韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
一線 / 획
A: 획을 긋다.
一線を引く。
B: 획 하나만 틀려도 의미가 달라진다.
一画違うだけで意味が変わる。
回数 / 횟수
A: 식사 횟수를 늘리는 것이 중요합니다.
食事の回数を増やすことが大切です。
B: 시험을 치르는 횟수를 줄여야 한다고 생각합니다.
試験を受ける回数を減らすべきだと思います。
刺身店 / 횟집
A: 한국의 횟집은 생선회가 통째로 한마리 분 나옵니다.
韓国の刺身店では刺身がまるごと一匹分出てきます。
B: 횟집에 가면 꽁치 구이가 서비스로 제공됩니다.
刺身店にいくとサンマ焼きがサービスで提供されます。
横断歩道 / 횡단보도
A: 횡단보도 앞에서 세워주세요.
横断報道の前で止めてください。
B: 이 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 가세요.
この横断歩道を渡って右に行きます。
横断歩道を渡る / 횡단보도를 건너다
A: 김 모 씨에 따르면 횡단보도를 건너고 있을 때 갑자기 트럭이 달려왔다고 한다.
キム某氏によれば、横断歩道を渡ってる時に、突然トラックが走ってきたそうだ。
B: 저 횡단보도를 건너세요.
あの横断歩道を渡ってください。
効果がある / 효과가 있다
A: 양궁은 집중력 향상에 좋은 효과가 있다.
アーチェリーは集中力向上に良い効果がある。
B: 이 비타민제는 피로 회복에 효과가 있다.
このビタミン剤は疲労回復によく効く。
効果を得る / 효과를 거두다
A: 긍정적인 효과를 거둘 것으로 본다.
肯定的な効果をあげるものとみている。
効果的 / 효과적
A: 열이 날 때 해열제를 먹으면 효과적이다.
熱が出る時に解熱剤を飲むと効果的だ。
B: 효과적인 치료 방법을 개발했다.
効果的な治療方法を開発した。
効力 / 효력
A: 장래에 교통사고를 일으킬 염려가 있는 사람은 운전면허 효력이 정지된다.
将来に交通事故を起こすおそれがある人は、運転免許の効力が停止される。
効率 / 효율
A: 효율을 높이다.
効率を上げる。
効率的 / 효율적
A: 단기간에 효율적으로 업무를 처리합시다.
短時間で効率的に仕事をこなしましょう。
B: 효율적인 공부법을 알려주겠습니다.
効率的な勉強方法を教えます。
後継者 / 후계자
A: 후계자를 고르다.
後継者を選ぶ。
B: 아들은 아버지의 후계자가 될 것으로 굳게 믿고 있다.
息子は父の後継者になると強く信じている。
かっかとほてる / 후끈거리다
A: 운동 후에 몸이 후끈거렸다.
運動後に体がぽかぽかした。
B: 매운 음식을 먹고 얼굴이 후끈거렸다.
辛いものを食べて顔が火照った。
裏門 / 후문
A: 후문으로 해서 갈까요?
裏門を抜けて行きましょうか。
B: 후문으로 들어가세요.
裏口から入ってください。
後半 / 후반
A: 이십대 후반에는 반드시 결혼하고 싶어요.
20代後半には必ず結婚したいです。
B: 90년대 후반 히트곡을 편집하고 있습니다.
90年代後半のヒット曲を編集しています。
後半戦 / 후반전
A: 축구는 전반전과 후반전으로 나누어집니다.
サッカーは前半戦と後半戦にわかれてます。
候補 / 후보
A: 후보에 오르다.
候補に挙がる。
B: 후보를 뽑다.
候補を選ぶ。
候補者 / 후보자
A: 후보자를 세우다.
候補者を立てる。
B: 후보자의 이름을 올리다.
候補者の名前を挙げる。
デザート / 후식
A: 후식은 뭐로 하시겠습니까?
デザートは何になさいますか。
B: 후식으로 커피와 녹차가 있습니다.
デザートはコーヒーと緑茶がございます。
後者 / 후자
A: 후자는 와인을 좋아하는 것에 대해 전자는 맥주를 좋아한다.
後者はワインを好むのに対して前者はビールが好きだ。
B: 참새도 타조도 모두 새지만, 전자는 날 수 있고 후자는 날 수 없다.
スズメもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。
ダサい / 후지다
A: 가방 디자인이 너무 후지다!
カバンのデザインがあまりにもダサい!
