| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
読解する / 독해하다
|
| A: |
복잡한 문장을 독해하다. |
|
| 複雑な文章を読解する。 |
|
|
高める / 돋구다
|
| A: |
분위기를 돋구다. |
|
| 雰囲気を盛り上げる。 |
| B: |
식욕을 돋구다. |
|
| 食欲をそそる。 |
|
|
生える / 돋다
|
| A: |
해가 돋다. |
|
| 太陽が出る。 |
| B: |
싹이 돋다. |
|
| 芽が出る。 |
|
|
目立つ / 돋보이다
|
| A: |
타인의 것은 돋보이는 법이다. |
|
| 他人のものは自分のものより見栄えがするものだ。 |
| B: |
우리 아들이 학교에서 가장 돋보인다. |
|
| うちの子が学校で一番引き立って見える。 |
|
|
萌える / 돋아나다
|
| A: |
봄이 되면 새싹이 돋아난다. |
|
| 春になると新芽が萌える。 |
| B: |
이른 아침의 빛 속에서 풀이 돋아나다. |
|
| 早朝の光の中で草が萌える。 |
|
|
かき立てる / 돋우다
|
| A: |
흥을 돋우다. |
|
| 興をそそる。 |
| B: |
지적 호기심을 돋우다. |
|
| 知的好奇心をそそる。 |
|
|
突き出る / 돋치다
|
| A: |
가시가 돋치다. |
|
| とげを立てる |
| B: |
날개가 돋치다. |
|
| 羽が生える。 |
|
|
突撃する / 돌격하다
|
| A: |
적을 향해 돌격하다. |
|
| 敵に向かって突撃する。 |
| B: |
일제히 돌격하다. |
|
| 一斉に突撃する。 |
|
|
回る / 돌다
|
| A: |
달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
|
| 月は地球のまわりを回っている。 |
| B: |
막다른 곳에서 왼쪽으로 도세요. |
|
| 突き当りで左に曲がってください。 |
|
|
返す / 돌려 보내다
|
| A: |
멸종위기 야생생물인 여우 암컷 10마리를 자연으로 돌려 보냈다 . |
|
| 絶滅危機野生生物1級である雌のキツネ10頭を自然に返した。 |
|
|
元に戻す / 돌려놓다
|
| A: |
원래대로 돌려놓다. |
|
| 元に戻す。 |
| B: |
빌린 책은 반드시 책장에 돌려놓으세요. |
|
| 借りた本は、必ず本棚に戻してください。 |
|
|
返してもらう / 돌려받다
|
| A: |
일각에서는 우리 문화재를 돌려받아야 한다는 목소리가 높아지고 있다. |
|
| 一角では韓国の文化財返してもらうという声が高まっている。 |
|
|
返す / 돌려주다
|
| A: |
쓰시고 돌려 주세요. |
|
| 使ってて、後で返して下さい。 |
| B: |
안 돌려 주셔도 돼요. |
|
| 返さなくてもいいです。 |
|
|
回す / 돌리다
|
| A: |
잔을 돌리다. |
|
| 杯を回す。 |
| B: |
컴퓨터를 구입 시 상태로 돌리다. |
|
| パソコンをご購入時の状態に戻す。 |
|
|
なすりつける / 돌리다
|
| A: |
잘못을 남에게 돌리다. |
|
| 過ちを他人になすりつける。 |
| B: |
책임을 남에게 전가하다. |
|
| 責任を他人になすりつける。 |
|
|
配る / 돌리다
|
| A: |
취직 기념으로 친구들에게 선물을 돌렸다. |
|
| 就職した記念として友達にプレゼントを配った。 |
|
|
急変する / 돌변하다
|
| A: |
태도가 돌변했다. |
|
| 態度が急変した。 |
| B: |
그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
|
| あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 |
|
|
面倒をみる / 돌보다
|
| A: |
그녀는 아이를 잘 돌본다. |
|
| 彼女は子供の面倒をよく見てくれる。 |
| B: |
나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
|
| 彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 |
|
|
帰る / 돌아가다
|
| A: |
집에 돌아가다. |
|
| 家に帰る。 |
| B: |
원래대로 돌아가다. |
|
| 元に戻る。 |
|
|
亡くなる / 돌아가셨다
|
| A: |
아버지는 일찍 돌아가셨어요. |
|
| 父は早くになくなりました。 |
|
|
亡くなる / 돌아가시다
|
| A: |
내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
| 僕が10歳の時、父をなくした。 |
| B: |
내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
| 私が高校生のとき、父が亡くなった。 |
|
|
寝返りを打つ / 돌아눕다
|
| A: |
이쪽으로 돌아누우세요. |
|
| こちら側に背中を向けてください。 |
|
|
歩き回る / 돌아다니다
|
| A: |
거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
|
| そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 |
|
|
気が狂う / 돌아버리다
|
| A: |
시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
|
| やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 |
| B: |
그의 말과 행동에 진짜 돌아버릴 뻔했다. |
|
| 彼の言動には本当に頭がおかしくなるほど驚いた。 |
|
|
振り返ってみる / 돌아보다
|
| A: |
지금까지 걸어온 길을 돌아 보았다. |
|
| 今まで歩いてきた道を振り返った。 |
| B: |
사람은 죽기 전에 어린 시절을 돌아 본다. |
|
| 人は死ぬ前に子供時代を振り返る。 |
|
|
後ろ向きになる / 돌아서다
|
| A: |
그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
|
| 彼女が急に振り返りました。 |
| B: |
갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
|
| 急に賛成から反対に転じた。 |
|
|
戻ってくる / 돌아오다
|
| A: |
언젠가 여기로 돌아오겠습니다. |
|
| いつかまたここに帰えってきます。 |
| B: |
지금 노력하면 곧 결과로 돌아와요. |
|
| 今、努力すれば、やがて結果として返ってきますよ。 |
|
|
振り返ってみる / 돌이켜 보다
|
| A: |
나의 인생을 돌이켜 보면 실패뿐이었습니다. |
|
| 僕の人生を振り返ってみたら失敗ばかりでした。 |
|
|
振り返る / 돌이키다
|
| A: |
어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
|
| お母さんは振り向いてこちらを見た。 |
| B: |
범인은 돌이킬 수 없는 일을 저질렀다. |
|
| 犯人は取り返しの付かないことをやってしまった。 |
|
|
突入する / 돌입하다
|
| A: |
결국 연장전에 돌입했다. |
|
| ついに延長戦に突入した。 |
| B: |
농성범과의 공방 끝에 마침내 특수부대가 빌딩에 돌입했다. |
|
| 立てこもり犯との攻防の末、ついに特殊部隊がビルに突入した。 |
|
|
突進する / 돌진하다
|
| A: |
공격을 견디며 돌진하다. |
|
| 攻撃を耐えつつ突進する。 |
| B: |
꿈을 향해 돌진하다. |
|
| 夢に向かって突進する。 |
|
|
突出する / 돌출하다
|
| A: |
바위가 땅에서 돌출해 있다. |
|
| 岩が地面から突出している。 |
| B: |
돌출된 부분에 부상을 입었다. |
|
| 突出した部分にけがをした。 |
|
|
突破する / 돌파하다
|
| A: |
난관을 돌파하다. |
|
| 難関を突破する。 |
| B: |
누적 관객 천 만 명을 돌파했다. |
|
| 累計観客動員数は、一千万人を突破した。 |
|
|
助ける / 돕다
|
| A: |
도와주세요. |
|
| 助けてください! |
| B: |
도와주실 수 있나요? |
|
| 手伝っていただけますか? |
|
|
品切りになる / 동(이) 나다
|
| A: |
그 상품이 순식간에 동났다. |
|
| その商品があっという間になくなってしまった。 |
| B: |
예매 개시 첫날 30분 만에 티켓 2만 장이 동이 났다. |
|
| 前売り開始初日は30分間でチケット2万枚が売り切れとなった。 |
|
|
同感する / 동감하다
|
| A: |
그 의견에 완전히 동감하다. |
|
| その意見に完全に同感する。 |
| B: |
말씀하신 바에 동감합니다. |
|
| おっしゃることに同感です。 |
|
|
同棲する / 동거하다
|
| A: |
여자 친구랑 동거하고 있어요. |
|
| 彼女と同棲しています。 |
| B: |
그들은 함께 살기 위해 동거하기로 결정했어요. |
|
| 彼らは一緒に暮らすために同棲することに決めました。 |
|
|
凍結される / 동결되다
|
| A: |
임금이 올해도 동결되었습니다. |
|
| 賃金は今年も凍結されました。 |
| B: |
예산이 정부 방침에 따라 동결되었다. |
|
| 予算が政府方針により凍結された。 |
|
|
凍結する / 동결하다
|
| A: |
회사의 자산을 동결하다. |
|
| 会社の資産を凍結する。 |
| B: |
해외자산을 동결할 정도로 강경한 자세를 보였다. |
|
| 海外資産を凍結するなど、強硬な姿勢をみせた。 |
|
|
憧れる / 동경하다
|
| ※ |
나는 도시 생활에 대한 동경해 도쿄로 올라왔다. |
|
| 私は都市の生活を憧れ、東京へ上ってきた。 |
| ※ |
동경해 오던 연예인을 직접 만날 수 있는 기회가 생겼다. |
|
| 憧れてきた芸能人に、直接会える機会ができた。 |
|
|
丸くなる / 동그래지다
|
| A: |
아기가 살이 쪄서 얼굴이 동그래졌다. |
|
| 赤ちゃんが太って顔がまんまるになった。 |
| B: |
달걀 모양이 점점 동그래지고 있다. |
|
| 卵の形がだんだん丸くなっている。 |
|
|
品切りになる / 동나다
|
| A: |
먹을 게 동났다. |
|
| 食べ物が底をついた。 |
| B: |
인기 상품이 동났다. |
|
| 人気商品が品切りになった。 |
|
|
物乞いする / 동냥하다
|
|
|
冬眠する / 동면하다
|
| A: |
혹독한 겨울을 보내기 위해서 동면하는 생물이 많이 있습니다. |
|
| 厳しい冬を乗り越えるために冬眠をする生き物が多くいます。 |
| B: |
곰은 추운 겨울에 동면한다. |
|
| クマは寒い冬に冬眠する。 |
|
|
同伴される / 동반되다
|
| A: |
이 증상은 통증을 동반합니다. |
|
| この症状は痛みを伴います。 |
| B: |
급격한 변화에는 위험이 동반된다. |
|
| 急激な変化にはリスクが伴う。 |
|
|
同伴する / 동반하다
|
| A: |
파티에 가족을 동반하셔도 됩니다. |
|
| パーティーに家族を同伴されても構いません。 |
| B: |
오늘 밤에 천둥을 동반한 큰비가 내릴 것입니다. |
|
| 今晩、雷を伴った大雨が降るでしょう。 |
|
|
同封する / 동봉하다
|
| A: |
봉투에 이력서와 졸업증명서를 동봉했다. |
|
| 封筒に履歴書と卒業証明書を同封した。 |
| B: |
자료를 동봉하였으니 읽어 주세요. |
|
| 資料を同封させて頂きましたのでお読みください。 |
|
|
東奔西走する / 동분서주하다
|
| A: |
필요한 자금조달을 하기 위해서 동분서주한 나날이었다. |
|
| 必要な資金調達をするために東奔西走した日々だった。 |
| B: |
사장님은 돈을 마련하기 위해 동분서주하고 있다. |
|
| 社長は金策に東奔西走している。 |
|
|
縛り付ける / 동여매다
|
| A: |
신발끈을 동여매다. |
|
| 靴ひもを縛りつける。 |
| B: |
단단히 동여매다. |
|
| しっかり縛りつける。 |
|
|
動揺する / 동요되다
|
| A: |
정치적 불확실성으로 인해 시장이 동요되고 있다. |
|
| 政治的な不確実性で市場が動揺している。 |
|
|
動揺する / 동요하다
|
| A: |
동요해서는 안 된다. 냉정히 대응하자. |
|
| 動揺してはいけない。冷静に対応しよう。 |
| B: |
어떤 사태에 직면해도 동요하지 않는다. |
|
| どんな事態に直面しても動じない。 |
|
|
動員される / 동원되다
|
| A: |
가계부채 증가를 억제하기 위해 수많은 대책이 동원되고 있다. |
|
| 家計負債の増加を抑制するために数々の対策が動員されている。 |
| B: |
군인이 전쟁에 동원되었다. |
|
| 兵士が戦争に動員された。 |
|
|
動員する / 동원하다
|
| A: |
경찰견을 동원해 행방불명자 수색에 심혈을 기울였다. |
|
| 警察犬を動員して、行方不明者捜索に心血を注いだ |
| B: |
여러 방법을 동원했지만 피해는 줄지 않았다. |
|
| 様々な方法を動員したが、被害は減らなかった。 |
|
|
同意する / 동의하다
|
| A: |
상대방 의견에 동의하다. |
|
| 相手の意見に同意する。 |
| B: |
제안에 동의하다. |
|
| 提案に同意する。 |
|
|
縛る / 동이다
|
| A: |
머리띠를 질끈 동이다. |
|
| 鉢巻をぎゅっと締める。 |
|
|
同一視する / 동일시하다
|
| A: |
그는 자신을 주인공과 동일시했다. |
|
| 彼は自分を主人公と同一視した。 |
| B: |
돈을 행복과 동일시해서는 안 된다. |
|
| お金を幸せと同一視してはいけない。 |
|
|
動作する / 동작하다
|
| A: |
기계가 정상적으로 동작한다. |
|
| 機械が正常に動作する。 |
| B: |
컴퓨터가 빠르게 동작한다. |
|
| コンピューターが速く動く。 |
|
|
同情する / 동정하다
|
| ※ |
그의 아픔에 동정하는 마음이 제 마음을 울렸어요. |
|
| 彼の痛みに同情する気持ちが、私の心を打ちました。 |
| ※ |
동정하는 마음으로 그에게 격려의 말을 보냈습니다. |
|
| 同情する心で、彼に励ましの言葉を送りました。 |
|
|
同調する / 동조하다
|
| A: |
힘들어 하는 사람에게 동조하는 말 한마디를 해 주는 것으로도 큰 힘이 된다. |
|
| 苦しんでいる人に同調する言葉ひとことをかけてあげたりすることも、大きな力になる。 |
| B: |
그 의견에 동조합니다. |
|
| その意見に同調します。 |
|
|
加わる / 동참하다
|
| A: |
미군이 주관하는 합동 연습에 동참하다. |
|
| 米軍が主管する合同演習に共に参加する。 |
| B: |
우리 국민 모두가 적극적으로 동참해야 합니다. |
|
| 我々国民皆が積極的に参集しなければならないです。 |
|
|
共寝する / 동침하다
|
| A: |
동료들과 동침하며 근무했다. |
|
| 同僚と同室して勤務した。 |
| B: |
그는 출장 중에 여러 사람과 동침했다. |
|
| 彼は出張中に何人かと同じ部屋で寝た。 |
|
|
夜が明ける / 동트다
|
| A: |
동트기 전의 고요한 광경이 아름답다고 느껴졌다. |
|
| 夜明け前の静かな光景が美しいと感じられた。 |
| B: |
동트면 거리의 불빛이 서서히 사라진다. |
|
| 夜が明けると、街の明かりが徐々に消えていく。 |
|
|
同行する / 동행하다
|
| A: |
대통령이 방문했을 때, 부인이 동행했다. |
|
| 大統領が訪問した時、夫人が同行した。 |
| B: |
나는 그녀가 병원에 갈 때 항상 동행한다. |
|
| 私は彼女が病院に行くときにいつも同行する。 |
|
|
同化する / 동화되다
|
| A: |
새로운 문화에 동화되는 것은 어렵다. |
|
| 新しい文化に同化するのは難しい。 |
| B: |
외국 음식이 현지 음식문화에 동화된다. |
|
| 外国の料理が地元の食文化に同化する。 |
|
|
巻き戻す / 되감다
|
| A: |
테이프를 되감다. |
|
| テープを巻き戻す。 |
| B: |
접착 테이프를 되감다. |
|
| 粘着テープを巻き戻す。 |
|
|
見返す / 되갚다
|
| A: |
은혜를 되갚다. |
|
| 恩を報いる。 |
| B: |
당하면 되갚아준다. |
|
| やられたらやり返す。 |
|
|
繰り返す / 되뇌다
|
| A: |
중요한 말을 마음속으로 되뇌었다. |
|
| 大切な言葉を心の中で繰り返した。 |
| B: |
그는 주문을 되뇌며 기도했다. |
|
| 彼は呪文を繰り返しながら祈った。 |
|
|
なる / 되다
|
| A: |
어른이 되다. |
|
| 大人になる。 |
| B: |
홍콩에 유학 가게 됐어요. |
|
| 香港に留学に行くことになりました。 |
|
|
取り戻す / 되돌리다
|
| A: |
시간을 되돌릴 수 있다면 뭐든지 하겠습니다. |
|
| 時間を取り戻すことができたら何でもやります。 |
| B: |
일어난 일은 되돌릴 수 없다. |
|
| 起きたことは取り返せない。 |
|
|
引き返る / 되돌아가다
|
| A: |
오늘은 매우 추워서 겨울로 되돌아간 것 같다. |
|
| 今日はとても寒く冬に戻った見たい。 |
|
|
振り返る / 되돌아보다
|
| A: |
작년의 성과를 되돌아봐요. |
|
| 昨年の成果を振り返ります。 |
| B: |
이 프로젝트를 되돌아보겠습니다. |
|
| このプロジェクトを振り返ります。 |
|
|
戻ってくる / 되돌아오다
|
| A: |
사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
|
| 社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 |
|
|
聞き返す / 되묻다
|
| A: |
세 번이나 되묻다 |
|
| 三度も聞き直す。 |
| B: |
문제를 되묻다 |
|
| 問題を問い返す。 |
|
|
打ち返す / 되받아치다
|
| A: |
공을 되받아치다. |
|
| ボールを打ち返す。 |
| B: |
테니스 경기에서 그는 공을 절묘하게 되받아쳤다. |
|
| テニスの試合で、彼はボールを巧みに突き返した。 |
|
|
買い戻す / 되사다
|
| A: |
오래전에 팔았던 땅을 다시 되샀다. |
|
| 昔売った土地を再び買い戻した。 |
| B: |
회사는 주식을 일부 되사기로 결정했다. |
|
| 会社は株式の一部を買い戻すことに決めた。 |
|
|
蘇らせる / 되살리다
|
| A: |
죽은 사람을 되살리다. |
|
| 死んだ人を蘇らせる。 |
| B: |
전통 문화를 되살리다. |
|
| 伝統文化を復活させる。 |
|
|
蘇る / 되살아나다
|
| A: |
죽었던 사람이 다시 되살아났다. |
|
| 死んでいった人が再び生き返った。 |
| B: |
만성 적자에 시달리던 회사가 최근 되살아날 조짐을 보이고 있다. |
|
| 慢性的赤字に苦しんでいた会社が最近、よみがえる兆しを見せている。 |
|
|
振り返ってみる / 되새겨보다
|
| A: |
책을 읽으며 자신이 처한 상황을 되새겨보고 있다. |
|
| 本を読んで自分が置かれた状況を噛みしめている。 |
|
|
噛みしめる / 되새기다
|
| A: |
교훈을 되새기다. |
|
| 教訓を反芻する。 |
| B: |
충고를 되새기다. |
|
| 忠告を反芻する。 |
|
|
反芻する / 되새김질하다
|
| A: |
송아지가 풀을 되새김질하고 있다. |
|
| 子牛が草を反芻している。 |
| B: |
소는 되새김질하는 동물입니다. |
|
| 牛は反芻動物です。 |
|
|
噛みしめる / 되씹다
|
| A: |
곰곰이 되씹어야 할 명언이다. |
|
| じっくり噛みしめるべき名言だ。 |
|
|
振り返ってみる / 되짚어 보다
|
| A: |
과거를 되짚어 보다. |
|
| 過去を振り返ってみる。 |
| B: |
문제를 되짚어 보니 원인이 보인다. |
|
| 問題を思い返してみると原因が見える。 |
|
|
取り戻す / 되찾다
|
| A: |
이성을 되찾다. |
|
| 理性を取り戻す。 |
| B: |
잃어버린 것을 되찾다. |
|
| 失ったものを取り戻す。 |
|
|
繰り返される / 되풀이되다
|
| A: |
지하철 사고는 끊임없이 되풀이되었다. |
|
| 地下鉄事故は絶え間なく繰り返された。 |
| B: |
역사는 되풀이된다. |
|
| 歴史は繰り返す。 |
|
|
繰り返す / 되풀이하다
|
| A: |
두 번 다시 잘못을 되풀이하지 마라. |
|
| 二度と過ちを繰り返すな。 |
| B: |
기존 입장을 되풀이했다. |
|
| 従来の立場を繰り返した。 |
|
|
置き忘れる / 두고 내리다
|
| A: |
가방을 택시에 두고 내리다. |
|
| タクシーにカバンを置き忘れる。 |
| B: |
지하철에 우산을 두고 내렸다. |
|
| 地下鉄に傘を置き忘れた。 |
|
|
様子をみる / 두고 보다
|
| A: |
그럼, 조금 더 두고 보도록 합시다. |
|
| じゃ、もう少し様子をみましょう。 |
| B: |
더는 두고 볼 수가 없다. |
|
| これ以上は見過ごせない。 |
|
|
忘れて来る / 두고 오다
|
| A: |
가방을 술집에 두고 왔다. |
|
| カバンを飲み屋に忘れてきた。 |
| B: |
핸드폰을 혹시 집에다가 두고 오신 건 아니세요? |
|
| 携帯をもしかしたら家に置いてこられたのではないでしょうか。 |
|
|
どきどきする / 두근거리다
|
| A: |
여러분은 어떨 때 두근거리세요? |
|
| みなさんはどんな時にドキドキしますか? |
| B: |
연설을 할 때 두근거렸다. |
|
| スピーチをするとき、どきどきした。 |
|
|
ドキドキする / 두근두근하다
|
| A: |
심장이 두근두근하다. |
|
| 心臓がどきどきする。 |
| B: |
그 사람을 보면 가슴이 두근두근해요. |
|
| あの人を見ると、胸がドキドキするんです。 |
|
|
置く / 두다
|
| A: |
책을 책상 위에 두다. |
|
| 本を机の上に置く。 |
| B: |
메모장에 주소를 써 두었다. |
|
| メモ帳に住所を書いておく。 |
|
|
持つ / 두다
|
| A: |
중학생을 둔 부모 |
|
| 中学生をもつ親 |
| B: |
아주 착한 아들을 두셨네요. |
|
| とてもいい息子をおもちですね |
|
|
目立つ / 두드러지다
|
| A: |
학력 저하가 두드러지다. |
|
| 学力低下が目立つ。 |
| B: |
두드러진 활약을 보이다. |
|
| 目立った活躍を見せる。 |
|
|
叩く / 두드리다
|
| A: |
돌다리를 두드려서 건너다. |
|
| 石橋をたたいて渡る。 |
| B: |
문을 똑똑 두드리다. |
|
| 戸をとんとんと叩く。 |
|
|
叩く / 두들기다
|
| A: |
북을 두들기다. |
|
| 太鼓を叩く。 |
| B: |
목탁을 두들기다 |
|
| 木魚を叩く。 |
|
|
恐れる / 두려워하다
|
| A: |
실수를 두려워 해서는 안 된다. |
|
| 間違いを犯すことを恐れてはいけません。 |
| B: |
그를 두려워하면서도 떠나지 못한다. |
|
| 彼を怖がりながらも離れられない。 |
|
|
巻く / 두르다
|
| A: |
목도리를 목에 두르다. |
|
| フラーを首に巻く。 |
| B: |
결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
|
| 決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 |
|
|
きょろきょろ見回す / 두리번거리다
|
| A: |
주위를 두리번거리다. |
|
| 周囲をきょろきょろ見回す。 |
| B: |
신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
|
| 不思議そうに周りをきょろきょろした。 |
|
|
きょろきょろ見る / 두리번대다
|
| A: |
뭘 계속 두리번대다. |
|
| 何かをずっとにきょろきょろする。 |
|
|
途絶える / 두절되다
|
| A: |
통신이 두절되었다. |
|
| 通信が途絶えた。 |
| B: |
연락이 두절되었다. |
|
| 連絡が途絶えた。 |
|
|
途絶える / 두절하다
|
| A: |
연락을 두절하다. |
|
| 連絡を絶つ。 |
| B: |
관계를 두절하다. |
|
| 関係を絶つ。 |
|
|
化ける / 둔갑하다
|
| A: |
너구리가 노파로 둔갑해서 마을을 떠들썩하게 했다. |
|
| 狸が老婆に化けて村を騒がせた。 |
| B: |
아이들은 할로윈이 되면 마법사나 좀비로 둔갑한다. |
|
| 子供たちはハロウィンになると魔法使いやゾンビに化ける。 |
|
|
鈍化する / 둔화하다
|
| A: |
성장 흐름이 급속히 둔화하고 있다. |
|
| 成長の流れが急速に鈍化している。 |
|
|
言い逃れる / 둘러대다
|
| A: |
공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
|
| 公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 |
| B: |
그 학생은 지각한 이유를 그럴싸하게 둘러대었다. |
|
| あの学生は遅刻した理由をもっともらしく言い繕った。 |
|
|
見回す / 둘러보다
|
| A: |
아무리 둘러봐도 그녀는 보이지 않았다. |
|
| いくら見回してみても彼女は見えなかった。 |
| B: |
주요 관광지를 둘러보는 하루 코스다. |
|
| 主要観光地を巡る日帰りコースだ。 |
|
|
取り囲む / 둘러싸다
|
| A: |
최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
|
| 最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 |
| B: |
초등학생을 둘러싼 왕따 문제가 심각해지고 있다. |
|
| 小学生を巡っていじめ問題が深刻になりつつある。 |
|
|
取り囲まれる / 둘러싸이다
|
| A: |
그는 수많은 팬들에 둘러싸였다. |
|
| 彼は、数多くのファンに囲まれていた。 |
| B: |
한국은 삼면이 바다로 둘러싸여 있다. |
|
| 韓国は三面が海に囲まれている。 |
|
|
巡らす / 둘러쌓다
|
| A: |
돌로 집 둘레에 둘러쌓다 |
|
| 石で家の周りに巡らす。 |
| B: |
부지를 담으로 둘러쌓다. |
|
| 敷地を塀で囲う。 |
|
|
囲んで座る / 둘러앉다
|
| A: |
가족 모두가 거실에 둘러앉았다. |
|
| 家族全員がリビングに囲んで座った。 |
| B: |
친구들과 모닥불을 둘러앉고 이야기를 나누었다. |
|
| 友達と焚き火を囲んで話をした。 |
|
|
沸き立つ / 뒤끓다
|
| A: |
시장에는 많은 인파가 뒤끓고 있었다. |
|
| 市場には多くの人並みでごった返してた。 |
| B: |
주전자 물이 뒤끓다. |
|
| やかんの湯が沸き返る。 |
|
|
覆う / 뒤덮다
|
| A: |
유조선에서 쏟아진 원유가 바다와 백사장을 뒤덮었다. |
|
| オイル・タンカーから漏れた原油が海と白い砂浜を覆った。 |
| B: |
수염이 얼굴의 반을 뒤덮었다. |
|
| ひげが顔の半分を覆っている。 |
|
|
覆われる / 뒤덮이다
|
| A: |
정원이 국화로 뒤덮여 있다. |
|
| 庭園が菊で覆われている。 |
| B: |
지구 표면의 약 30%가 육지인 것에 대해, 70%가 바다로 뒤덮여 있다. |
|
| 地球表面の約 30%が陸地であるのに対して 70%は海に覆われている。 |
|
|
振り返る / 뒤돌아보다
|
| A: |
뒤돌아보니 버스는 벌써 출발했다. |
|
| 振り向いてみたらバスはもう出発した。 |
| B: |
갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
|
| 突然振り向いて彼女が言った。 |
|
|
後を追う / 뒤따르다
|
| A: |
남편도 부인을 뒤따랐다. |
|
| 夫も奥さんの後を追った。 |
| B: |
幼児がぞろぞろ後を追う。 |
|
| 어린아이가 졸졸 뒤따르다. |
|
|
劣る / 뒤떨어지다
|
| A: |
연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
|
| 研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 |
| B: |
여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
|
| ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 |
|
|
後にする / 뒤로하다
|
|
|
入り混じる / 뒤섞이다
|
| A: |
즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다. |
|
| 楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。 |
| B: |
용의자는 거짓과 진실을 교묘히 뒤섞고 있다. |
|
| 容疑者は嘘と真実を巧妙に混ぜている。 |
|
|
縺れる / 뒤얽히다
|
| A: |
실이 뒤얽혀서 풀 수가 없다. |
|
| 糸がもつれて解けない。 |
| B: |
서로 뒤얽힌 실타래 같다. |
|
| お互いに絡み合った糸玉のようだ。 |
|
|
絡み合う / 뒤엉키다
|
| A: |
전선이 뒤엉켜서 풀기 어렵다. |
|
| 電線が絡み合ってほどきにくい。 |
| B: |
사람들이 한데 뒤엉켰다. |
|
| 人々が一か所に入り乱れた。 |
|
|
裏返す / 뒤엎다
|
|
|
しきりに探す / 뒤적거리다
|
| A: |
가방을 뒤적거리다. |
|
| カバンをあちこちかき回す。 |
|
|
手探りする / 뒤적이다
|
| A: |
서류를 뒤적이다. |
|
| 書類をいじくり回す。 |
| B: |
주머니를 뒤적이다. |
|
| ポケットをまさぐる。 |
|
|
後についていく / 뒤좇다
|
| A: |
범인을 뒤좇다. |
|
| 犯人を追いかける。 |
| B: |
그는 도망가는 사람을 필사적으로 뒤좇았다. |
|
| 彼は逃げる人を必死で追いかけた。 |
|
|
くまなく探す / 뒤지다
|
| A: |
호주머니를 뒤지다. |
|
| ポケットをくまなくさがす。 |
| B: |
가방을 뒤지다. |
|
| カバンの中をさがす。 |
|
|
遅れる / 뒤지다
|
| A: |
그에게 뒤지지 않도록 열심히 하겠습니다. |
|
| 彼に遅れないように努力します。 |
| B: |
가격도 싸지만 품질 면에서도 다른 회사에 뒤지지 않습니다. |
|
| 価格も安いけど品質の面でも他社に負けません。 |
|
|
裏返す / 뒤집다
|
| A: |
상륙 작전으로 단번에 전세를 뒤집었다. |
|
| 上陸作戦で一気に戦勢を覆した。 |
| B: |
이 옷은 뒤집어도 입을 수 있는 옷이다. |
|
| この服は裏返しても着られる服だ。 |
|
|
すっぽりとかぶる / 뒤집어쓰다
|
| A: |
모자를 뒤집어쓰다. |
|
| 帽子をかぶる。 |
| B: |
죄를 뒤집어쓰다. |
|
| 罪をかぶる。 |
|
|
背負わせ / 뒤집어씌우다
|
| A: |
죄를 뒤집어씌우다. |
|
| 罪をかぶせる。 |
| B: |
책임을 뒤집어씌우다. |
|
| 責任をかぶせる。 |
|
|
覆される / 뒤집어지다
|
| A: |
배가 뒤집어지다. |
|
| 船がひっくり返る。 |
| B: |
셔츠가 뒤집어져 있다. |
|
| シャツが裏返しになっている。 |
|
|
ひっくり返る / 뒤집히다
|
| A: |
판결이 뒤집히다. |
|
| 判決が翻る。 |
| B: |
배가 심한 파도로 바다 위에서도 뒤집혔다. |
|
| 船が激しい波の海の上でもひっくり返った。 |
|
|
追いかける / 뒤쫓다
|
| A: |
중국은 미국 경제를 뒤쫓고 있다. |
|
| 中国は米国の経済を追いかけている。 |
|
|
追いかける / 뒤쫓아가다
|
| A: |
도둑을 뒤쫓아가다. |
|
| 泥棒を追いかけて行く。 |
| B: |
개가 고양이를 뒤쫓아가네. |
|
| 犬が猫を追いかけて行くよ。 |
|
|
遅れる / 뒤처지다
|
| A: |
시대의 변화에 뒤처지다. |
|
| 時代の変化に遅れをとる。 |
| B: |
경쟁에서 뒤처지지 않게 노력하고 있습니다. |
|
| 競争から取り残されないように努力しています。 |
|
|
しきりに寝返りを打つ / 뒤척거리다
|
| A: |
밤새 뒤척거리다가 잠 한숨 못 잤다. |
|
| 夜通しごそごそしていて一睡もできなかった。 |
|
|
寝返る / 뒤척이다
|
| A: |
열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요. |
|
| 熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。 |
| B: |
누구나 자다가 몸을 뒤척입니다. |
|
| 誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。 |
|
|
歪む / 뒤틀리다
|
|
|
激しく揺さぶる / 뒤흔들다
|
| A: |
그의 말은 내 마음을 뒤흔들었다. |
|
| 彼の言葉は私の心を揺さぶった。 |
| B: |
이 사건은 사회를 뒤흔들 만큼 큰 영향을 미쳤다. |
|
| この出来事は社会を揺さぶるような影響を与えた。 |
|
|
後退りする / 뒷걸음질하다
|
| A: |
그는 그 위험한 상황에서 뒷걸음질했다. |
|
| 彼はその危険な状況から後退りした。 |
| B: |
우리는 뒷걸음질하지 않고 전진해야 한다. |
|
| 私たちは後退りしないで前進しなければならない。 |
|
|
後ずさりする / 뒷걸음치다
|
| A: |
그는 위협을 느끼고 뒷걸음쳤다. |
|
| 彼は脅威を感じて後ずさりした。 |
| B: |
개가 갑자기 짖자 아이가 뒷걸음쳤다. |
|
| 犬が突然吠えたので、子どもが後ずさりした。 |
|
|
世話をする / 뒷바라지하다
|
| A: |
어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다. |
|
| 母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。 |
| B: |
미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다. |
|
| アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。 |
|
|
後押しする / 뒷바침하다
|
| A: |
사원의 성장을 뒷받침하다. |
|
| 社員の成長を後押しする。 |
| B: |
어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
|
| 子どもや若者の成長を後押しする。 |
|
|
後押しされる / 뒷받침되다
|
| A: |
계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다. |
|
| 計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。 |
| B: |
민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
|
| 民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 |
|
|
裏付ける / 뒷받침하다
|
| A: |
이런 정황을 뒷받침한다. |
|
| このような情況を裏付ける。 |
| B: |
피고의 혐의를 뒷받침하는 사실들이 속속 드러났다. |
|
| 被告の容疑を裏付ける事実が次々と明らかになった。 |
|
|
寝転ぶ / 뒹글다
|
| A: |
주말에 하루 종일 집에서 뒹글었다. |
|
| 週末に一日中家でごろごろした。 |
| B: |
소파 위에 뒹글며 텔레비전을 봤다. |
|
| ソファの上で寝転んでテレビを見た。 |
|
|
出入りする / 드나들다
|
| A: |
일반인은 드나들 수 없던 구간을 오늘부터 정식 개방했다. |
|
| 一般人は出入りできなかった区間を、今日から正式に開放した。 |
| B: |
아들의 여자친구가 지난여름부터 우리 집에 드나들고 있다. |
|
| 息子のガールフレンドが、昨夏から我が家にしばしば出入りしている。 |
|
|
明らかになる / 드러나다
|
| A: |
드디어 모습이 드러나다. |
|
| いよいよ姿が現れる。 |
| B: |
결국 비밀이 드러나다. |
|
| 結局秘密がばれる。 |
|
|
曝け出す / 드러내다
|
| A: |
자신감을 드러냈다. |
|
| 自信を表した。 |
| B: |
본성을 드러내다. |
|
| 本性を曝け出す。 |
|
|
寝そべる / 드러눕다
|
|
|
ぐうぐうといびきをかく / 드르렁거리다
|
| A: |
코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다. |
|
| ぐうぐうと深く眠っている。 |
| B: |
드르렁 거리며 코를 골고 있다. |
|
| ぐうぐういびきをたてている。 |
|
|
差し上げる / 드리다
|
| A: |
선생님에게 선물을 드렸습니다. |
|
| 先生にプレゼントを差し上げました。 |
| B: |
서울에 도착하면 연락드릴게요. |
|
| ソウルに着いたら連絡致します。 |
|
|
垂れる / 드리우다
|
| A: |
북핵 위기는 한반도에 먹구름을 드리우고 있다. |
|
| 北朝鮮の核危機で朝鮮半島に暗雲が立ち込めている。 |
| B: |
그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다. |
|
| 彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。 |
|
|
召し上がってください / 드세요
|
| A: |
이거 제가 직접 만든 김밥이에요. 드세요. |
|
| これ、私が作ったのり巻きです。どうぞ。 |
| B: |
어서 드세요. |
|
| どうぞ召し上がってください。 |
|
|
召し上がる / 드시다
|
| A: |
뭐 드실래요? |
|
| 何を召し上がりますか。何になさいますか。 |
| B: |
맛있게 드세요. |
|
| おいしく召し上がってください。 |
|
|
道を悟る / 득도하다
|
| A: |
도를 닦은 지 이십 년 만에 득도했다. |
|
| 修養に努めて20年経って道を悟った。 |
|
|
勢力を得る / 득세하다
|
| A: |
극단적인 의견이 사회에서 득세하고 있다. |
|
| 極端な意見が社会で勢いを得ている。 |
| B: |
가짜 뉴스가 온라인에서 득세하고 있다. |
|
| フェイクニュースがネット上で勢いを増している。 |
|
|
得点する / 득점하다
|
| A: |
골을 넣어서 득점했어요. |
|
| ゴールを決めて得点しました。 |
| B: |
그녀는 패스를 받아 득점했습니다. |
|
| 彼女はパスを受けて得点しました。 |
|
|
聞く / 듣다
|
| A: |
이야기를 듣다. |
|
| 話を聞く。 |
| B: |
잘 못 들었습니다. |
|
| よく聞き取れませんでした。 |
|
|
効く / 듣다
|
| A: |
이 약은 감기에 잘 들어요. |
|
| この薬は風邪によく効きます。 |
| B: |
그 병원에서 받은 약은 전혀 안 듣는다. |
|
| あそこの病院でもらった薬はちっとも効かない。 |
|
|
持ち歩く / 들고 다니다
|
| A: |
그는 항상 가방을 들고 다닌다. |
|
| 彼はいつもバッグを持ち歩いている。 |
| B: |
요즘은 우산을 들고 다녀야 한다. |
|
| 最近は傘を持ち歩かなければならない。 |
|
|
立ち上がる / 들고 일어나다
|
| A: |
공정한 선거를 요구하며 국민들이 들고 일어났다. |
|
| 公正な選挙を求めて、国民たちが決起した。 |
| B: |
경제 제재에 항의해 국민들이 들고 일어났다. |
|
| 経済制裁に抗議して、国民が決起した。 |
|
|
決起する / 들고 일어서다
|
| A: |
지방자치를 요구하며 지역 주민들이 들고 일어섰다. |
|
| 地方自治を求めて、地域住民が決起した。 |
| B: |
교육의 기회 평등을 요구하며 학생들이 들고 일어섰다. |
|
| 教育の機会平等を求めて、学生たちが決起した。 |
|
|
沸き立つ / 들끓다
|
| A: |
사람들은 그 이야기를 듣고 들끓었어요. |
|
| 人々はその話を聞いて沸き立ちました。 |
| B: |
한여름엔 모기가 들끓는다. |
|
| 真夏には、蚊がいっぱいだ。 |
|
|
持つ / 들다
|
| A: |
손에 책을 들다. |
|
| 手に本を持つ。 |
| B: |
사장은 수행비서도 없이 가방도 손수 들었다. |
|
| 社長は、同行する秘書もおらず、かばんも自分で持っていた。 |
|
|
入る / 들다
|
| A: |
집에 들어가다. |
|
| 家に入る。 |
| B: |
병이 들다. |
|
| 病気になる。 |
|
|
掛かる / 들다
|
| A: |
시간과 돈이 들다. |
|
| 時間とお金がかかる。 |
| B: |
유학은 돈이 많이 들어요. |
|
| 留学はお金がたくさんかかります。 |
|
|
挙げる / 들다
|
|
|
増える / 들다
|
|
|
よく切れる / 들다
|
| A: |
식칼이 잘 안 든다. |
|
| 包丁がよく切れない。 |
| B: |
이 부엌칼 잘 듣는다. |
|
| この包丁、切れ味がいい。 |
|
|
うきうきする / 들뜨다
|
| ※ |
마음이 들뜨다. |
|
| 気持ちがそわそわする。 |
| ※ |
벚꽃이 피면 마음이 들뜬다. |
|
| 桜が咲くと気持ちがうきうきする。 |
|
|
しきりに出入りする / 들락거리다
|
| A: |
여기에 앞으로 들락거리지 마! |
|
| ここにこれから出入りするな。 |
|
|
出たり入ったりする / 들락날락하다
|
| A: |
정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
|
| 忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 |
| B: |
정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
|
| 気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 |
|
|
くっつく / 들러붙다
|
| A: |
밥알이 냄비에 착 들러붙다. |
|
| 飯粒が鍋にこびつく。 |
| B: |
아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다. |
|
| 朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。 |
|
|
聞こえてくる / 들려오다
|
| A: |
바람결에 나뭇잎들이 흔들리는 소리가 귓가에 들려왔습니다. |
|
| 風で木々が揺れている音が耳のそばで聞こえてきました。 |
|
|
聞かせてくれる / 들려주다
|
| A: |
국립 오케스트라가 아마추어 단원과 함께 아름다운 선율을 들려준다. |
|
| 国立オーケストラが、アマチュア団員と共に美しい旋律を聴かせる。 |
| B: |
아이들에게 한국에 대한 얘기를 들려줍니다. |
|
| 子供たちに、韓国に関することを聞かせます。 |
|
|
寄る / 들르다
|
| A: |
도와 줄 일이 없을까 하고 들렀는데요. |
|
| 手伝えることがないかと思って寄ったんですが。 |
| B: |
한국에 가시면 이곳에 들러보세요. |
|
| 韓国に行けばここに寄ってみてください。 |
|
|
聞こえる / 들리다
|
| A: |
소리가 들리다. |
|
| 音が聞こえる。 |
| B: |
무슨 소리가 들리지 않았어요? |
|
| 何か音が聞こえませんでしたか。 |
|
|
ぐらつく / 들먹이다
|
| A: |
예전 일을 들먹이지 마라. |
|
| 昔のことを蒸し返さないで。 |
| B: |
회의 때마다 그 문제를 들먹인다. |
|
| 会議のたびにその問題を引き合いに出す。 |
|
|
ざわつく / 들썩거리다
|
| A: |
공연장 안이 관객들로 인해 들썩거렸다. |
|
| 公演会場は観客でざわめいた。 |
| B: |
학교 축제 때 학생들이 모두 들썩거렸다. |
|
| 学校祭の時、生徒たちはみな賑やかだった。 |
|
|
上下に揺り動かす / 들썩이다
|
| A: |
그들이 움직이면 나라가 들썩인다. |
|
| 彼らが動けば国が騒がしくなる。 |
|
|
当たる / 들어 맞다
|
| A: |
감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
|
| 監督の思い通りに当たった。 |
|