| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
一線 / 획
|
| A: |
획을 긋다. |
|
| 一線を引く。 |
| B: |
획 하나만 틀려도 의미가 달라진다. |
|
| 一画違うだけで意味が変わる。 |
|
|
回数 / 횟수
|
| A: |
식사 횟수를 늘리는 것이 중요합니다. |
|
| 食事の回数を増やすことが大切です。 |
| B: |
시험을 치르는 횟수를 줄여야 한다고 생각합니다. |
|
| 試験を受ける回数を減らすべきだと思います。 |
|
|
刺身店 / 횟집
|
| A: |
한국의 횟집은 생선회가 통째로 한마리 분 나옵니다. |
|
| 韓国の刺身店では刺身がまるごと一匹分出てきます。 |
| B: |
횟집에 가면 꽁치 구이가 서비스로 제공됩니다. |
|
| 刺身店にいくとサンマ焼きがサービスで提供されます。 |
|
|
横断歩道 / 횡단보도
|
| A: |
횡단보도 앞에서 세워주세요. |
|
| 横断報道の前で止めてください。 |
| B: |
이 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 가세요. |
|
| この横断歩道を渡って右に行きます。 |
|
|
横断歩道を渡る / 횡단보도를 건너다
|
| A: |
김 모 씨에 따르면 횡단보도를 건너고 있을 때 갑자기 트럭이 달려왔다고 한다. |
|
| キム某氏によれば、横断歩道を渡ってる時に、突然トラックが走ってきたそうだ。 |
| B: |
저 횡단보도를 건너세요. |
|
| あの横断歩道を渡ってください。 |
|
|
効果がある / 효과가 있다
|
| A: |
양궁은 집중력 향상에 좋은 효과가 있다. |
|
| アーチェリーは集中力向上に良い効果がある。 |
| B: |
이 비타민제는 피로 회복에 효과가 있다. |
|
| このビタミン剤は疲労回復によく効く。 |
|
|
効果を得る / 효과를 거두다
|
| A: |
긍정적인 효과를 거둘 것으로 본다. |
|
| 肯定的な効果をあげるものとみている。 |
|
|
効果的 / 효과적
|
| A: |
열이 날 때 해열제를 먹으면 효과적이다. |
|
| 熱が出る時に解熱剤を飲むと効果的だ。 |
| B: |
효과적인 치료 방법을 개발했다. |
|
| 効果的な治療方法を開発した。 |
|
|
効力 / 효력
|
| A: |
장래에 교통사고를 일으킬 염려가 있는 사람은 운전면허 효력이 정지된다. |
|
| 将来に交通事故を起こすおそれがある人は、運転免許の効力が停止される。 |
|
|
効率 / 효율
|
|
|
効率的 / 효율적
|
| A: |
단기간에 효율적으로 업무를 처리합시다. |
|
| 短時間で効率的に仕事をこなしましょう。 |
| B: |
효율적인 공부법을 알려주겠습니다. |
|
| 効率的な勉強方法を教えます。 |
|
|
後継者 / 후계자
|
| A: |
후계자를 고르다. |
|
| 後継者を選ぶ。 |
| B: |
아들은 아버지의 후계자가 될 것으로 굳게 믿고 있다. |
|
| 息子は父の後継者になると強く信じている。 |
|
|
かっかとほてる / 후끈거리다
|
| A: |
운동 후에 몸이 후끈거렸다. |
|
| 運動後に体がぽかぽかした。 |
| B: |
매운 음식을 먹고 얼굴이 후끈거렸다. |
|
| 辛いものを食べて顔が火照った。 |
|
|
裏門 / 후문
|
| A: |
후문으로 해서 갈까요? |
|
| 裏門を抜けて行きましょうか。 |
| B: |
후문으로 들어가세요. |
|
| 裏口から入ってください。 |
|
|
後半 / 후반
|
| A: |
이십대 후반에는 반드시 결혼하고 싶어요. |
|
| 20代後半には必ず結婚したいです。 |
| B: |
90년대 후반 히트곡을 편집하고 있습니다. |
|
| 90年代後半のヒット曲を編集しています。 |
|
|
後半戦 / 후반전
|
| A: |
축구는 전반전과 후반전으로 나누어집니다. |
|
| サッカーは前半戦と後半戦にわかれてます。 |
|
|
候補 / 후보
|
| A: |
후보에 오르다. |
|
| 候補に挙がる。 |
| B: |
후보를 뽑다. |
|
| 候補を選ぶ。 |
|
|
候補者 / 후보자
|
| A: |
후보자를 세우다. |
|
| 候補者を立てる。 |
| B: |
후보자의 이름을 올리다. |
|
| 候補者の名前を挙げる。 |
|
|
デザート / 후식
|
| A: |
후식은 뭐로 하시겠습니까? |
|
| デザートは何になさいますか。 |
| B: |
후식으로 커피와 녹차가 있습니다. |
|
| デザートはコーヒーと緑茶がございます。 |
|
|
後者 / 후자
|
| A: |
후자는 와인을 좋아하는 것에 대해 전자는 맥주를 좋아한다. |
|
| 後者はワインを好むのに対して前者はビールが好きだ。 |
| B: |
참새도 타조도 모두 새지만, 전자는 날 수 있고 후자는 날 수 없다. |
|
| スズメもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。 |
|
|
ダサい / 후지다
|
| A: |
가방 디자인이 너무 후지다! |
|
| カバンのデザインがあまりにもダサい! |
| B: |
사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
|
| 社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 |
|
|
こしょう / 후추
|
| A: |
후추를 뿌리다. |
|
| こしょうをかける。 |
| B: |
후추를 뿌려 맛을 내다. |
|
| 胡椒をふりかけて味を付ける。 |
|
|
こしょうを振りかける / 후추를 뿌리다
|
| A: |
샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다. |
|
| サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。 |
| B: |
수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다. |
|
| スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。 |
|
|
こしょう / 후춧가루
|
| A: |
후춧가루를 사용해서 볶음 요리에 감칠맛을 더했습니다. |
|
| こしょうを使って、炒め物にコクを加えました。 |
| B: |
후춧가루의 매운맛이 요리에 깊이를 줍니다. |
|
| こしょうの辛さが料理に深みを与えます。 |
|
|
後退 / 후퇴
|
| A: |
변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다. |
|
| 変化しないのは、現状維持ではなく後退です。 |
| B: |
한동안 후퇴하던 군은 후퇴를 중단하고 다시 공격으로 전환했다. |
|
| しばらく後退していた軍が再び攻撃に転じた。 |
|
|
情が深い / 후하다
|
| A: |
그 교수님은 점수가 후해요. |
|
| その教授は点が甘いです。 |
| B: |
비교적 후한 대우를 받고 있다. |
|
| 比較的手厚く処遇されている。 |
|
|
後悔 / 후회
|
| A: |
대학에 가지 않은 걸 후회한다. |
|
| 大学に行かなかったことを後悔する。 |
| B: |
영어를 공부하지 않은 걸 후회한다. |
|
| 英語を勉強しなかったことを後悔している。 |
|
|
後悔される / 후회되다
|
| A: |
그러지 못하고 산 것이 후회된다. |
|
| そうできなくて生きたことが、後悔になる。 |
| B: |
젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요. |
|
| 若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。 |
|
|
訓練 / 훈련
|
| A: |
매우 위험한 훈련이었지만 무사히 마칠 수 있었다. |
|
| 厳しく危険な訓練だったが、無事終えることができた。 |
| B: |
그는 팀 훈련이 다 끝난 뒤에도 혼자 남아 연습을 했다. |
|
| 彼は、チームの訓練が全て終わった後にもひとり残って練習した。 |
|
|
訓練される / 훈련되다
|
|
|
訓練する / 훈련하다
|
| A: |
의무적으로 매년 소방 훈련과 피난 훈련을 한다. |
|
| 義務的に毎年、消防訓練と避難訓練を行う。 |
|
|
のぞき見する / 훔쳐보다
|
| A: |
시험 중에 답안을 훔쳐보다가 들켰다. |
|
| 試験中に答案を盗み見て、ばれた。 |
| B: |
그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다. |
|
| 彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。 |
|
|
盗む / 훔치다
|
| ※ |
물건을 훔치다. |
|
| 物を盗む。 |
| ※ |
도둑이 돈을 훔치다. |
|
| 泥棒がお金を盗む。 |
|
|
後々 / 훗날
|
| A: |
그녀와 훗날을 기약하고 헤어졌다. |
|
| 彼女と後日を約して別れた。 |
| B: |
아버지는 훗날 그 일이 평생 잊지 못할 아픔이라고 고백했다. |
|
| 父は、後年、あれは生涯忘れることのできない痛みだと告白した。 |
|
|
はるかに / 훨씬
|
| A: |
동생이 저보다 훨씬 키가 커요. |
|
| 弟が私より背がはるかに大きいです。 |
| B: |
기대를 훨씬 넘어서는 매출 |
|
| 期待をはるかに上回る売上。 |
|
|
とっくに / 훨씬 전에
|
| A: |
그 일은 훨씬 전에 끝났다. |
|
| そのことはとっくに終わった。 |
| B: |
우리는 훨씬 전에 만난 적이 있다. |
|
| 私たちはずっと前に会ったことがある。 |
|
|
ガソリン / 휘발유
|
| A: |
휘발유를 넣으러 주유소에 들렀다. |
|
| ガソリンを入れるためにガソリンスタンドに寄った。 |
| B: |
휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다. |
|
| ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。 |
|
|
曲がる / 휘어지다
|
| A: |
나무 막대가 휘어지다. |
|
| 木の棒が曲がる。 |
| B: |
허리가 휘어지다. |
|
| 腰が曲がる。 |
|
|
かき混ぜる / 휘젓다
|
| A: |
젖가락으로 휘젓다. |
|
| 箸でかき混ぜる。 |
| B: |
온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다. |
|
| あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。 |
|
|
口笛 / 휘파람
|
| A: |
휘파람을 불다. |
|
| 口笛を吹く。 |
| B: |
동그랗게 입술을 모아 휘파람을 불었다. |
|
| 丸く唇を合わせて口笛を吹いた。 |
|
|
休暇を取る / 휴가를 내다
|
| A: |
내일 휴가를 내고 싶습니다. |
|
| 明日休みをいただきたいです。 |
| B: |
바빠서 휴가 같은 건 낼 수 없어. |
|
| 忙しくて、休みなんかとっていられない。 |
|
|
休暇を使う / 휴가를 사용하다
|
| A: |
휴가를 사용해 해외여행을 갑니다. |
|
| 休暇を使って、海外旅行に行きます。 |
|
|
休暇を使う / 휴가를 쓰다
|
| A: |
유급 휴가를 쓰는 것은 노동자의 권리이다. |
|
| 有給休暇を使うことは労働者の権利である。 |
| B: |
오늘 유급 휴가를 쓰고 싶다. |
|
| 今日有給休暇を取りたい! |
|
|
休暇を取る / 휴가를 얻다
|
| A: |
일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
|
| わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 |
|
|
休暇シーズン / 휴가철
|
| A: |
매년 여름 휴가철이 되면 해수욕장에서 선탠을 즐기는 젊은 사람들로 발 디딜 틈이 없다. |
|
| 毎年夏休みのころになると、海水浴場で日焼けを楽しむ若者たちで足の踏み場がない。 |
|
|
休講 / 휴강
|
| A: |
오늘은 휴강입니다. |
|
| 今日は休講です。 |
| B: |
교수님이 휴강을 공지하셨어요. |
|
| 教授が休講を告知しました。 |
|
|
休憩 / 휴게
|
| A: |
쉬는 동안 커피 한 잔 드시겠어요? |
|
| 休憩の間コーヒーでも飲みませんか? |
|
|
休憩所 / 휴게소
|
| A: |
등산로 중간에 휴게소가 마련되어 있습니다. |
|
| 登山道の途中に休憩所が設けられています。 |
| B: |
동물원 휴게소에서 도시락을 먹었습니다. |
|
| 動物園の休憩所でお弁当を食べました。 |
|
|
休憩室 / 휴게실
|
| A: |
휴게실에서 쉬고 있습니다. |
|
| 休憩室で休んでいます。 |
|
|
携帯品 / 휴대품
|
| A: |
휴대품은 담당자가 지시하는 장소에 놓아 주세요. |
|
| 携帯品は、担当者の指示する場所に置いてください。 |
|
|
休息 / 휴식
|
| A: |
휴식을 취하다. |
|
| 休息をとる。 |
| B: |
선수들에게 하루 휴식을 줬다. |
|
| 選手たちに1日の休憩を与えた。 |
|
|
休息をとる / 휴식을 취하다
|
| A: |
스트레스를 줄이기 위해 적절한 휴식을 취한다. |
|
| ストレスを削減するために適切な休息を取る。 |
| B: |
우리 집에는 휴식을 취할 수 있는 공간이 있습니다. |
|
| 私たちの家にはリラックスできるスペースがあります。 |
|
|
休息する / 휴식하다
|
| A: |
긴 여행 후, 호텔 로비에서 휴식을 취하고 있습니다. |
|
| 長い旅行の後、ホテルのロビーで休憩しています。 |
| B: |
점심 식사 후, 무실 소파에서 휴식을 취하고 있습니다. |
|
| ランチの後、オフィスのソファで休憩しています。 |
|
|
休養地 / 휴양지
|
| A: |
제주도는 휴양지로 유명합니다. |
|
| 済州島は休養地として有名です。 |
| B: |
한국의 휴양지라면 부산의 해운대가 유명해요. |
|
| 韓国の休養地なら釜山のヘウンデが有名です。 |
|
|
休職 / 휴직
|
| A: |
휴직에 들어가기 전에 유급 휴가를 쓰다. |
|
| 休職に入る前に有給休暇を取る。 |
| B: |
남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
|
| 夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 |
|
|
休学 / 휴학
|
| A: |
본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다. |
|
| 本校は兵役による休学を認めます。 |
| B: |
휴학에 재수도 두 번이나 했어. |
|
| 休学に浪人も二度もしたわ。 |
|
|
休学する / 휴학하다
|
| A: |
학교를 휴학하다. |
|
| 学校を休学する。 |
| B: |
그녀는 수업료를 벌기 위해 다니던 학교를 휴학했다. |
|
| 彼女は授業料を稼ぐため、通っていた学校を休学した。 |
|
|
凶器 / 흉기
|
| ※ |
흉기에 찔린 피해자는 의식을 찾지 못하고 있다. |
|
| 刃物で刺された被害者は意識不明の状態だ。 |
| ※ |
신념이 흉기가 되는 경우도 있다. |
|
| 信念が凶器になる場合もある。 |
|
|
凶器を振り回す / 흉기를 휘두르다
|
| A: |
흉기를 휘두르는 가해자가 있는데도 경찰이 피해자를 두고 현장을 이탈했다. |
|
| 凶器を振り回している加害者がいるのに、警察が被害者を置いて現場を離れた。 |
|
|
真似する / 흉내 내다
|
| A: |
아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다. |
|
| 子供たちが動物たちの行動をまねた。 |
| B: |
볼을 차는 흉내를 내다. |
|
| ボールを蹴る真似をする。 |
|
|
真似をする / 흉내를 내다
|
| A: |
남자 아이들은 고양이 흉내를 내고 있었다. |
|
| 男の子たちは、猫の真似をしていた。 |
| B: |
아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요. |
|
| 子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。 |
|
|
傷跡 / 흉터
|
| A: |
흉터가 생기다. |
|
| 傷跡ができる。 |
| B: |
긁으면 흉터 생겨. |
|
| かいたら傷つくよ。 |
|
|
不吉だ / 흉하다
|
| A: |
흉한 꿈을 꿨다. |
|
| 不吉な夢を見た。 |
| B: |
흉한 예감이 들었다. |
|
| 嫌な予感がした。 |
|
|
流れ / 흐름
|
| A: |
경기의 흐름이 바뀌다. |
|
| 試合の流れが変わる。 |
| B: |
흐름을 거스르다. |
|
| 流れに逆らう。 |
|
|
曇り / 흐림
|
| A: |
오늘은 날씨가 흐려요. |
|
| 今日は曇りです。 |
| B: |
흐린 후 맑음 |
|
| 曇りのち晴れ |
|
|
ぼんやりしている / 흐릿하다
|
| A: |
기억이 흐릿하다. |
|
| 記憶がぼんやりしている。 |
| B: |
첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다. |
|
| 初恋の記憶が今ではぼんやりしている。 |
|
|
かすかになる / 흐릿해지다
|
| A: |
병으로 의식이 흐릿해지다. |
|
| 病気で意識がかすかになる。 |
| B: |
어린시절의 기억이 흐릿해지다 |
|
| 幼い時の記憶がかすかになる。 |
|
|
うやむや / 흐지부지
|
| A: |
살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
|
| 殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 |
| B: |
그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
|
| 彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 |
|
|
白黒をつける / 흑백을 가리다
|
| A: |
문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자. |
|
| 問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。 |
| B: |
문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다. |
|
| 問題を解決するために、白黒をつけなければならない。 |
|
|
黒砂糖 / 흑설탕
|
| A: |
흑설탕으로 각질 제거 마사지를 했다. |
|
| 黒砂糖で角質除去のマッサージをした。 |
| B: |
아침 커피에 흑설탕을 넣는다. |
|
| 朝のコーヒーに黒砂糖をいれる。 |
|
|
揺れる / 흔들리다
|
| A: |
그의 손은 떨리고 흔들리고 있었다. |
|
| 彼の手は震えて揺れ動いていた。 |
| B: |
미국의 이민 정책이 흔들리고 있다. |
|
| 米国の移民政策が揺れている。 |
|
|
ゆらゆら / 흔들흔들
|
| A: |
흔들흔들 흔들리다. |
|
| ゆらゆら揺れる。 |
| B: |
이가 흔들흔들 한다. |
|
| 歯がぐらぐらする。 |
|
|
ありふれている / 흔하다
|
| A: |
이런 일은 흔히 있는 일입니다. |
|
| こういうことってよくあることです。 |
| B: |
그런 모자는 시장에 가면 흔해요. |
|
| そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。 |
|
|
よく / 흔히
|
| A: |
흔히 있는 일이에요. |
|
| よくあることです。 |
| B: |
흔히들 부자라고 하면 많은 재산을 가진 사람을 가르킨다. |
|
| 普通、金持ちというとたくさんの財産を持っている人を指す。 |
|
|
流れる / 흘러가다
|
| A: |
물이 흘러가다. |
|
| 水が流れる。 |
| B: |
엄청난 투자 자금이 부동산 시장에 흘러 들어 갔다. |
|
| 膨大な投資資金が不動産市場に流れ込んだ。 |
|
|
流れ出る / 흘러나가다
|
| A: |
물이 바닥으로 흘러나갔다. |
|
| 水が床へ流れ出た。 |
| B: |
방에서 음악 소리가 흘러나온다. |
|
| 部屋から音楽が漏れ聞こえてくる。 |
|
|
流れ出る / 흘러나오다
|
| A: |
문틈으로 물이 흘러나왔다. |
|
| ドアの隙間から水が流れ出てきた。 |
| B: |
방 안에서 음악 소리가 흘러나왔다. |
|
| 部屋の中から音楽が流れてきた。 |
|
|
溢れ出す / 흘러넘치다
|
| A: |
물이 흘러넘치다. |
|
| 水が溢れ出す。 |
| B: |
사랑이 흘러넘치는 사람이 되고 싶어요. |
|
| 愛に満ち溢れる人になりたいです。 |
|
|
流す / 흘리다
|
| A: |
그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려. |
|
| これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。 |
| B: |
왜 그렇게 흘리고 먹어? |
|
| なんでそんなにこぼしながら食べるの? |
|
|
土 / 흙
|
| A: |
석회, 물, 흙을 이용해서 만든 벽돌은 돌 못지 않게 단단하다고 합니다. |
|
| 石灰、水、土を使って作った壁石は、石に劣らず堅固だそうです。 |
| B: |
화초나 야채가 보통 자라는 흙이라면 장미는 쑥쑥 자랍니다. |
|
| 草花や野菜が普通に育つ土であれば、バラはすくすく育ちます。 |
|
|
あら / 흠
|
| A: |
이 물건에는 흠이 있다. |
|
| この商品には欠陥がある。 |
| B: |
포장이 파손되어 상품에 흠이 생겼다. |
|
| 包装が破れて、商品に傷がついた。 |
|
|
あらを探す / 흠을 잡다
|
| A: |
그는 항상 사람의 흠을 잡아 비판한다. |
|
| 彼はいつも人のあらを探して批判する。 |
| B: |
흠을 잡지 말고 상대방의 좋은 점을 찾아라. |
|
| あらを探すのではなく、相手の良い点を見つけなさい。 |
|
|
喫煙 / 흡연
|
| A: |
우리회사는 흡연 금지입니다. |
|
| わが社は喫煙禁止です。 |
| B: |
흡연은 몸에 해롭다. |
|
| 喫煙は体によくない。 |
|
|
ふん / 흥
|
| A: |
그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다. |
|
| 彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。 |
| B: |
흥, 겨우 이것뿐이야. |
|
| ふん、たった、これだけ! |
|
|
興 / 흥
|
| A: |
흥이 나다. |
|
| 興が沸く。 |
| B: |
흥에 겹다. |
|
| 興に乗る。 |
|
|
興味 / 흥미
|
| A: |
흥미를 갖다. |
|
| 興味を持つ。 |
| B: |
흥미를 끌다. |
|
| 興味を引く。 |
|
|
興味深い / 흥미롭다
|
| A: |
남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
|
| 男はなぜ浮気をするのか興味深い。 |
| B: |
여자는 왜 남자에게 사랑받고 싶은지 흥미롭다. |
|
| 女性はなんで男性に愛されたいのか興味深い。 |
|
|
興味を持つ / 흥미를 갖다
|
| A: |
지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
|
| 今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 |
| B: |
음악을 듣고 있는 동안에 악기에도 흥미를 갖게 되었다. |
|
| 音楽を聴いているうちに楽器にも興味を持つようになった。 |
|
|
興奮 / 흥분
|
| A: |
우선 흥분을 가라앉힌 후에 생각합시다. |
|
| まず興奮を鎮めてから考えましょう。 |
| B: |
크리스마스 이브에는 아이들이 흥분해서 잠을 이루지 못한다. |
|
| クリスマスイブには子供たちが興奮して寝付けない。 |
|
|
興奮する / 흥분되다
|
| A: |
그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
|
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 |
| B: |
라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
|
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 |
|
|
興奮がおさまらない / 흥분이 가시지 않다
|
| A: |
하루가 지난 오늘 아침까지도 흥분이 가시지 않은 목소리였다. |
|
| 一日が過ぎた今日の朝までも興奮がおさまらない声だった。 |
|
|
興奮する / 흥분하다
|
| A: |
남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다. |
|
| 男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。 |
| B: |
그렇게 흥분하지 마세요. |
|
| そんなに興奮しないでください。 |
|
|
興行 / 흥행
|
| A: |
흥행 비결로는 감성을 자극하는 이야기도 한몫했다. |
|
| ヒットの秘訣には、感性を刺激する物語も一助した。 |
| B: |
당분간 흥행세는 지속될 것으로 전망된다. |
|
| 当面興行ぶりは続きそうだ。 |
|
|
白い / 희다
|
| A: |
그 아이는 피부가 희다. |
|
| その子は肌が白い。 |
| B: |
눈이 희다. |
|
| 雪が白い。 |
|
|
喜怒哀楽 / 희로애락
|
| A: |
성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다. |
|
| 明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。 |
| B: |
한국인에 있어서 음악이란 희로애락을 표현하는 수단의 하나입니다. |
|
| 韓国人にとって音楽とは喜怒哀楽を表現する手段のひとつです。 |
|
|
希望者 / 희망자
|
| A: |
희망자는 손을 들어주세요. |
|
| 希望者は手を上げてください。 |
| B: |
희망자가 쇄도했습니다. |
|
| 希望者が殺到しました。 |
|
|
希望的 / 희망적
|
| A: |
그것은 다분히 희망적인 예측입니다. |
|
| それは多分に希望的な予測です。 |
| B: |
희망적 관측이야말로 실패의 원인이 된다. |
|
| 希望的観測こそ失敗の原因になる。 |
|
|
希望する / 희망하다
|
| A: |
한국의 대학에서 공부하는 것을 희망하다. |
|
| 韓国の大学で勉強することを希望する。 |
| B: |
대기업 입사를 희망하고 있다. |
|
| 大手企業入社を希望している。 |
|
|
かすかに / 희미하게
|
| A: |
어디선가 고양이 소리가 희미하게 들린다. |
|
| どこからか猫の声がかすかに聞こえる。 |
|
|
かすかだ / 희미하다
|
| A: |
멀리서 그의 목소리가 희미하게 들렸다. |
|
| 遠くから彼の声がかあすかに聞こえた。 |
| B: |
희미하게 기억하고 있다. |
|
| かすかに記憶している。 |
|
|
犠牲になる / 희생되다
|
| A: |
그는 팀을 위해 자신의 시간을 희생했다. |
|
| 彼はチームのために自分の時間を犠牲にした。 |
| B: |
많은 사람들이 전쟁에서 희생되었다. |
|
| 多くの人々が戦争で犠牲になった。 |
|
|
犠牲を甘んじて受ける / 희생을 감수하다
|
| A: |
인간의 병을 치료하기 위해서라면 동물들의 희생은 어느 정도 감수해야 한다. |
|
| 人間の病気を治療するためであれば、動物の犠牲はある程度、甘んじて受け入れなければならない。 |
|
|
犠牲者 / 희생자
|
| ※ |
쓰나미로 많은 희생자가 발생했다. |
|
| 津波でたくさんの犠牲者が発生した。 |
| ※ |
희생자는 사건이나 사고가 원인으로 사망한 사람입니다. |
|
| 犠牲者は、事件や事故が原因で死亡した人です。 |
|
|
犠牲にする / 희생하다
|
| A: |
자신을 희생하다. |
|
| 自分を犠牲にする。 |
| B: |
좋아하는 것을 하기 위해서 소중한 것을 희생할 필요가 있다. |
|
| 好きなことをするために、大切なことを犠牲にする必要がある。 |
|
|
白髪 / 흰머리
|
| A: |
요즘 새치가 많이 생겼다. |
|
| 最近白髪がたくさん増えた。 |
| B: |
나이들면 몸은 늙고 흰머리에 주름은 깊어갑니다. |
|
| 歳をとれば、体は老い、白髪にしわは深くなります。 |
|
|
白米 / 흰밥
|
| A: |
흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다. |
|
| 白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。 |
|
|
力を出す / 힘(을) 내다
|
| A: |
후지산 정상까지 거의 다 왔으니까 조금만 더 힘을 내세요. |
|
| 富士山の頂上までほぼ来たからもう少し頑張って下さい。 |
|
|
助けを受ける / 힘(을) 입다
|
| A: |
국민들의 뜨거운 성원에 힘입어 열심히 싸웠습니다. |
|
| 国民の熱い声援に助けられて頑張って戦いました。 |
| B: |
이번 성공은 그에게 힘입은 바가 큽니다. |
|
| 今度の成功は彼の助力によるところが大きいです。 |
|
|
力が及ぶ / 힘(이) 닿다
|
| A: |
힘이 닿는 한 도와 드리겠습니다. |
|
| 力が及ぶ限り助けます。 |
| B: |
힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
|
| 力が及ぶところまで助けてあげますよ。 |
|
|
力いっぱい / 힘껏
|
| A: |
문을 힘껏 당기세요. |
|
| ドアを力いっぱい引っ張ってください。 |
|
|
元気を出す / 힘내다
|
|
|
大変そうだ / 힘들어하다
|
| A: |
그는 시험 때문에 많이 힘들어한다. |
|
| 彼は試験のせいでとてもつらがっている。 |
| B: |
요즘 일 때문에 힘들어한다. |
|
| 最近、仕事のせいで大変がっている。 |
|
|
力を尽くす / 힘쓰다
|
| A: |
학업에 힘쓰다. |
|
| 学業に努力する。 |
| B: |
이 나라는 대통령이 힘쓰면 안 되는 일이 없어요. |
|
| この国は大統領が力を尽くせば、できないことはありません。 |
|
|
元気がない / 힘없다
|
| A: |
요즘 너무 피곤해서 힘없다. |
|
| 最近とても疲れていて元気がない。 |
| B: |
그의 목소리는 작고 힘없다. |
|
| 彼の声は小さくて弱々しい。 |
|
|
手に余る / 힘에 겹다
|
| A: |
그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
|
| 彼にはとても手に余ることです。 |
| B: |
요즘 젊은이들은 힘겨운 일을 싫어한다. |
|
| 最近の若者は手に余る仕事を嫌がる。 |
|
|
勝負する / 힘을 겨루다
|
| A: |
누가 강한지 힘을 겨루어 봅시다. |
|
| 誰が強いのか競ってみましょう。 |
| B: |
팔씨름으로 힘을 겨루다. |
|
| 腕相撲で力を競う。 |
|
|
力をつける / 힘을 기르다
|
| A: |
겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다. |
|
| 見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。 |
|
|
力を注ぐ / 힘을 기울이다
|
| A: |
저출산 문제 해결에 특단의 노력을 기울여야한다. |
|
| 少子化問題の解決のため特別な努力をしなければならない。 |
|
|
力を出す / 힘을 내다
|
| A: |
조금만 더 힘을 내세요. |
|
| もう少し頑張って下さい。 |
| B: |
힘 내세요. |
|
| 元気出して下さい。 |
|
|
力を入れる / 힘을 들이다
|
| A: |
정보를 모으느라 힘을 들이다. |
|
| 情報を集めるのに力を入れる。 |
|
|
力を発揮できない / 힘을 못쓰다
|
| A: |
경기에서 긴장해서 힘을 못썼어요. |
|
| 試合では緊張して力を発揮できなかった。 |
| B: |
그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요. |
|
| その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。 |
|
|
後押しする / 힘을 싣다
|
| A: |
그에게는 힘을 실어 줄 후원자가 없다. |
|
| 彼には後押ししてくれる後援者がない。 |
| B: |
프로젝트를 성공시키기 위해 우리들의 힘을 실어야 한다. |
|
| プロジェクトを成功させるために、私たちの後押しが必要だ。 |
|
|
力を入れる / 힘을 주다
|
| A: |
말에 힘을 주고 설득했다. |
|
| 言葉に力を込めて説得した。 |
|
|
力をつける / 힘을 키우다
|
| A: |
매일 연습해서 힘을 키우고 있다. |
|
| 毎日練習して力をつけている。 |
| B: |
이 훈련으로 체력을 키울 수 있다. |
|
| このトレーニングで体力をつけることができる。 |
|
|
力を合わせる / 힘을 합하다
|
| A: |
여럿이 힘을 합해 일하다. |
|
| 多くの人が力を合わせて仕事をする。 |
| B: |
힘을 합해 도전에 맞섭시다. |
|
| 力を合わせて挑戦に立ち向かいましょう。 |
|
|
力が出る / 힘이 나다
|
| A: |
그 노래를 들으면 힘이 나요. |
|
| その歌を聴くと力が出ます。 |
| B: |
아침을 먹으면 힘이 나는 것 같습니다. |
|
| 朝ごはんを食べたら、力が出る気がします。 |
|
|
大変だ / 힘이 들다
|
| A: |
그 일은 힘이 들어서 그만두었다. |
|
| あの仕事は大変だったのでやめた。 |
| B: |
남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
|
| 彼氏と別れたら大変辛いよ。 |
|
|
手に余る / 힘이 부치다
|
| A: |
힘이 부칠수록 오히려 더 힘을 내는 사람도 있습니다. |
|
| 手に負えないほどむしろさらに力を出す人もいます。 |
|
|
力が抜ける / 힘이 빠지다
|
|
|
元気がない / 힘이 없다
|
| A: |
왜 그렇게 힘이 없어요? |
|
| なぜそんなに元気がないですか。 |
| B: |
왜 이렇게 힘이 없어 보여요? |
|
| どうしてこんなに元気ないんですか? |
|
|
力説する / 힘주어 말하다
|
| A: |
그는 미소를 지으며 “충분히 했다고 생각한다”고 힘주어 말했다. |
|
| 彼は笑みを浮かべながら、「十分やってきたと思う」と力説した。 |
|