B: 사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해.
社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。
こしょう / 후추
A: 후추를 뿌리다.
こしょうをかける。
B: 후추를 뿌려 맛을 내다.
胡椒をふりかけて味を付ける。
こしょうを振りかける / 후추를 뿌리다
A: 샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다.
サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。
B: 수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다.
スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。
こしょう / 후춧가루
A: 후춧가루를 사용해서 볶음 요리에 감칠맛을 더했습니다.
こしょうを使って、炒め物にコクを加えました。
B: 후춧가루의 매운맛이 요리에 깊이를 줍니다.
こしょうの辛さが料理に深みを与えます。
後退 / 후퇴
A: 변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다.
変化しないのは、現状維持ではなく後退です。
B: 한동안 후퇴하던 군은 후퇴를 중단하고 다시 공격으로 전환했다.
しばらく後退していた軍が再び攻撃に転じた。
情が深い / 후하다
A: 그 교수님은 점수가 후해요.
その教授は点が甘いです。
B: 비교적 후한 대우를 받고 있다.
比較的手厚く処遇されている。
後悔 / 후회
A: 대학에 가지 않은 걸 후회한다.
大学に行かなかったことを後悔する。
B: 영어를 공부하지 않은 걸 후회한다.
英語を勉強しなかったことを後悔している。
後悔される / 후회되다
A: 그러지 못하고 산 것이 후회된다.
そうできなくて生きたことが、後悔になる。
B: 젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요.
若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。
訓練 / 훈련
A: 매우 위험한 훈련이었지만 무사히 마칠 수 있었다.
厳しく危険な訓練だったが、無事終えることができた。
B: 그는 팀 훈련이 다 끝난 뒤에도 혼자 남아 연습을 했다.
彼は、チームの訓練が全て終わった後にもひとり残って練習した。
訓練される / 훈련되다
A: 잘 훈련된 강아지
訓練する / 훈련하다
A: 의무적으로 매년 소방 훈련과 피난 훈련을 한다.
義務的に毎年、消防訓練と避難訓練を行う。
のぞき見する / 훔쳐보다
A: 시험 중에 답안을 훔쳐보다가 들켰다.
試験中に答案を盗み見て、ばれた。
B: 그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다.
彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。
盗む / 훔치다
물건을 훔치다.
物を盗む。
도둑이 돈을 훔치다.
泥棒がお金を盗む。
後々 / 훗날
A: 그녀와 훗날을 기약하고 헤어졌다.
彼女と後日を約して別れた。
B: 아버지는 훗날 그 일이 평생 잊지 못할 아픔이라고 고백했다.
父は、後年、あれは生涯忘れることのできない痛みだと告白した。
はるかに / 훨씬
A: 동생이 저보다 훨씬 키가 커요.
弟が私より背がはるかに大きいです。
B: 기대를 훨씬 넘어서는 매출
期待をはるかに上回る売上。
とっくに / 훨씬 전에
A: 그 일은 훨씬 전에 끝났다.
そのことはとっくに終わった。
B: 우리는 훨씬 전에 만난 적이 있다.
私たちはずっと前に会ったことがある。
ガソリン / 휘발유
A: 휘발유를 넣으러 주유소에 들렀다.
ガソリンを入れるためにガソリンスタンドに寄った。
B: 휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다.
ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。
曲がる / 휘어지다
A: 나무 막대가 휘어지다.
木の棒が曲がる。
B: 허리가 휘어지다.
腰が曲がる。
かき混ぜる / 휘젓다
A: 젖가락으로 휘젓다.
箸でかき混ぜる。
B: 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다.
あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。
口笛 / 휘파람
A: 휘파람을 불다.
口笛を吹く。
B: 동그랗게 입술을 모아 휘파람을 불었다.
丸く唇を合わせて口笛を吹いた。
休暇を取る / 휴가를 내다
A: 내일 휴가를 내고 싶습니다.
明日休みをいただきたいです。
B: 바빠서 휴가 같은 건 낼 수 없어.
忙しくて、休みなんかとっていられない。
休暇を使う / 휴가를 사용하다
A: 휴가를 사용해 해외여행을 갑니다.
休暇を使って、海外旅行に行きます。
休暇を使う / 휴가를 쓰다
A: 유급 휴가를 쓰는 것은 노동자의 권리이다.
有給休暇を使うことは労働者の権利である。
B: 오늘 유급 휴가를 쓰고 싶다.
今日有給休暇を取りたい!
