든다.
健康な身体に健康な精神が宿る
B: 올바른 걷기는 몸의 건강뿐 아니라 정신 건강에까지 유익한 영향을 미친다.
正しく歩くことは身体の健康だけではなく、精神の健康にまで有益な影響を及ぼす。
気を取り戻す / 정신(을) 차리다
A: 정신 차려!
しっかりしろ!
B: 정신 안 차려?
しっかりしないか!
よそ見をする / 정신(을) 팔다
A: 딴 데에 정신을 팔지 말고 열심히 공부나 해라.
つまらんことを考えずに一生懸命勉強しなさい。
B: 길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요.
道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。
忙しい / 정신(이) 없다
A: 정신 없이 바쁜 아침이었어요.
せわしなく忙しい朝でした。
B: 요즘 아이 보느라 정신이 없어요.
最近子供の世話でとても忙しいです。
精神力 / 정신력
A: 정신력이 강하다.
精神的に強い。
B: 정신력을 단련하다.
精神力を鍛える。
精神病 / 정신병
A: 정신병에 걸리다.
精神病にかかる。
我を忘れて / 정신없이
A: 나는 정신없이 방을 뛰쳐나갔다.
私は無我夢中で部屋を飛び出した。
B: 늦잠을 자서 정신없이 집을 나왔다.
朝寝坊して、慌てて家を出た。
ものすごく忙しい / 정신없이 바쁘다
A: 연휴라서 가게가 정신없이 바빴어요.
連休だったので店はものすごく忙しかったんです。
気を失う / 정신을 잃다
A: 사고로 정신을 잃다.
事故で意識を失う。
B: 눈앞이 깜깜해진 시점에 정신을 잃는 게 아닌가라고 느꼈다.
目の前が真っ暗くなった時点で気を失うのではないかと感じた。
気が抜ける / 정신이 나가다
A: 술을 마시더라도 정신이 나갈 정도로 마시지는 말아라.
酒を呑んでも、理性が保てなくなるほど飲んではいけない。
B: 정신 나간 거 아냐?
気でも狂ったんじゃないのか?
気をとられる / 정신이 팔리다
A: 음악 소리에 정신이 팔려서 지하철을 놓쳐 버렸다.
音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。
B: 아들이 공부는 안 하고 만화에 정신이 팔려 걱정이에요.
息子が勉強しないで漫画に気を取られていて心配です。
気が気でない / 정신이 하나도 없다
A: 너 때문에 정신 하나도 없어.
お前のせいで気が気じゃない。
B: 너무 흥분해서 정신이 없다.
あまり興奮して気が急く。
精神的 / 정신적
A: 정신적으로 지쳤습니다.
精神的に疲れました。
B: 정신적 고통을 받다.
精神的な苦痛を受ける。
情熱 / 정열
정열을 기울이다.
情熱を傾ける。
정열을 불태우다.
情熱を燃やす。
庭園 / 정원
A: 정원에 봄기운이 가득하다.
庭園に春の気配がいっぱいだ。
B: 우리집 정원에는 채소밭이 있다.
我が家の庭には菜園がある。
愛情を注ぐ / 정을 쏟다
A: 나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다.
私はペットに愛情を注いでいます。
B: 나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다.
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。
定義 / 정의
A: 정의를 내리다.
定義を下す。
B: 대상을 정의하다.
対象を定義する。
正義 / 정의
A: 정의를 구현하다.
正義を具現する。
B: 정의를 실현하다.
正義を実現する。
正義感 / 정의감
A: 정의감이 강하다.
正義感が強い。
B: 정의감에 불타다.
正義感に燃える。
正義感がある / 정의롭다
A: 경찰의 뜨겁고도 정의로운 활약에 박수를 보냈다.
警察の熱く正義感のある活躍に拍手を送った。
B: 살아있는 권력에 맞서는 정의로운 검사였다.
生きている権力に立ち向かう正義の検事だった。
定義する / 정의하다
A: 의미를 정의하다.
意味を定義する。
B: 명확히 정의하다.
明確に定義する。
情がわく / 정이 가다
A: 그는 붙임성이 좋은 성격이라 금방 정이 가요.
彼は気さくな性格なので、すぐ情が湧きます。
B: 아무리 노력해도 남편에게 정이 안 가요.
いくら努力しても夫には情が湧きません。
情が移る / 정이 들다
A: 그 사람과 자주 만나다 보니 정이 들었어요.
あの人とよく会っているうちに、情が沸きました。
B: 어느새 서로에게 정이 들어 버렸다.
いつの間にかお互いに情が移ってしまった。
愛想が尽きる / 정이 떨어지다
A: 정이 뚝 떨어지다.
すっかり愛想が尽きる。
B: 그녀에게 정이 떨어졌다.
彼女に愛想が尽きた。
情が深い / 정이 많다
A: 남편은 정이 많은 사람이에요.
夫は情が厚い人です。
B: 한국 사람은 정이 많다고 생각하는 사람이 많아요.
韓国人は情に厚いと考える人が多いです。
情が湧かない / 정이 안 간다
A: 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다.
あの人にはどうしても情が湧かない。
B: 여러 번 만났지만 정이 안 간다.
何度も会っているが、情が湧かない。
正装 / 정장
A: 정장을 하다.
正装をする。
B: 정장을 입다.
フォーマルな服を着る。
正正堂堂 / 정정당당
A: 스포츠에서 정정당당히 싸우다.
スポーツで正々堂々と戦う。
B: 상대방에게 경의를 표하고 정정당당하게 싸울 것을 맹세합니다.
相手に敬意を払い、正々堂々と戦うことを誓います。
正々堂々と戦う / 정정당당히 싸우다
A: 스포츠맨십에 따라 정정당당히 싸울 것을 선서합니다.
スポーツマンシップにのっとり正々堂々と戦うことを誓います。
真ん中 / 정중앙
A: 화단 정중앙에 큰 꽃이 피어 있다.
花壇の真ん中に大きな花が咲いている。
B: 시가지의 정중앙에 위치하다.
市街地の真ん中に位置する。
止まれ / 정지
A: 차를 정지하다.
車を停止する。
B: 심장의 고동이 정지하다.
心臓の鼓動が停止する。
正直 / 정직
A: 정직한 사람이 성공합니다.
正直な人が成功します。
停車 / 정차
A: 열차 정차 시간은 얼마나 되나요?
列車の停車時間はどれくらいですか?
B: 정차 중에는 안전벨트를 풀지 마세요.
停車中はシートベルトを外さないでください。
定着する / 정착하다
A: 그녀의 부친은 유학생으로 미국에 갔다가 정착했다.
彼女の父親は、留学生として米国に渡り、住み着いた。
B: 새로운 곳에 정착하기까지는 시간이 걸립니다.
新しい所に定着するまでは時間がかかります。
正体 / 정체
A: 정체를 폭로하다.
正体を暴く。
B: 정체를 밝히다.
正体を明かす。
渋滞 / 정체
A: 정체 상태였던 경기가 올해 들어 회복의 기미를 보이기 시작했다.
足踏み状態にあった景気が今年に入って回復の兆しを見せてきた。
B: 정체 때문에 버스가 조금씩밖에 가지 못하고 있어요.
渋滞のせいで、バスが少しずつしか進みません。
停滞する / 정체하다
A: 또 하나 한국 경제가 정체하고 있는 것을 나타내는 데이터가 있다.
もう1つ、韓国経済が停滞していることを示すデータがある。
政治意識 / 정치 의식
A: 정치 의식이 높다.
政治意識が高い。
B: 경제성장으로 나라가 풍요로워지면 국민의 정치 의식도 높아지는 것이 일반적이다.
経済成長で国が豊かになると国民の政治意識が高まること一般的だ。
政治家 / 정치가
A: 정치가는 거짓말쟁이입니다.
政治家は嘘つきです。
B: 그는 정치가이기도 하고 또한 훌륭한 화가입니다.
彼は政治家であるとともにまた優れた画家です。
政治家 / 정치인
A: 어른이 되면 정치인이 되고 싶어요.
大人になると政治家になりたいです。
B: 정치인은 말을 잘합니다.
政治人は言葉がうまいです。
正規品 / 정품
A: 이 제품은 100% 정품입니다.
この製品は100%正規品です。
B: 롤렉스 정품 판매점입니다.
ロレックスの正規品販売店です。
正確だ / 정확하다
A: 정확한 시간을 알려줘서 고마워.
正確な時間を教えてくれてありがとう。
B: 내 기억은 정확하지 않을 수도 있어요.
私の記憶は正確ではないかもしれません。
正確に / 정확히
A: 사실을 정확히 기록한다.
事実を正確に記録する。
B: 말하고 싶은 것을 정확히 전달한다.
言いたいことを正確に伝える。
/ 젖
A: 아기가 젖을 빨다.
赤ちゃんがお乳を吸う。
B: 젖이 나오다.
お乳が出る。
/ 제
A: 제 3과
第3課
あばたもえくぼ / 제 눈에 안경
A: 제 눈에 안경이라고 하잖아.
好みは人それぞれじゃん。
B: 이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야.
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。
いくら~しようとも / 제 아무리
A: 제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다.
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。
B: 제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다.
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。
第三者 / 제3자
A: 당사자 이외의 사람을 제3자라고 한다.
当事者以外の人を第三者という。
B: 제3자란 당사자가 아닌 그 외의 관계자를 말한다.
第三者とは、当事者ではないその他の関係者をいう
それぞれ / 제각각
A: 우리에게는 제각각 나름대로 부족한 점이 있다.
我々にはそれそれ、自分なりに不足な点がある。
B: 그 계획에 대한 평가는 제각각이어서 의견이 갈렸다.
その計画に対する評価はまちまちで、意見が割れた。
提供される / 제공되다
A: 주택, 교육, 의료 등 생활에 필수적인 서비스가 제공되고 있습니다.
住宅、教育、医療など、生活に不可欠なサービスが提供されています。
提供する / 제공하다
A: 정보를 제공하다.
情報を提供する。
B: 학교에 무료로 컴퓨터를 제공하다.
学校に無料でパソコンを提供する。
所定の日 / 제날짜
A: 제날짜에 과제를 제출하다.
期日までに課題を提出する。
B: 제날짜를 지키다.
定められた日を守る。
制度 / 제도
A: 교육은 기본적인 제도입니다.
教育は基本的な制度です。
B: 결혼은 사회 제도입니다.
結婚は社会制度です。
適時 / 제때
A: 수요 증가에 제때 대응할 수 있는 경쟁력을 구축하게 됐다.
需要の増加に適時に対応できる競争力を構築することになった。
B: 남편은 월급조차 제때 가져오지 않았고,직장까지 옮겼습니다.
夫は月給さえ決まった日に持ってこなかったし、職場まで変えました。
自分勝手にふるまう / 제멋대로 굴다
A: 아이는 가끔 제멋대로 굴어요.
子供は時々わがままを言います。
B: 제멋대로 구는 것은 아이의 성장의 일환입니다.
わがままを言うことは、子供の成長の一環です。
タイトルをつける / 제목을 붙이다
A: 영화에 제목을 붙이다.
映画にタイトルをつける。
どうか / 제발
A: 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요.
どうかお願いだから、問題を起こさないでください。
B: 제발 울지 마!
頼むから、泣かないで!
なかなか / 제법
A: 제법 추워졌다.
だいぶ寒くなった。
B: 제법인데.
なかなかだな。
ツバメ / 제비
A: 제비가 둥지에서 나는 것을 봤어요.
ツバメが巣から飛ぶところを見ました。
B: 제비가 하늘 높이 날고 있다.
ツバメが空高く飛んでいる。
除湿機 / 제습기
비가 와서 집에 제습기를 틀었다.
雨が降って、家に除湿機を回した。
제습기는 여름철 습기 해결사이다.
除湿器は、夏の時期の湿気の解決師である。
時間通り / 제시간
A: 제시간에 오다.
時間どおりに来る。
B: 제시간에 도착할 수 있을까?
定時に到着できるのだろうか。
提案 / 제안
A: 제안을 하다.
提案をする。
B: 제안을 받다.
提案を受ける。
外れる / 제외되다
A: 그는 선발 명단에서 제외되었다.
彼は選抜リストから除外された。
B: 이번 조사에서 일부 지역이 제외되었다.
今回の調査で一部の地域が除外された。
弟子 / 제자
A: 제자를 기르다.
弟子を取る
B: 제자를 두다.
弟子を取る。
元の場所 / 제자리
A: 다 보신 책은 도로 제자리에 놓아 주세요.
読み終えられた本はもとの場所に戻してください。
B: 사용한 후에 제자리에 갖다 놓으세요.
使ったら元の場所に戻してください。
足踏みする / 제자리걸음을 하다
A: 새로운 프로젝트가 제자리걸음을 하는 것 같다.
新しいプロジェクトが足踏みしているようだ。
B: 제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다.
足踏みしているだけでは、何も変わらない。
製作 / 제작
A: 소량이라도 주문 제작이 가능합니다.
少量でも注文製作が可能です。
B: 제작 과정에서 정밀함이 요구돼요.
製作過程では精密さが求められます。
製作される / 제작되다
A: 그의 작품은 드라마와 영화로도 제작됐다.
彼の作品はドラマ化や映画で制作された。
B: 각 나라의 현지 언어로 오리지널 드라마가 여럿 제작됐다.
各国の現地言語でオリジナルドラマが複数制作された。
製作費 / 제작비
A: 이 드라마는 제작비 7백억원의 초대형 사극이다.
このドラマは、製作費700億ウォンの超大型史劇だ。
制作する / 제작하다
A: 그 영화는 유명 감독이 제작했다.
あの映画は有名な監督が制作した。
B: 이 드라마는 국내에서 직접 제작한 작품이다.
このドラマは国内で直接制作した作品だ。
製作する / 제작하다
A: 주문에 따라 맞춤형 부품을 제작해요.
注文に応じてオーダーメイド部品を製作します。
B: 이 회사는 산업용 기계를 제작합니다.
この会社は産業用機械を製作しています。
正気でない / 제정신이 아니다
A: 남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다.
他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。
B: 저 언행은 제정신이 아니다.
あの言動は正気の沙汰ではない。
製造 / 제조
A: 제조 공정이란 원재료를 가공하여 제품을 제조하는 프로세스입니다.
製造工程とは、原材料を加工することで製品を製造するプロセスのことです。
製造社 / 제조사
A: 제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다.
メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。
製造業 / 제조업
A: 제조업은 원재료 등을 가공해서 제품을 생산하는 산업입니다.
製造業は、原材料などを加工することによって製品を生産する産業です。
B: 제조업을 둘러싼 글로벌 환경은 격변하고 있다.
製造業をめぐるグローバルな環境は激変している。
製造業者 / 제조업체
A: 이 제품의 제조업체는 어디?
この製品のメーカーはどこ?
B: 국내 제조업체가 경쟁력을 잃고 있다.
国内製造業者が競争力を失っている。
提出 / 제출
A: 오늘까지는 제출 못 할 것 같아요.
今日までには提出できなそうです。
提出する / 제출하다
A: 과제를 제출하다.
課題を提出する。
B: 이 서류는 언제 제출할 건가요?
この書類はいつ提出するのですか。
製品 / 제품
A: 대기업의 미래는 제품과 서비스가 따라 결정될 것입니다.
大企業の未来は製品とサービスによって決定されるでしょう。
B: 이 제품은 타사보다 훨신 싸네요.
この製品は他社より結構安いんですね。
制限する / 제한하다
A: 나이는 관심영역을 제한한다.
年齢が興味の領域を制限する。
ちくしょう / 젠장
A: 젠장, 시험에 떨어졌어.
クソー、試験に落ちた。
B: 젠장...불쌍한 내 인생..
ちくしょう、かわいそうな僕の人生。
かけら / 조각
A: 조각을 맞추다.
かけらを合わせる。
B: 바닷가에서 유리 조각을 밟아 버렸다.
海辺でガラスのカケラを踏んでしまった。
彫刻する / 조각하다
A: 조각하는 과정에서 세부적인 섬세한 작업이 요구됩니다.
彫刻する過程で、細部にわたる繊細な作業が求められます。
B: 이 장인은 나무를 조각하는 기술에 매우 숙련되어 있습니다.
この職人は木を彫刻する技術に非常に熟練しています。
条件 / 조건
조건에 맞다.
条件に適う。
조건을 달다.
条件を付ける。
祖国 / 조국
A: 둘로 갈라진 조국에 대해 이야기하고 싶습니다.
二つに引き裂かれた祖国について話したいです。
やや小さい / 조그마하다
A: 조그마한 집에서 행복하게 살고 있다.
とても小さな家で幸せに暮らしている。
B: 조그마한 아이가 용감하게 말을 했다.
ごく小さな子供が勇敢に話をした。
小さい / 조그맣다
A: 조그맣게 집을 지었어요.
小さな家を建てました。
B: 조그맣게 소리가 났어요.
小さな音がしました。
今さっき / 조금 전에
A: 조금 전에 집에 전화했습니다.
さきほど家に電話しました。
一向に / 조금도
A: 彼はお金をまったく持っていない。
그는 돈을 조금도 갖고 있지 않다.
少しずつ / 조금씩
A: 비가 조금씩 떨어지기 시작했다.
雨がぽつぽつと降り始めた。
B: 폐쇄적인 문화가 조금씩 바뀌고 있어요.
閉鎖的な文化が少しずつ変わっています。
ジョギング / 조깅
A: 새벽에 조깅을 해요.
早朝にジョギングをします。
B: 어두워진 후에는 조깅을 하지 않는 게 좋아요.
暗くなってからのジョギングはやめたほうがいいよ。
調理 / 조리
A: 조리 시간은 30분이다.
調理時間は30分です。
B: 조리 도구를 깨끗이 씻었다.
調理器具をきれいに洗った。
煮る / 조리다
A: 고등어를 조리다.
サバを煮る。
B: 생선을 조렸다.
魚を煮付けた。
調理法 / 조리법
A: 이 요리 조리법은 매우 간단합니다.
この料理の調理法はとてもシンプルです。
B: 새로운 조리법을 배우는 것을 좋아합니다.
新しい調理法を学ぶのが好きです。
煮つけ / 조림
A: 이 생선 조림은 매콤달콤한 국물이 잘 스며들어 맜있네요.
この魚の煮付けは甘辛い煮汁がよくしみ込んで美味しいですね。
B: 조림은 재료를 조리는 요리의 일종입니다.
煮つけは、具材を煮る料理の一種です。
はらはら / 조마조마
A: 비행기를 못탈까 해서 조마조마했다.
飛行機に乗り遅れると思いはらはらした。
近いうちに / 조만간
A: 조만간 좋은 뉴스가 있을 것 같습니다.
近いうちにいいニュースがありそうです。
B: 조만간 가게를 오픈할 예정이에요.
近々、お店をオープンする予定です。
照明 / 조명
조명이 어둡다.
照明が暗い。
조명이 밝다.
照明が明るい。
調味料 / 조미료
A: 이 식품은 조미료를 사용하지 않았습니다.
この食品は調味料を使用しておりません。
B: 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요.
少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。
祖父母 / 조부모
A: 조부모에게 있어 손주의 성장은 커다란 삶의 보람입니다.
祖父母にとって、子供や孫の成長は大きな生きがいです。
B: 조부모에게 아이를 맡기다.
祖父母に子どもを預ける。
調査 / 조사
A: 소방당국이 화재 원인에 대해 조사 중이다.
消防当局が火災の原因について調査している。
B: 자세한 사고 원인은 조사 중입니다.
詳しい事故原因は調査中です。
助詞 / 조사
A: 조사는 그 앞말에 붙여 쓴다.
助詞はその前の語に付けて書く。
B: 한국어 조사를 간단하게 일람으로 만들었습니다.
韓国語の助詞を簡単に一覧にしました。
先祖 / 조상
A: 조상들의 지혜에서 배우다.
先人たちの知恵に学ぶ。
B: 조상의 제사를 지내다.
ご先祖様の法事を行う。
助手席 / 조수석
A: 조수석에 앉아 주시겠습니까?
助手席にお座りいただけますか。
B: 조수석에 짐을 놓아도 될까요?
助手席にお荷物を置いてもよろしいでしょうか。
朝食 / 조식
A: 조식은 몇 시부터예요?
朝食は何時からですか?
B: 저는 호텔을 예약할 때 조식이 포함되어 있는지 꼭 물어봐요.
私はホテルを予約するとき、朝食が含まれているか必ず訊きます。
気を付けて / 조심조심
A: 길을 조심조심 걷다.
道を慎重に歩く。
B: 조심조심 문을 열다.
そっとドアを開ける。
注意を払う / 조심조심하다
A: 조심조심해서 보따리 포장했다
慎重に包みを包んだ。
助言 / 조언
A: 조언을 하다.
助言をする。
B: 조언을 구하다.
助言を求める。
助言する / 조언하다
A: 선생님은 학생의 공부법에 대해 짧게 조언했습니다.
部長は、学生の勉強法については短くアドバイスをしました。
お香典 / 조의금
A: 조의금이란 죽은 자를 애도하고 유족을 위로하기 위해 보내지는 돈입니다.
香典とは、死者を弔い遺族を慰める為に贈る金です。
B: 한국에는 친척이나 지인이 죽었을 때에, 조의금을 돈을 내는 관슴이 있다.
韓国には、親戚や知人が亡くなったときに、香典を支払う慣習がある。
調節する / 조절하다
A: 감정을 잘 조절하지 못하면 병이 된다.
感情をうまく調節できなければ病気になる。
操縦士 / 조종사
A: 새처럼 하늘을 날고 싶어서 비행기 조종사가 되었다.
鳥のように飛びたくて、飛行機の操縦士になった。
B: 그는 비행기 조종사입니다.
彼は飛行機の操縦士です。
組織 / 조직
A: 조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다.
組織の良し悪しは管理者で決まると思います。
B: 조직의 일원으로서 사업의 성공에 공헌하고 싶습니다.
組織の一員として事業の成功に貢献したいです。
組織される / 조직되다
A: 새로운 위원회가 조직되었다.
新しい委員会が組織された。
B: 이 프로젝트는 국제적으로 조직되었다.
このプロジェクトは国際的に組織された。
組織する / 조직하다
A: 회사는 새로운 팀을 조직했다.
会社は新しいチームを組織した。
B: 우리는 협동조합을 조직하고 있다.
私たちは協同組合を組織している。
兆しが見える / 조짐이 보이다
A: 경기 회복의 조짐이 보이다.
景気回復の兆しが見える。
B: 문제가 진전될 조짐이 보입니다.
問題が進展する兆しが見えます。
措置 / 조치
A: 필요한 조치를 취할 용의가 있다.
必要な措置をとる用意がある。
B: 강력한 조치를 취하다.
強力な措置を講じる。
措置する / 조치하다
A: 문제를 즉시 조치하다.
問題を即座に措置する。
B: 보안 문제를 조치했다.
セキュリティ問題を処理した。
組み合わされる / 조합되다
A: 이 제품은 여러 재료가 조합되어 만들어졌다.
この製品は複数の材料が組み合わされて作られた。
B: 색상이 조합되어 새로운 디자인이 완성되었다.
色が組み合わさって新しいデザインが完成した。
調和 / 조화
A: 인간의 마음속에서는 천지의 모든 조화가 있다.
人のこころには天と地の調和が存在する。
B: 짐승은 자연에서 완벽한 조화를 보인다.
獣は自然の中で完璧な調和を見せる。
足跡を残す / 족적을 남기다
A: 그는 숲 속에서 길을 잃고 자신의 족적을 따라 돌아올 수 있었다.
彼は森の中で迷子になり、自分の足跡をたどって戻ることができた。
B: 세계 각지의 최고봉에 족적을 남겨왔다.
世界各地の最高峰に足跡を残してきた。
尊敬 / 존경
A: 그 선배는 후배들에게 존경의 대상이다.
その先輩は後輩たちから尊敬の対象だ。
尊敬される / 존경받다
A: 선생님은 많은 학생들에게 존경받고 있다.
先生はたくさんの学生たちに尊敬されている。
B: 자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까?
自分が部下から尊敬されているという自信はありますか?
尊敬語 / 존댓말
A: 윗사람에게는 존댓말을 써야 합니다.
目上の人には尊敬語を使わなければなりません。
B: 저는 상대방의 나이나 관계에 상관없이, 누구에게든 존댓말을 사용하고 있습니다.
私は、相手の歳や関係に関わらず誰にでも敬語を使っています。
存在 / 존재
A: 어머니는 나에게 있어 다른 것과 바꿀 수 없는 존재입니다.
お母さんは私にとって、掛け替えない存在です。
B: 우주는 자신의 존재를 인식해 줄 인간의 등장을 기다리고 있다.
宇宙は、自身の存在を認識してくれる人間の登場を待ち続ける。
存在感 / 존재감
A: 존재감을 발휘하다.
存在感を発揮する。
B: 존재감을 보이다.
存在感を示す。
存在感を示す / 존재감을 드러내다
A: 남다른 존재감을 드러내며 활약하고 있다.
格別な存在感を現し活躍している。
存在する / 존재하다
A: 행복은 내면에 존재합니다.
幸せは内側に存在します。
B: 존재하는 것에는 의미가 있다.
存在するのには意味がある。
居眠りする / 졸다
A: 깜빡 졸다.
居眠りをする。
B: 운전 중 졸아버리고 말았습니다.
運転中、居眠りしてしまいました。
眠い / 졸리다
A: 졸려요.
眠いです。
B: 커피를 마셔서, 지금은 전혀 졸리지 않아요.
コーヒーを飲んだから、今は全然眠くないです。
眠い目をこする / 졸린 눈을 비비다
A: 저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다.
夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。
B: 졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다.
眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。
卒業式 / 졸업식
강당에서 졸업식이 거행되었다.
講堂で卒業式が行われている。
한 시골 초등학교에서 마지막 졸업식이 열렸습니다.
ある田舎の小学校では最後の卒業式が行われました。
卒業証書 / 졸업장
A: 졸업장을 무사히 받을 수 있었어요.
卒業証書を無事に受け取ることができました。
B: 졸업장을 들고 기념사진을 찍었어요.
卒業証書を持って記念写真を撮りました。
卒業証明書 / 졸업증명서
A: 졸업증명서는 학교를 졸업한 것을 정식으로 증명하는 서류입니다.
卒業証明書は、学校を卒業したことを正式に証明する書類です。
眠気 / 졸음
A: 졸음이 쏟아지다.
眠気が降り注ぐ。
B: 좀처럼 졸음을 떨칠 수 없었다.
なかなか眠気を振り払うことができなかった。
居眠り運転 / 졸음운전
A: 졸음운전으로 사고를 냈어요.
居眠り運転で事故を起こしました。
B: 졸음운전으로 앞차랑 부딪쳤어.
居眠り運転で前の車にぶつかっちゃた。
眠気が押し寄せる / 졸음이 밀려오다
A: 졸음이 몰려왔다.
眠気がおそってきた。
B: 건강한 사람이라도 낮 시간에 졸음이 밀려오는 경우도 있습니다.
健康な人でも、昼間に強い眠気に襲われることがあります。
眠気がさす / 졸음이 오다
A: 피로가 쌓이면 졸음이 옵니다.
疲労がたまったら眠気がさします。
B: 어젯밤에 잠을 못 자서, 일하는 중에 졸음이 왔다.
昨晩寝不足だったので、仕事中に眠気がさしてきた。
(気を)もむ / 졸이다
A: 마음을 졸이다.
気をもむ。
なかなか / 좀처럼
A: 사람의 이름이 좀처럼 외워지지 않는다.
人の名前がなかなか覚えられない。
B: 공부를 열심히는 하는데 좀처럼 성적이 늘지 않아요
頑張って勉強していますが、なかなか成績が伸びません
狭める / 좁히다
A: 범위를 좁히다.
範囲を狭める。
B: 후보군의 범위가 좁혀졌다.
候補群の範囲が狭まった。
/ 종
A: 제야의 종을 울리다.
除夜の鐘を鳴らす。
/ 종
A: 지구상에는 약 100만 종 이상의 동물이 공존하고 있습니다.
地球上には約100万種以上の動物が共存しています。
B: 국내외의 절멸 위기에 있는 야생동물의 종을 보존하다.
国内外の絶滅のおそれのある野生生物の種を保存する。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp