| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
礼儀がない / 싸가지가 없다
|
| A: |
그 사람은 진짜 싸가지 없어요. |
|
| その人はほんとに非常識です。 |
| B: |
이 싸기지 없는 놈. |
|
| この生意気なヤツが! |
|
|
三流のもの / 쌈마이
|
| A: |
쌈마이 영화 |
|
| 三流映画 |
| B: |
쌈마이 영화만 보고 있어. |
|
| 三流の映画ばかり見ている。 |
|
|
デタラメ / 쌉소리
|
| A: |
그건 진짜 쌉소리야. |
|
| それは本当にデタラメだよ。 |
| B: |
쟤 말은 맨날 쌉소리뿐이야. |
|
| あいつの話はいつもありえない話ばかりだよ。 |
|
|
先生 / 쌤
|
| A: |
혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
|
| もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 |
|
|
シカトする / 쌩까다
|
| A: |
내 말 생까지 마 |
|
| 俺の話、シカトするな |
| B: |
문자 또 쌩까면 나 삐친다! |
|
| メール(メッセージ)をまた無視したら私、すねちゃう! |
|
|
すっぴん / 쌩얼
|
| A: |
누나는 쌩얼로는 절대 밖을 나서지 않는다. |
|
| お姉ちゃんは、すっぴんでは絶対に外には出ない。 |
| B: |
남친에게 쌩얼을 들키고 말았다. |
|
| 彼氏に素面がバレた。 |
|
|
ウワサ話 / 썰
|
| A: |
재밌는 썰 좀 풀어봐. |
|
| 面白い話をちょっと聞かせて。 |
| B: |
그 썰은 진짜야? |
|
| その話、本当? |
|
|
おごる / 쏘다
|
| A: |
니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
|
| お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 |
| B: |
밥을 쏘다. |
|
| ご飯をおごる。 |
|
|
くそ / 씨발
|
| A: |
씨발, 왜 이런 일이 일어난 거야! |
|
| くそ、どうしてこんなことに! |
| B: |
씨발, 또 지각했어. |
|
| くそ、また遅刻してしまった。 |
|
|
無視する / 씹다
|
| A: |
동료들과 티티임을 가지며 상사를 씹었다. |
|
| 同僚とティタイムを持ち、上司の悪口を言った。 |
| B: |
그는 내 의견을 씹었어. |
|
| 彼は私の意見を無視した。 |
|
|
口の俗語 / 아가리
|
|
|
惜しい / 아까비
|
| A: |
기회를 놓쳤어. 아까비! |
|
| チャンスを逃した。惜しい! |
| B: |
조금만 더 했으면 성공할 뻔했네, 아까비! |
|
| もう少しで成功だったのに、惜しい! |
|
|
よっしゃ / 아자아자
|
| A: |
아자아자 화이팅!! |
|
| よっしゃ!ファイト(頑張れ) |
| B: |
아자아자, 이겼다! |
|
| よっしゃ、勝ったぞ! |
|
|
ブランチ / 아점
|
| A: |
아침과 점심을 겸하는 식사를 아점이라 한다. |
|
| 朝食と昼食を兼ね備えた食事のことをブランチという。 |
| B: |
카페에 아점을 먹으러 갔다. |
|
| カフェにブランチを食べに行った。 |
|
|
教えてあげなーい / 안알랴줌
|
| A: |
거기 어디야? 안알랴줌. |
|
| その場所、どこなの? 教えてあげなーい。 |
| B: |
내일 어디 가? 안알랴줌, 궁금하지? |
|
| 明日どこ行くの? 教えてあげなーい。知りたいでしょ!? |
|
|
真っ裸 / 알몸뚱이
|
| A: |
그는 알몸뚱이으로 바다에 뛰어들었습니다. |
|
| 彼は真っ裸で海に飛び込みました。 |
| B: |
아기는 알몸뚱이로 웃고 있어요. |
|
| 赤ちゃんは真っ裸で笑っています。 |
|
|
バイト / 알바
|
| A: |
편의점에서 알바하고 있어요. |
|
| コンビニでバイトをやっています。 |
| B: |
알바 소개 시켜주세요. |
|
| バイトを紹介してください。 |
|
|
粒よりの物 / 알짜배기
|
| A: |
알짜배기 정보들을 소개해 드릴게요! |
|
| 選り抜きの情報を、ご紹介いたします。 |
|
|
ニセものや正式ではないもの / 야매
|
| A: |
야매로 수술을 해서 부작용이 심하다. |
|
| ニセ医者に手術を受けて副作用がひどい。 |
|
|
間が抜けている / 얼빵하다
|
| A: |
그는 의외로 순진하고 얼빵하다. |
|
| 彼は意外にも純真で間が抜けている。 |
| B: |
갑자기 이름을 물어보니까 얼빵해서 대답을 못 했다. |
|
| 突然名前を聞かれて、呆然として答えられなかった。 |
|
|
オルチャン / 얼짱
|
| A: |
그녀는 얼짱처럼 메이크업을 잘해요. |
|
| 彼女はオルチャンのようにメイクが上手です。 |
| B: |
얼짱 스타일의 옷을 구입했습니다. |
|
| オルチャンスタイルの服を購入しました。 |
|
|
彼女 / 여친
|
|
|
とても / 열라
|
| A: |
오늘 시험 열라 어려웠다. |
|
| 今日の試験とても難しかった。 |
| B: |
열라 힘들다. |
|
| とても大変だ。 |
|
|
劣等感爆発 / 열폭
|
| A: |
저 사람이 저렇게 열폭하는 이유가 뭐야? |
|
| あの人があんなに劣等感を爆発させている理由は何? |
| B: |
너무 열폭하지 말고 그냥 인정해. |
|
| そんなに劣等感を爆発させないで、素直に認めなよ。 |
|
|
元カレ / 예전 남친
|
| A: |
어제 너 예전 남친봤어. 여친 생긴 거 같더라. |
|
| きのうあんたの元カレ見たよ。彼女できたみたいだよ。 |
|
|
やべー / 오진다
|
| A: |
어제 경기 오지게 재밌었다. |
|
| 昨日の試合マジ面白かった。 |
|
|
いじめる / 왕따시키다
|
| A: |
あの先輩は、気に入らない後輩をすぐにいじめるそうだ。 |
|
| 저 선배는 마음에 들지 않는 후배를 바로 왕따시킨다고 한다. |
|
|
畜生 / 우라질
|
| A: |
우라질! 또 실패했어! |
|
| 畜生!また失敗した! |
| B: |
우라질, 왜 이래! |
|
| くそっ、なんでこうなるんだ! |
|
|
敵 / 웬수
|
| A: |
참 술이 웬수군요. |
|
| 本当にお酒が敵ですね。 |
| B: |
어우, 웬수 진짜. |
|
| あ~憎たらしいやつほんとに。 |
|
|
なんでこんなに / 웰케
|
| A: |
동방신기 오빠는 웰케 멋잇냐! |
|
| 東方神起オッパはなんでそんなにかっこいいの! |
|
|
悪口 / 육두문자
|
| A: |
그는 화가 나면 바로 육두문자를 쓴다. |
|
| 彼は怒るとすぐに下品な言葉を使う。 |
| B: |
공공장소에서 육두문자를 사용하면 안 됩니다. |
|
| 公共の場で卑猥な言葉を使ってはいけません。 |
|
|
この野郎 / 이 자식
|
| A: |
이 자식, 또 약속을 어겼나! |
|
| この野郎、また約束を破ったのか! |
| B: |
왜 이런 짓을 하는 거야, 이 자식! |
|
| なんでこんなことをするんだ、この野郎! |
|
|
何これは、気違いでもあるまいし / 이뭐병
|
| A: |
이 상황은 정말 이뭐병이야. |
|
| この状況は本当に馬鹿げている。 |
| B: |
그의 행동을 보고 이뭐병이라고 생각했어. |
|
| 彼の行動を見て、馬鹿げていると思った。 |
|
|
いっぱい / 이빠이
|
| A: |
가솔린을 입빠이 넣어 주세요. |
|
| ガソリンを満タンにいれてください。 |
|
|
歯 / 이빨
|
| A: |
그는 웃을 때 이빨이 드러난다. |
|
| 彼は笑うときに歯が見える。 |
| B: |
동물의 이빨은 각기 모양이 다르다. |
|
| 動物の歯はそれぞれ形が異なる。 |
|
|
体関係を持つ / 자다
|
| A: |
너랑 자고싶다. |
|
| あなたと寝たい(セックスしたい) |
|
|
けちな人 / 자린고비
|
| A: |
그는 정말 자린고비예요. |
|
| 彼は本当にけちな人です。 |
| B: |
자린고비라서 돈을 아껴 써요. |
|
| けちなのでお金を節約して使います。 |
|
|
ナルシズム / 자뻑
|
| A: |
자뻑도 적당히 해야 사람들이 좋아하지. |
|
| 自画自賛もほどほどにしないと人に好かれないよ。 |
| B: |
그는 매일 거울을 보면서 자뻑하는 것 같아. |
|
| 彼は毎日鏡を見ながら自分に酔っているみたいだ。 |
|
|
浅知恵 / 잔머리
|
| A: |
잔머리 말고 실력을 늘리세요. |
|
| 浅知恵ではなく、実力を伸ばしてください。 |
| B: |
잔머리를 굴리다 |
|
| 猿知恵をめぐらす。 |
|
|
最高 / 장땡
|
| A: |
좋은 사람 만나 결혼하는 게 장땡이야. |
|
| 良い人に出会って結婚すれば一番だよ。 |
| B: |
돈은 그렇게 벌지 못해도 내가 즐거우면 최고지. |
|
| お金はそんなに稼げなくても俺が楽しければ最高だろう。 |
|
|
元カノ / 전 여친
|
| A: |
어제 너 전 여친 봤다. 더 이뻐졌던데? |
|
| きのうお前の元カノ見たぞ。もっと可愛くなってたんだけど。 |
|
|
きわめて親しい友達 / 절친
|
| ※ |
그 둘은 진정한 절친이다. |
|
| 彼らは真のベストフレンドだ。 |
| ※ |
저는 그와 절친이니까 그에 대해서 잘 알고 있습니다. |
|
| 私は彼と親友だから、彼のことはよく知っています。 |
|
|
大の苦手 / 젬병
|
| A: |
요리는 젬병이에요. |
|
| 料理は下手です。 |
| B: |
남자에 대해선 젬병이다. |
|
| 男に慣れていない。 |
|
|
メッチャ / 존나
|
| A: |
존나 귀엽네! |
|
| メッチャ可愛いね。 |
| B: |
이 문제 존나 어렵네! |
|
| この問題メッチャ難しいね。 |
|
|
めちゃくちゃ耐えること / 존버
|
| A: |
마지막까지 존버했네! |
|
| 最後までよく耐え抜いたね。 |
| B: |
모두가 포기할 때까지 존버했다. |
|
| みんなが諦めるまでメッチャ耐えた。 |
|
|
メッチャカッコいい / 존잘
|
| A: |
저 배우는 정말 존잘이에요. |
|
| あの俳優は本当にイケメンです。 |
| B: |
그녀의 남자친구는 존잘이에요. |
|
| 彼女の彼氏は超イケメンですよ。 |
|
|
めっちゃ / 졸라
|
| A: |
이 문제 졸라 어렵네. |
|
| この問題、すげ難しいね。 |
| B: |
나, 졸라 멋있지? |
|
| 俺、めちゃカッコいいだろ? |
|
|
口先 / 주둥아리
|
| A: |
주둥아리 좀 닥쳐라! |
|
| 口を黙れ! |
| B: |
개가 주둥아리를 벌름거렸다. |
|
| 犬が口をパクパクした。 |
|
|
強く殴ること / 죽빵
|
| A: |
죽빵을 날리다. |
|
| ぶん殴る。 |
| B: |
죽빵을 맞다 |
|
| ぶん殴られる。 |
|
|
すごい / 죽이다
|
| A: |
음식 맛이 죽이네. |
|
| メッチャ美味しいね。 |
| B: |
그녀의 가창력은 정말 죽인다. |
|
| 彼女の歌唱力は本当にすごい。 |
|
|
イケてる / 죽인다
|
| ※ |
저 여자 스타일 죽인다. |
|
| あの女、スタイルがすごい。 |
| ※ |
이 맥주 맛, 정말 죽인다. |
|
| このビル、やばいね。 |
|
|
ぺちゃくちゃしゃべる / 지껄이다
|
| A: |
쓸떼 없는 말을 지껄이다. |
|
| 無駄口をたたく。 |
| B: |
짓궂게 계속 지껄이다 |
|
| 意地悪にずっとしゃべりまくる。 |
|
|
馬鹿なまねをする / 지랄하다
|
| A: |
왜 이렇게 지랄이야? |
|
| なんでそんなに騒ぐんだ? |
| B: |
지랄 좀 그만해라. |
|
| もう騒ぐのやめろよ。 |
|
|
いらだつ / 짜증(이) 나다
|
| A: |
아~짜증 나. |
|
| あ~むかつく。 |
| B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
| たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
|
けちん坊 / 짠돌이
|
| A: |
그 짠돌이가 쏘다니 웬일이야 ! |
|
| そのケチな男がおごるなんてどうしたの!? |
| B: |
그는 정말 짠돌이라서 친구들이 싫어한다. |
|
| 彼は本当にけちなので友達に嫌われている。 |
|
|
序列や経験を重ねること / 짬밥
|
| A: |
내가 너보다 짬밥이 많아. |
|
| 私があなたより経験が多い。 |
| B: |
군대는 나이가 아니라 짬밥순이다. |
|
| 軍隊は年齢や学閥ではなく、軍隊経験順だ |
|
|
最高 / 짱
|
| A: |
이 옷 짱 좋네. |
|
| この服、とても良いですね。 |
| B: |
짱 예쁘십니다. |
|
| とてもおきれいです。 |
|
|
ムカツク / 짱나
|
| A: |
저여자 정말 짱나! |
|
| あの女、本当にムカつく。 |
|
|
すごい / 쩐다
|
| A: |
이 음악 정말 쩐다. |
|
| この音楽、本当にすごい。 |
| B: |
노래 실력은 정말 쩐다. |
|
| 歌唱力はまじで最高。 |
|
|
ちぇっ的な意味 / 쩝
|
| A: |
오늘 시험을 망쳤어요. 쩝… |
|
| 今日の試験、全然できなかったです。ふう…。 |
| B: |
좋아하는 영화 티켓을 못 구했어요. 쩝… |
|
| 好きな映画のチケットが取れませんでした。ふう…。 |
|
|
赤面する / 쪽팔리다
|
| A: |
너무 쪽팔렸어! |
|
| すごく恥ずかしかった! |
| B: |
애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
|
| 子供の前で恥ずかしくもないの? |
|
|
ビビる / 쫄다
|
| A: |
쫄지 마! |
|
| びびるな! |
| B: |
갑작스런 큰 소리에 쫄고 말았다. |
|
| 突然の大きな音にビビってしまった。 |
|
|
破綻する / 쫑나다
|
| A: |
내 인생 쫑났다. |
|
| 僕の人生、終わった! |
| B: |
너도 인생 쫑난 전과자잖아. |
|
| お前も人生終わった前科者だろ。 |
|
|
ボンキュッボン / 쭉쭉빵빵
|
| A: |
오늘 미팅에 나올 여자는 쭉쭉빵빵한 미녀입니다. |
|
| 今日合コンに出る女性はボンキュッボンの美女です。 |
| B: |
한국에서는 쭉쭉빵빵하다고 불리는 게 여성에게 최고의 칭찬이다. |
|
| 韓国ではボンキュッボンと言われるのが最高の褒め言葉です。 |
|
|
負け犬 / 찌질이
|
| A: |
그는 정말 찌질이라서 쉽게 포기한다. |
|
| 彼は本当にへたれで簡単にあきらめる。 |
| B: |
찌질이 같은 행동은 그만해. |
|
| 情けない行動はやめろ。 |
|
|
情けない / 찌질하다
|
| A: |
찌질하기 그지없다. |
|
| この上なく恰好悪い。 |
| B: |
그 사람은 정말 찌질해. |
|
| あの人は本当に情けない。 |
|
|
唾をつける / 찜하다
|
| A: |
저 애는 내가 찜했으니까 아무도 좋아하지 마! |
|
| あの子、俺が狙ってるから誰も好きになるな! |
| B: |
넌 내가 찜했어. |
|
| お前は俺が決めた。(俺がお前に決めた、お前は俺のものだ) |
|
|
気にかかる / 찝찝하다
|
| A: |
여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
|
| 彼女と喧嘩したのが気にかかる。 |
| B: |
해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
|
| 未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 |
|
|
超ヒット / 초대박
|
| A: |
이번 영화는 초대박이 났어요. |
|
| 今回の映画は超大ヒットしました。 |
| B: |
로또에 당첨돼서 초대박이에요. |
|
| ロトに当たって超ラッキーです。 |
|
|
小学生 / 초딩
|
| A: |
그 친구는 초딩처럼 행동해. |
|
| あの友達は小学生みたいに行動する。 |
| B: |
초딩 시절을 떠올리면 정말 행복했어. |
|
| 小学生時代を思い出すと、本当に幸せだった。 |
|
|
好みどんぴしゃ / 취향저격
|
| A: |
이 노래는 제 취향저격이에요. |
|
| この曲は私の好みにドンピシャです。 |
| B: |
그 가방은 그녀의 취향저격일 거예요. |
|
| そのバッグは彼女の好みにぴったりだと思います。 |
|
|
カミングアウト / 커밍아웃
|
| A: |
그의 커밍아웃에 놀랐지만, 응원하고 있습니다. |
|
| 彼のカミングアウトに驚きましたが、応援しています。 |
| B: |
커밍아웃함으로써 새로운 관계를 맺을 수도 있습니다. |
|
| カミングアウトすることで、新しい関係が築けることもあります。 |
|
|
そうしよう / 콜
|
| A: |
영화 보러 가자. 콜? |
|
| 映画を見に行こう。オーケー? |
|
|
非常に腹が立つ / 킹받다
|
| A: |
정말 킹받네! |
|
| マジ、 超むかつくわ。 |
| B: |
그 사람이 계속 핑계 대는 거 보면 킹받아! |
|
| あの人がずっと言い訳するのを見ると、本当にムカつく! |
|
|
吐きそうだ / 토 나오다
|
| A: |
지난주는 토 나오게 바빴어요. |
|
| 先週は吐きそうなほど忙しかったんです。 |
|
|
ツンとする / 튕기다
|
| A: |
남자 친구가 밥 사준다고 했지만 튕겼어. |
|
| 彼氏がご飯おごってくれるって言ったけど断った。 |
| B: |
아무리 예뻐도 너무 튕기는 여자는 짜증 나. |
|
| いくらかわいくてもあまりにも引く女はむかつく。 |
|
|
ファンとしての活動 / 팬질
|
| A: |
대학교 입학 후에 팬질을 그만 두었습니다. |
|
| 大学入学後ファンの活動をやめました。 |
|
|
ブス / 폭탄
|
| A: |
오늘 미팅은 다 폭탄이라서 꽝이었어. |
|
| 今日の合コンはブサイクばかりで外れでしたね。 |
| B: |
모두가 나를 폭탄 취급해서 미팅은 정말 싫어요. |
|
| 皆が私をブス扱するので合コンは大嫌いです。 |
|
|
プラカード / 플카
|
| A: |
오늘 음악방송이 있어 방송국 앞에는 플래카드를 든 소녀팬들로 시끌벅적하다. |
|
| きょう音楽放送があり、放送局の前にプラカードをもった少女ファンたちで非常に騒がしい。 |
|
|
話題だ / 핫하다
|
| A: |
요즘 좀 핫한 노래 틀어주세요. |
|
| 最近ホットな歌を流してください。 |
| B: |
요새 서울에서 어디가 핫해요? |
|
| 最近ソウルでどこが一番人気です。 |
|
|
少し抜けている人 / 허당
|
| A: |
그는 겉모습은 멋진데 사실 허당이에요. |
|
| 彼は見た目はかっこいいけど、実は抜けています。 |
| B: |
언니는 공부는 잘하지만 허당이에요. |
|
| お姉さんは勉強はできるけどドジです。 |
|
|
ええ / 헐
|
| A: |
헐 ! 선생님이 바람을 펴? |
|
| え!先生が浮気を? |
| B: |
헐, 섭섭해요. |
|
| ええ、寂しいなあ。 |
|
|
騙されやすい人 / 호구
|
| A: |
호구 취급을 당하다. |
|
| 馬鹿扱いされる。 |
| B: |
이것들이 내가 호구인 줄 아나? |
|
| こいつら俺がバカだと思ってるのか? |
|
|
化粧映え / 화장빨
|
| A: |
화장빨이야! |
|
| 化粧のお陰で綺麗に見えるだけだよ。 |
|
|
気がおかしくなる / 환장하다
|
| A: |
그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
|
| 彼女が逃げて気がおかしくなる。 |
| B: |
애들은 아이스크림에 환장한다. |
|
| 子供たちはアイスクリームに目がない。 |
|
|
ダサい / 후지다
|
| A: |
가방 디자인이 너무 후지다! |
|
| カバンのデザインがあまりにもダサい! |
| B: |
사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
|
| 社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 |
|
|
黒歴史 / 흑역사
|
| A: |
연예인의 흑역사는 재밌다. |
|
| 芸能人の黒歴史は面白い。 |
| B: |
그다지 알려지지 않은 연예인의 흑역사 |
|
| あまり知られていない芸能人の黒歴史 |
|