休暇を取る / 휴가를 얻다
A: 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다.
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。
休暇シーズン / 휴가철
A: 매년 여름 휴가철이 되면 해수욕장에서 선탠을 즐기는 젊은 사람들로 발 디딜 틈이 없다.
毎年夏休みのころになると、海水浴場で日焼けを楽しむ若者たちで足の踏み場がない。
休講 / 휴강
A: 오늘은 휴강입니다.
今日は休講です。
B: 교수님이 휴강을 공지하셨어요.
教授が休講を告知しました。
休憩 / 휴게
A: 쉬는 동안 커피 한 잔 드시겠어요?
休憩の間コーヒーでも飲みませんか?
休憩所 / 휴게소
A: 등산로 중간에 휴게소가 마련되어 있습니다.
登山道の途中に休憩所が設けられています。
B: 동물원 휴게소에서 도시락을 먹었습니다.
動物園の休憩所でお弁当を食べました。
休憩室 / 휴게실
A: 휴게실에서 쉬고 있습니다.
休憩室で休んでいます。
携帯品 / 휴대품
A: 휴대품은 담당자가 지시하는 장소에 놓아 주세요.
携帯品は、担当者の指示する場所に置いてください。
休息 / 휴식
A: 휴식을 취하다.
休息をとる。
B: 선수들에게 하루 휴식을 줬다.
選手たちに1日の休憩を与えた。
休息をとる / 휴식을 취하다
A: 스트레스를 줄이기 위해 적절한 휴식을 취한다.
ストレスを削減するために適切な休息を取る。
B: 우리 집에는 휴식을 취할 수 있는 공간이 있습니다.
私たちの家にはリラックスできるスペースがあります。
休息する / 휴식하다
A: 긴 여행 후, 호텔 로비에서 휴식을 취하고 있습니다.
長い旅行の後、ホテルのロビーで休憩しています。
B: 점심 식사 후, 무실 소파에서 휴식을 취하고 있습니다.
ランチの後、オフィスのソファで休憩しています。
休養地 / 휴양지
A: 제주도는 휴양지로 유명합니다.
済州島は休養地として有名です。
B: 한국의 휴양지라면 부산의 해운대가 유명해요.
韓国の休養地なら釜山のヘウンデが有名です。
休職 / 휴직
A: 휴직에 들어가기 전에 유급 휴가를 쓰다.
休職に入る前に有給休暇を取る。
B: 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요.
夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。
休学 / 휴학
A: 본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다.
本校は兵役による休学を認めます。
B: 휴학에 재수도 두 번이나 했어.
休学に浪人も二度もしたわ。
休学する / 휴학하다
A: 학교를 휴학하다.
学校を休学する。
B: 그녀는 수업료를 벌기 위해 다니던 학교를 휴학했다.
彼女は授業料を稼ぐため、通っていた学校を休学した。
凶器 / 흉기
흉기에 찔린 피해자는 의식을 찾지 못하고 있다.
刃物で刺された被害者は意識不明の状態だ。
신념이 흉기가 되는 경우도 있다.
信念が凶器になる場合もある。
凶器を振り回す / 흉기를 휘두르다
A: 흉기를 휘두르는 가해자가 있는데도 경찰이 피해자를 두고 현장을 이탈했다.
凶器を振り回している加害者がいるのに、警察が被害者を置いて現場を離れた。
真似する / 흉내 내다
A: 아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다.
子供たちが動物たちの行動をまねた。
B: 볼을 차는 흉내를 내다.
ボールを蹴る真似をする。
真似をする / 흉내를 내다
A: 남자 아이들은 고양이 흉내를 내고 있었다.
男の子たちは、猫の真似をしていた。
B: 아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요.
子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。
傷跡 / 흉터
A: 흉터가 생기다.
傷跡ができる。
B: 긁으면 흉터 생겨.
かいたら傷つくよ。
不吉だ / 흉하다
A: 흉한 꿈을 꿨다.
不吉な夢を見た。
B: 흉한 예감이 들었다.
嫌な予感がした。
流れ / 흐름
A: 경기의 흐름이 바뀌다.
試合の流れが変わる。
B: 흐름을 거스르다.
流れに逆らう。
曇り / 흐림
A: 오늘은 날씨가 흐려요.
今日は曇りです。
B: 흐린 후 맑음
曇りのち晴れ
ぼんやりしている / 흐릿하다
A: 기억이 흐릿하다.
記憶がぼんやりしている。
B: 첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다.
初恋の記憶が今ではぼんやりしている。
かすかになる / 흐릿해지다
A: 병으로 의식이 흐릿해지다.
病気で意識がかすかになる。
B: 어린시절의 기억이 흐릿해지다
幼い時の記憶がかすかになる。
うやむや / 흐지부지
A: 살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다.
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。
B: 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다.
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。
白黒をつける / 흑백을 가리다
A: 문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자.
問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。
B: 문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다.
問題を解決するために、白黒をつけなければならない。
黒砂糖 / 흑설탕
A: 흑설탕으로 각질 제거 마사지를 했다.
黒砂糖で角質除去のマッサージをした。
B: 아침 커피에 흑설탕을 넣는다.
朝のコーヒーに黒砂糖をいれる。
揺れる / 흔들리다
A: 그의 손은 떨리고 흔들리고 있었다.
彼の手は震えて揺れ動いていた。
B: 미국의 이민 정책이 흔들리고 있다.
米国の移民政策が揺れている。
ゆらゆら / 흔들흔들
A: 흔들흔들 흔들리다.
ゆらゆら揺れる。
B: 이가 흔들흔들 한다.
歯がぐらぐらする。
ありふれている / 흔하다
A: 이런 일은 흔히 있는 일입니다.
こういうことってよくあることです。
B: 그런 모자는 시장에 가면 흔해요.
そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。
よく / 흔히
A: 흔히 있는 일이에요.
よくあることです。
B: 흔히들 부자라고 하면 많은 재산을 가진 사람을 가르킨다.
普通、金持ちというとたくさんの財産を持っている人を指す。
流れる / 흘러가다
A: 물이 흘러가다.
水が流れる。
B: 엄청난 투자 자금이 부동산 시장에 흘러 들어 갔다.
膨大な投資資金が不動産市場に流れ込んだ。
流れ出る / 흘러나가다
A: 물이 바닥으로 흘러나갔다.
水が床へ流れ出た。
B: 방에서 음악 소리가 흘러나온다.
部屋から音楽が漏れ聞こえてくる。
流れ出る / 흘러나오다
A: 문틈으로 물이 흘러나왔다.
ドアの隙間から水が流れ出てきた。
B: 방 안에서 음악 소리가 흘러나왔다.
部屋の中から音楽が流れてきた。
溢れ出す / 흘러넘치다
A: 물이 흘러넘치다.
水が溢れ出す。
B: 사랑이 흘러넘치는 사람이 되고 싶어요.
愛に満ち溢れる人になりたいです。
流す / 흘리다
A: 그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려.
これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。
B: 왜 그렇게 흘리고 먹어?
なんでそんなにこぼしながら食べるの?
/ 흙
A: 석회, 물, 흙을 이용해서 만든 벽돌은 돌 못지 않게 단단하다고 합니다.
石灰、水、土を使って作った壁石は、石に劣らず堅固だそうです。
B: 화초나 야채가 보통 자라는 흙이라면 장미는 쑥쑥 자랍니다.
草花や野菜が普通に育つ土であれば、バラはすくすく育ちます。
あら / 흠
A: 이 물건에는 흠이 있다.
この商品には欠陥がある。
B: 포장이 파손되어 상품에 흠이 생겼다.
包装が破れて、商品に傷がついた。
あらを探す / 흠을 잡다
A: 그는 항상 사람의 흠을 잡아 비판한다.
彼はいつも人のあらを探して批判する。
B: 흠을 잡지 말고 상대방의 좋은 점을 찾아라.
あらを探すのではなく、相手の良い点を見つけなさい。
喫煙 / 흡연
A: 우리회사는 흡연 금지입니다.
わが社は喫煙禁止です。
B: 흡연은 몸에 해롭다.
喫煙は体によくない。
ふん / 흥
A: 그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다.
彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。
B: 흥, 겨우 이것뿐이야.
ふん、たった、これだけ!
/ 흥
A: 흥이 나다.
興が沸く。
B: 흥에 겹다.
興に乗る。
興味 / 흥미
A: 흥미를 갖다.
興味を持つ。
B: 흥미를 끌다.
興味を引く。
興味深い / 흥미롭다
A: 남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다.
男はなぜ浮気をするのか興味深い。
B: 여자는 왜 남자에게 사랑받고 싶은지 흥미롭다.
女性はなんで男性に愛されたいのか興味深い。
興味を持つ / 흥미를 갖다
A: 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다.
今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。
B: 음악을 듣고 있는 동안에 악기에도 흥미를 갖게 되었다.
音楽を聴いているうちに楽器にも興味を持つようになった。
興奮 / 흥분
A: 우선 흥분을 가라앉힌 후에 생각합시다.
まず興奮を鎮めてから考えましょう。
B: 크리스마스 이브에는 아이들이 흥분해서 잠을 이루지 못한다.
クリスマスイブには子供たちが興奮して寝付けない。
興奮する / 흥분되다
A: 그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다.
彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。
B: 라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다.
ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。
興奮がおさまらない / 흥분이 가시지 않다
A: 하루가 지난 오늘 아침까지도 흥분이 가시지 않은 목소리였다.
一日が過ぎた今日の朝までも興奮がおさまらない声だった。
興奮する / 흥분하다
A: 남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다.
男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。
B: 그렇게 흥분하지 마세요.
そんなに興奮しないでください。
興行 / 흥행
A: 흥행 비결로는 감성을 자극하는 이야기도 한몫했다.
ヒットの秘訣には、感性を刺激する物語も一助した。
B: 당분간 흥행세는 지속될 것으로 전망된다.
当面興行ぶりは続きそうだ。
白い / 희다
A: 그 아이는 피부가 희다.
その子は肌が白い。
B: 눈이 희다.
雪が白い。
喜怒哀楽 / 희로애락
A: 성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다.
明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。
B: 한국인에 있어서 음악이란 희로애락을 표현하는 수단의 하나입니다.
韓国人にとって音楽とは喜怒哀楽を表現する手段のひとつです。
希望者 / 희망자
A: 희망자는 손을 들어주세요.
希望者は手を上げてください。
B: 희망자가 쇄도했습니다.
希望者が殺到しました。
希望的 / 희망적
A: 그것은 다분히 희망적인 예측입니다.
それは多分に希望的な予測です。
B: 희망적 관측이야말로 실패의 원인이 된다.
希望的観測こそ失敗の原因になる。
希望する / 희망하다
A: 한국의 대학에서 공부하는 것을 희망하다.
韓国の大学で勉強することを希望する。
B: 대기업 입사를 희망하고 있다.
大手企業入社を希望している。
かすかに / 희미하게
A: 어디선가 고양이 소리가 희미하게 들린다.
どこからか猫の声がかすかに聞こえる。
かすかだ / 희미하다
A: 멀리서 그의 목소리가 희미하게 들렸다.
遠くから彼の声がかあすかに聞こえた。
B: 희미하게 기억하고 있다.
かすかに記憶している。
犠牲になる / 희생되다
A: 그는 팀을 위해 자신의 시간을 희생했다.
彼はチームのために自分の時間を犠牲にした。
B: 많은 사람들이 전쟁에서 희생되었다.
多くの人々が戦争で犠牲になった。
犠牲を甘んじて受ける / 희생을 감수하다
A: 인간의 병을 치료하기 위해서라면 동물들의 희생은 어느 정도 감수해야 한다.
人間の病気を治療するためであれば、動物の犠牲はある程度、甘んじて受け入れなければならない。
犠牲者 / 희생자
쓰나미로 많은 희생자가 발생했다.
津波でたくさんの犠牲者が発生した。
희생자는 사건이나 사고가 원인으로 사망한 사람입니다.
犠牲者は、事件や事故が原因で死亡した人です。
犠牲にする / 희생하다
A: 자신을 희생하다.
自分を犠牲にする。
B: 좋아하는 것을 하기 위해서 소중한 것을 희생할 필요가 있다.
好きなことをするために、大切なことを犠牲にする必要がある。
白髪 / 흰머리
A: 요즘 새치가 많이 생겼다.
最近白髪がたくさん増えた。
B: 나이들면 몸은 늙고 흰머리에 주름은 깊어갑니다.
歳をとれば、体は老い、白髪にしわは深くなります。
白米 / 흰밥
A: 흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다.
白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。
力を出す / 힘(을) 내다
A: 후지산 정상까지 거의 다 왔으니까 조금만 더 힘을 내세요.
富士山の頂上までほぼ来たからもう少し頑張って下さい。
助けを受ける / 힘(을) 입다
A: 국민들의 뜨거운 성원에 힘입어 열심히 싸웠습니다.
国民の熱い声援に助けられて頑張って戦いました。
B: 이번 성공은 그에게 힘입은 바가 큽니다.
今度の成功は彼の助力によるところが大きいです。
力が及ぶ / 힘(이) 닿다
A: 힘이 닿는 한 도와 드리겠습니다.
力が及ぶ限り助けます。
B: 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요.
力が及ぶところまで助けてあげますよ。
力いっぱい / 힘껏
A: 문을 힘껏 당기세요.
ドアを力いっぱい引っ張ってください。
元気を出す / 힘내다
A: 힘내세요.
元気を出して。
大変そうだ / 힘들어하다
A: 그는 시험 때문에 많이 힘들어한다.
彼は試験のせいでとてもつらがっている。
B: 요즘 일 때문에 힘들어한다.
最近、仕事のせいで大変がっている。
力を尽くす / 힘쓰다
A: 학업에 힘쓰다.
学業に努力する。
B: 이 나라는 대통령이 힘쓰면 안 되는 일이 없어요.
この国は大統領が力を尽くせば、できないことはありません。
元気がない / 힘없다
A: 요즘 너무 피곤해서 힘없다.
最近とても疲れていて元気がない。
B: 그의 목소리는 작고 힘없다.
彼の声は小さくて弱々しい。
手に余る / 힘에 겹다
A: 그에게는 정말 힘겨운 일이에요.
彼にはとても手に余ることです。
B: 요즘 젊은이들은 힘겨운 일을 싫어한다.
最近の若者は手に余る仕事を嫌がる。
勝負する / 힘을 겨루다
A: 누가 강한지 힘을 겨루어 봅시다.
誰が強いのか競ってみましょう。
B: 팔씨름으로 힘을 겨루다.
腕相撲で力を競う。
力をつける / 힘을 기르다
A: 겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다.
見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。
力を注ぐ / 힘을 기울이다
A: 저출산 문제 해결에 특단의 노력을 기울여야한다.
少子化問題の解決のため特別な努力をしなければならない。
力を出す / 힘을 내다
A: 조금만 더 힘을 내세요.
もう少し頑張って下さい。
B: 힘 내세요.
元気出して下さい。
力を入れる / 힘을 들이다
A: 정보를 모으느라 힘을 들이다.
情報を集めるのに力を入れる。
力を発揮できない / 힘을 못쓰다
A: 경기에서 긴장해서 힘을 못썼어요.
試合では緊張して力を発揮できなかった。
B: 그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요.
その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。
後押しする / 힘을 싣다
A: 그에게는 힘을 실어 줄 후원자가 없다.
彼には後押ししてくれる後援者がない。
B: 프로젝트를 성공시키기 위해 우리들의 힘을 실어야 한다.
プロジェクトを成功させるために、私たちの後押しが必要だ。
力を入れる / 힘을 주다
A: 말에 힘을 주고 설득했다.
言葉に力を込めて説得した。
力をつける / 힘을 키우다
A: 매일 연습해서 힘을 키우고 있다.
毎日練習して力をつけている。
B: 이 훈련으로 체력을 키울 수 있다.
このトレーニングで体力をつけることができる。
力を合わせる / 힘을 합하다
A: 여럿이 힘을 합해 일하다.
多くの人が力を合わせて仕事をする。
B: 힘을 합해 도전에 맞섭시다.
力を合わせて挑戦に立ち向かいましょう。
力が出る / 힘이 나다
A: 그 노래를 들으면 힘이 나요.
その歌を聴くと力が出ます。
B: 아침을 먹으면 힘이 나는 것 같습니다.
朝ごはんを食べたら、力が出る気がします。
大変だ / 힘이 들다
A: 그 일은 힘이 들어서 그만두었다.
あの仕事は大変だったのでやめた。
B: 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어.
彼氏と別れたら大変辛いよ。
手に余る / 힘이 부치다
A: 힘이 부칠수록 오히려 더 힘을 내는 사람도 있습니다.
手に負えないほどむしろさらに力を出す人もいます。
力が抜ける / 힘이 빠지다
A: 전신의 힘이 빠졌다.
全身の力が抜けた。
元気がない / 힘이 없다
A: 왜 그렇게 힘이 없어요?
なぜそんなに元気がないですか。
B: 왜 이렇게 힘이 없어 보여요?
どうしてこんなに元気ないんですか?
力説する / 힘주어 말하다
A: 그는 미소를 지으며 “충분히 했다고 생각한다”고 힘주어 말했다.
彼は笑みを浮かべながら、「十分やってきたと思う」と力説した。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp