韓国語能力試験TOPIKの中級(3,4級) 単語集、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
韓国語能力試験3・4級(単語数:12159)
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
実力者
실력자(シルリョクッチャ)
A: IT분야에서 알아주는 실력자이다.
IT分野で知る人ぞ知る実力者だ。
失礼する
실례하다(シルレハダ)
A: 실례합니다.
失礼します。
B: 그럼 저는 이만 실례하겠습니다.
では私はこの辺で失礼します。
失礼ですが
실례합니다만(シルレハムニダマン)
A: 실례지만, 몇 살이세요?
失礼ですが、おいくつであすか。
B: 실례합니다만, 우체국이 어딘가요?
失礼ですが、郵便局はどこですか。
失望
실망(シルマン)
A: 기대도 실망도 하지 않는다.
期待も失望もしない。
B: 기대가 클수록 실망도 큽니다.
期待が大きいほど失望も大きいです
がっかりだ
실망스럽다(シルマンスロプッタ)
A: 보고 싶은 영화가 종영되어 실망스럽다.
観たい映画が上映終了していてがっかりする。
B: 시험 결과가 나빠서 실망스럽다.
試験の結果が悪くてがっかりする。
失望する
실망하다(シルマンハダ)
기대했던 경기가 중지되어서 실망했다.
楽しみにしていた試合が中止になってがっかりした。
어제 갔던 식당은 점원의 태도가 너무 나빠서 실망했어요.
きのう行った食堂は店員の態度がとても悪くてがっかりしました。
実名
실명(シルミョン)
A: 실명을 공개하다.
実名を公開する。
B: 실명을 공개하면 개인정보가 유출될 우려가 있다.
実名を公開すると、個人情報が流出される恐れがある。
実物
실물(シルムル)
A: 실물이 더 예뻐요.
実物のほうが綺麗です。
B: 실물을 보고 너무 멋져서 놀랐어요.
実物を見て、とても素敵で驚きました。
実生活
실생활(シルッセンファル)
A: 실생활에 도움이 되는 지식을 배우다.
実生活に役立つ知識を学ぶ。
B: 실생활은 소설 속의 세계처럼 아름다운 것이 아니다.
現実の生活は小説の世界みたいに美しいものではない。
実線
실선(シルッソン)
A: 실선을 긋다.
実線を引く。
B: 잘린 곳 없이 연속해서 그어진 선을 실선이라고 한다.
切れ目なく連続して引かれる線を実線という。
実益を取る
실속을 챙기다(シルッソグル チェギダ)
A: 그는 겉모습보다 실속을 챙기는 사람이다.
彼は見た目より実利を重視する人だ。
B: 우리는 이번 거래에서 실속을 꼭 챙겨야 한다.
私たちは今回の取引で実益をきちんと取らなければならない。
実益がない
실속이 없다(シルッソギ オプッタ)
A: 이 사업은 보기에는 그럴듯하지만 실속이 없어.
この事業は、見かけはりっぱだが中身はない。
ミス
실수(シルッス)
A: 실수를 하다.
ミスはする。
B: 실수가 나오다.
ミスが出る。
失態をさらす
실수를 저지르다(シルッスルル チョジルダ)
A: 큰 실수를 저지르다.
大きな過ちを犯す。
B: 단 한 번도 실수를 저지르지 않았다.
ただの一度もミスをしでかさなかった。
へまをする
실수를 하다(シルッスルルハダ)
A: 그는 경기 중 실수를 했을 때도 미소를 잃지 않았다.
彼は試合中にミスが出た時も笑顔を忘れなかった。
B: 긴장한 나머지 그만 실수를 하고 말았어요.
緊張のあまり、うっかり失敗してしまいました。
ミスをする
실수하다(シルッスハダ)
A: 또 일에서 실수를 해버렸다.
また仕事でミスをしてしまった。
B: 왜 사람은 실수를 하는 걸까?
なぜ人はミスをするのか?
失言
실언(シロン)
A: 실언으로 신뢰를 잃었다.
失言で信頼を失った。
B: 실언을 철회하다.
発言を撤回する。
実用
실용(シリョン)
A: 그의 발명품은 실용적이면서도 혁신적이다.
彼の発明品は実用的でありながら革新的だ。
B: 실용성이 뛰어난 제품이 시장에서 인기를 끈다.
実用性に優れた製品が市場で人気を集める。
実は
실은(シルン)
A: 실은 하고 싶은 말이 있어요.
実は話したいことがあります。
B: 실은 부탁하고 싶은 것이 있어요.
実は頼みたいことがありますが。
室長
실장(シルッチャン)
A: 실장이 부장 대우인 곳도 있지만, 과장급으로 대우하는 것도 있습니다.
室長が部長待遇のところもあれば、課長級以下の扱いのところもあります。
B: 실장님과 상의해 보고 결정하죠.
室長に相談してから決めましょう。
実績
실적(シルッチョック)
A: 실적을 올리다.
実績を上げる。
B: 실적이 있다.
実績がある。
実績を得る
실적을 거두다(シルッチョグル コドゥダ)
A: 사상 최대 실적을 거뒀다.
史上最大業績を上げた。
実際
실제(シルチェ)
A: 실제 있었던 일을 바탕으로한 영화작품입니다.
実際の出来事に基づいた映画作品です。
B: 이론과 실제는 반드시 일치하지는 않는다.
理論と実際は必ずしも一致しない。
実年齢
실제 나이(シルッチェ ナイ)
A: 그녀는 실제 나이보다 젊어 보인다.
彼女は実年齢より若く見える。
実際に
실제로(シルッチェロ)
A: 실제로 존재하지 않는다.
実際に存在しない。
B: 실제로 해봅시다.
実際にやってみましょう。
失踪者
실종자(シルッチョンジャ)
A: 실종자 수색이 2000명 태세로 이루어지고 있다.
失踪者の捜索が2000人態勢で行われている。
B: 실종자의 신원조차 확인할 수 없는 불가사의 한 사건이 발생했다.
失踪者の身元すら確認できない、不可解な事件が発生した。
実質的
실질적(シルチルチョク)
A: 실질적으로 수입이 줄고 있다.
実質的には収入が減っている。
B: 실질적으로는 아무것도 바뀌지 않는다.
実質的には何も変わらない。
実践
실천(シルチョン)
A: 생각을 실천에 옮기다.
考えを実践に移す。
B: 지식이 아니라 실천으로 배워야 합니다.
知識ではなく、実践で学ぶべきです。
実践される
실천되다(シルッションデダ)
A: 수행은 불교 세계에서 정신 단련으로써 실천되고 있습니다.
修行は、仏教の世界で、精神鍛錬として実践されています。
実践する
실천하다(シルチョンハダ)
A: 배운 것을 실천하다.
習ったことを実践する。
B: 계획을 실천하다.
計画を実践する。
失敗
실패(シルペ)
A: 실패는 성공의 어머니
失敗は成功のもと
B: 실패를 용인하는 사회
失敗を許す社会
失敗する
실패하다(シルペハダ)
A: 실패하더라도 포기하지 말고 다시 도전하세요.
失敗しても諦めずにもう一度挑戦して下さい。
B: 도전하고 실패한 뒤 다시 일어서는 과정을 배워야 한다.
挑戦し、失敗した後、再び立ち上がるプロセスを学ばなければならない。
実行
실행(シレン)
A: 실행에 옮기다.
実行に移す。
B: 말하기는 쉽지만 실행은 어렵다.
言うは易く行うは難し。
実行する
실행하다(シレンハダ)
A: 작전을 실행하다.
作戦を実行する。
B: 좋은 생각이지만 실행하기에는 어려움이 있습니다.
良い考えだが実行するには難があります。
実験
실험(シルホム)
A: 수많은 실험과 테스트를 반복했습니다.
数多くの実験とテストを繰り返しました。
B: 실험은 가설을 증명하기 위해서 한다.
実験は仮説を証明するためにする。
実験室
실험실(シルホムシツ)
A: 과학 실험실에서 새로운 발견이 이루어졌습니다.
科学の実験室で新しい発見が行われました。
B: 그는 실험실에서 화학 실험을 했습니다.
彼は実験室で化学の実験を行いました。
実験する
실험하다(シルホムハダ)
A: 연구소에서 실험하다.
研究所で実験する。
B: 쥐를 사용해 실험하다.
マウスを使って実験する。
実現
실현(シルヒョン)
A: 실현을 위해 전력을 다하다.
実現に向け全力を尽くす。
実現される
실현되다(シリョンデダ)
A: 그의 꿈은 최종적으로 실현되었다.
彼の夢は最終的に実現された。
B: 그의 꿈은 하나씩 계획을 세워 실현됐다.
彼の夢は一つずつ計画を立てて実現された。
実現する
실현하다(シルヒョンハダ)
A: 목표를 실현하다.
目標を実現する。
B: 꿈이나 목표를 척척 실현해 가다.
夢や目標をどんどん実現していく。
実効性
실효성(シルヒョッソン)
A: 실효성이 있다.
実効性がある。
B: 실효성을 높이다.
実効性を高める。
嫌気
싫증(シルチュン)
A: 게임에 싫증이 나서 요즘은 안 한다.
ゲームに飽きて、最近はやっていない。
B: 싫증 날 때쯤 새로운 변화를 줘야 한다.
嫌気がさす頃に新しい変化を与えるべきだ。
嫌気がさす
싫증 나다(シルチュンナダ)
같은 이야기를 몇 번이나 들으니 싫증 나기 시작했다.
何度も同じ話を聞かされて、嫌気がさしてきた。
이 일에 싫증 나서 이직을 고민하기 시작했다.
この仕事には嫌気がさして、転職を考え始めた。
嫌気を起こす
싫증을 내다(シルッチュンウル ネダ)
A: 반복되는 일상에 싫증을 내다.
繰り返される日常に嫌気がさす。
B: 그는 매일 같은 메뉴에 싫증을 내요.
彼は毎日同じメニューに飽きます。
飽きが来る
싫증이 나다(シルッチュンイ ナダ)
A: 대학 생활은 이제 싫증이 난다.
大学の生活はもう飽きた。
B: 매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다.
毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。

심(シム)
A: 연필심이 부러졌다.
鉛筆の芯が折れた。
B: 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다.
シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。
深刻さ
심각성(シムガクッソン)
A: 사태의 심각성을 깨닫다.
状態の深刻性に気づく。
B: 여전히 문제의 심각성을 인식하지 못하고 있는 것 같다.
依然として問題の深刻さを認識していないようだ。
深刻だ
심각하다(シムガッカダ)
A: 한국에서도 저출산 고령화가 심각해지고 있다.
韓国でも少子高齢化が深刻な問題になっている。
B: 너무 심각하게 생각하지 마세요.
あんまり深刻に考えすぎないでください。
心慮
심려(シムニョ)
A: “국민분들께 심려 끼쳐드려 죄송하다”고 사과했다.
「国民の皆さんにご心配をおかけして申し訳ない」と謝罪した。
心理
심리(シムリ)
A: 예사로 거짓말을 하는 사람은, 도대체 어떤 심리로 거짓말을 하는 걸까요?
平気で嘘をつく人は、一体どういう心理で嘘をついているのでしょうか。
B: 이 책은 인간의 심리에 관한 흥미로운 연구 결과를 소개하고 있습니다.
この本は、人間の心理に関する興味深い研究結果を紹介しています。
心理的
심리적(シムニジョク)
A: 대부분의 병은 심리적 영향을 많이 받는다.
大部分の病は心理的影響を多く受ける。
B: 그녀는 심리적인 영향을 받아 행동이 바뀌었습니다.
彼女は心理的な影響を受けて、行動が変わりました。
心理学
심리학(シムニハク)
A: 심리학 수업에서 우리는 인간의 심리에 대해 배우고 있습니다.
心理学の授業で、私たちは人間の心理について学んでいます。
B: 심리학은 인간의 행동과 심리 상태를 과학적으로 연구합니다.
心理学は人間の行動と心理状態を科学的に研究します。
お使い
심부름(シムブルム)
A: 아이는 엄마의 심부름으로 간장을 사러 갔다.
子供は母のお使いに、醤油を買いに行った。
B: 심부름을 보내다.
使いに出す。
審査
심사(シムサ)
A: 심사를 받다.
審査を受ける。
B: 심사를 거치다.
審査を経る。
審査する
심사하다(シムサハダ)
A: 자격을 심사하다.
資格を審査する。
B: 제출하신 작품을 심사하겠습니다.
提出された作品を審査します。
尋常ではない
심상치 않다(シムサンチアンタ)
A: 요즘 일본 내 한류 분위기가 심상치 않다.
最近、日本国内の韓流の雰囲気が尋常でない。
B: 경제 불황이 심상치 않은 상태이다.
経済の不況は尋常でない状態だ。
意地悪
심술(シムスル)
A: 심술을 부리다.
意地悪をする。
B: 심술이 사납다.
意地が悪い。
意地悪だ
심술궂다(シムスルグッタ)
A: 그 선생님은 심술궂은 성격이라서 모두가 싫어해요.
あの先生は意地悪な性格だといって皆が嫌っています。
B: 심술궂은 동료와는 일하고 싶지 않습니다.
意地悪な同僚とは、仕事したくないです。
意地悪い心が働く
심술이 나다(シムスリ ナダ)
A: 동생은 심술이 나서 말을 안 합니다.
弟はつむじを曲げて口をききません。
たびたび
심심치 않게(シムシムチ アンケ)
A: 그는 심심치 않게 지각해요.
彼はたびたび遅刻します。
B: 그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요.
彼女はたびたび旅行に出かけます。
退屈だ
심심하다(シムシムハダ)
너무 심심해요.
すごく暇です。
심심하면 영화나 보러 갈까요?
暇なら映画でも見に行きませんか。
心臓
심장(シムジャン)
A: 심장은 전신에 피를 보내는 장기입니다.
心臓は全身に血を送る臓器です。
B: 심장이 두근거리다.
心臓がどきどきする。
心臓麻痺
심장마비(シムジャンマビ)
A: 심장마비를 일으키다.
心臓麻痺を起こす。
B: 심장마비로 아들을 잃었다.
心臓麻痺で息子を失った。
心臓マッサージ
심장마사지(シムジャンマサジ)
A: 소방서에서 심장마사지 교육을 실시했다.
消防署で心臓マッサージの訓練を行った。
B: 심장마사지는 늑골이 부러지는 위험이 있으므로 주의가 필요하다.
心臓マッサージには肋骨を折る危険性があるので、注意が必要だ。
心臓病
심장병(シムジャンピョン)
A: 부정맥이나 심부전 등이 심장에 관한 주요한 심장병입니다.
不整脈や心不全などが心臓に関する主な心臓病です。
B: 협심증이나 심근경색과 같은 동맥경화가 원인인 심장병이 증가하고 있다.
狭心症や心筋梗塞のような動脈硬化が原因の心臓病が増えています
心的
심적(シムッチョク)
A: 심적 부담을 느끼다.
心理的な負担を感じる。
B: 심적 부담이 가볍다.
心的負担が軽い。
胸中
심정(シムジョン)
A: 심정을 토로하다.
胸中を吐露する。
B: 심정을 밝히다.
胸中を明かす。
審判
심판(シンパン)
A: 법의 심판을 받다.
法の審判を受ける。
B: 심판을 맡다.
審判を務める。
審判員
심판원(シンパンウオン)
A: 심판원의 호칭은 각 경기에 따라 다릅니다.
審判員の呼称は各競技によって異なります。
B: 경기 내내 심판원은 공평한 심판을 위해 노력했다.
試合の間、審判員は公平なジャッジを心がけた。
審判する
심판하다(シンパンハダ)
A: 죄를 심판하다.
罪を裁く。
キツく当たる
심하게 대하다(シムハゲ デハダ)
A: 그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다.
彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。
ひどくなる
심해지다(シメジダ)
A: 날씨가 악화됨에 따라 교통 상황도 심해지고 있습니다.
天候が悪化するにつれて、交通状況もひどくなっています。
B: 그의 부상은 예상보다 심해졌습니다.
彼の怪我は予想よりもひどくなりました。
非常に
심히(シムヒ)
A: 그 날은 심히 추웠다.
非常に寒い日だった。
B: 그 영화는 심히 감동적이었다.
あの映画は非常に感動的だった。
十里
십 리(シムニ)
A: 그는 십 리 떨어진 마을에서 살고 있다.
彼は十里離れた村に住んでいる。
B: 우리는 십 리 길을 걸어서 산에 올랐다.
私たちは十里の道を歩いて山に登った。
十万
십만(シンマン)
A: 십만은 만의 열 배가 되는 수이다.
十万は1万の10倍となる数である。
十中八九
십중팔구(シプチュンパルグ)
A: 십중팔구 그가 이길 것이다.
十中八九、彼が勝つだろう。
B: 십중팔구 비가 올 것이다.
十中八九、雨が降るだろう。
にこにこ
싱글벙글(シングルボングル)
A: 싱글벙글 웃다.
にこにこ笑う。
B: 그는 생일선물을 받고 싱글벌글했다.
彼は誕生日プレゼントをもらってにこにこした。
にこっと笑う
싱긋 웃다(シングッウッタ)
A: 그녀는 부끄러운 듯 싱긋 웃었다.
彼女は恥ずかしそうににこっと笑った。
B: 아이가 소박한 의문을 던지자 선생님은 싱긋 웃었다.
子供が素朴な疑問を投げかけて、先生はにこっと笑った。
みずみずしい
싱싱하다(シンシンハダ)
A: 그 가게 생선은 항상 싱싱해요.
その店の魚はいつも生きがよいです。
B: 오이는 싱싱한 씹는 맛이 특징인 야채다.
きゅうりは、みずみずしい歯ごたえが特徴の野菜だ。
流し台
싱크대(シンクデ)
A: 싱크대에서 설거지를 합니다.
流し台で食器を洗います。
B: 싱크대에 식기가 쌓여 있다.
流し台に食器がたまっている。
~したがる
-싶어 하다(シポハダ)
A: 동생은 어른이 되면 교수가 되고 싶어 해요.
弟は大人になったら教授になりたがっています。
B: 어머니는 매일 아침 한국 드라마를 보고 싶어 해요.
母は毎朝、韓国ドラマを見たがります。
安物
싸구려(サグリョ)
A: 어디서 저런 싸구려 신발을 10만원에 산 거야.
どこであんな安物靴を10万ウォンで買ったのさ。
B: 플라스틱 하면 먼저 떠오르는 이미지는 싸구려다.
プラスティックと言えば、まず思い浮かべるイメージは安物だ。
喧嘩
싸움(ッサウム)
싸움을 걸다
喧嘩を売る
싸움을 하다.
喧嘩をする。
喧嘩を売る
싸움을 걸다(サウムル コルダ)
A: 여자친구가 나에게 싸움을 걸었다.
彼女が僕に喧嘩を売った。
B: 그가 갑자기 싸움을 걸어왔다.
彼が急に喧嘩を売ってきた。
喧嘩を止める
싸움을 말리다(サウムル マルリダ)
A: 내가 그 두 사람의 싸움을 말렸다.
みんな、その二人のけんかを止めた。
喧嘩する
싸움하다(サウマダ)
A: 아이들이 사소한 일로 싸움했다.
子どもたちが些細なことでけんかした。
B: 친구와 크게 싸움하고 연락이 끊겼다.
友だちと大げんかして連絡が途絶えた。
包まれる
싸이다(サイダ)
A: 수수께끼에 싸이다.
謎に包まれる。
B: 의문에 싸이다.
疑問に包まれる。
すぱっと
싹(サク)
A: 칼로 싹 베다.
ナイフですぱっと切る。
B: 입맛이 싹 가시다.
食欲がすっかり失せる。

싹(ッサク)
A: 싹이 트다.
芽が出る。
B: 싹이 나오다.
芽が出る。
全部
싹 다(ッサクッタ)
A: 물건을 남기지 않고 싹 다 팔았다.
物を残さず全部売った。
B: 밥을 남기지 않고 싹 다 먹었다.
ご飯を残さず、全部食べた。
芽が出る
싹이 트다(サギ トゥダ)
A: 봄이 되자 나무에 싹이 텄어요.
春になると木に芽が出ました。
B: 씨앗을 심으면 곧 싹이 터요.
種をまくとすぐに芽が出ます。
安いのがおから餅
싼 게 비지떡(サンゲ ピジットク)
A: 싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야.
安い携帯電話を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。
B: 값이 싸서 많이 샀는데 질이 안 좋네. 역시 싼 게 비지떡이야
値段が安かったからたくさん買ったんだけど、質がよくないな。やっぱり、安かろう悪かろうだよ。
値ぼれ
싼 맛(ッサンマッ)
A: 싼 맛에 샀다.
値惚れ買いをした。
米飯
쌀밥(サルパプ)
A: 한국은 쌀밥을 주식으로 한다.
韓国は米飯を主食とする。
B: 한국인의 쌀밥 섭취량은 과거 수십 년간 감소해 왔다.
韓国人の米飯の摂取量は過去数十年で減少してきた。
肌寒い
쌀쌀하다(サルサルハダ)
A: 오늘은 날씨가 쌀쌀하네요.
今日は肌寒い天気ですね。
B: 그녀의 쌀쌀한 태도에 싫증이 난다.
彼女の冷たい態度にうんざりだ。
米をとぐ
쌀을 씻다(サルルッシッタ)
A: 쌀을 씻었어요.
お米をとぎました。
B: 쌀을 씻어 밥을 지었어요.
お米をといで、ご飯を炊きました。
小遣い
쌈짓돈(サムジットン)
A: 예산은 주머니 속의 쌈짓돈이 아니다.
予算は財布の中の小遣い銭ではない。
B: 국가 예산을 개인 쌈짓돈처럼 사용했다.
国家予算を個人の小遣いのように使用した。
ペア
쌍(ッサン)
A: 쌍이 되다.
ついになる。
B: 2개가 한 조로 존재하는 것을 쌍이라 한다.
2つ一組で存在するものをついという。
双子
쌍둥이(ッサンドゥンイ)
우리는 일란성 쌍둥이예요.
私たちは一卵性の双子です。
그녀에겐 쌍둥이 오빠가 있다.
彼女には双子の兄がいる。
両手
쌍수(ッサンス)
A: 쌍수 들어 환영하다.
諸手を上げて大歓迎する。
積もる
쌓이다(サイダ)
A: 근심이 쌓이다
心配がつのる。
B: 눈이 쌓이다.
雪が積もる。
さっさと
썩(ッソク)
A: 썩 나가.
さっさと出ていけ。
B: 필요 없으니까 썩 나가세요.
必要ないから、さっさと出て行ってよ!
あまり~ではない
썩~아니다(ッソク アニダ)
A: 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요.
最近、体調はあまりよくないです。
B: 썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다.
あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。
腐らせる
썩이다(ソギダ)
A: 부모님 속을 썩였다.
両親を心配させた。
B: 친구가 시험 때문에 속을 썩이고 있다.
友達が試験のことで悩んでいる。
寂しい
썰렁하다(ソルロンハダ)
A: 오늘은 날씨가 썰렁하다.
今日は天気が肌寒い。
B: 너의 개그는 너무 썰렁하다.
君のギャグはあまりにもひどい。
撃つ
쏘다(ソダ)
A: 총을 쏘다.
銃を撃つ。
刺される
쏘이다(ッソイダ)
A: 벌에 쏘이면 아프다.
蜂に刺されると痛い。
B: 벌에 쏘이면 부어요.
蜂に刺されたら腫れます。
ぐいっと
쏙쏙(ッスッソク)
A: 쏙쏙 이해하다.
ぐいっと理解する。
B: 쏙쏙 빠져나가다.
ぐいっと抜け出す。
こぼす
쏟다(ソッタ)
A: 새 책에 커피를 쏟고 말았다.
新しい本にコーヒーをこぼしてしまった。
B: 주방에서 물을 쏟아 바닥이 흠뻑 젖었어요.
キッチンで水をこぼして床がびっしょり。
よもぎ
쑥(スク)
A: 쑥을 캐서 쑥떡을 해 먹었다.
ヨモギを掘って、草餅を作って食べた。
B: 쑥으로 쑥떡을 만들거나 쑥국을 끓여 먹어요.
ヨモギでヨモギ餅やヨモギスープを作って食べます。
廃墟となる
쑥대밭이 되다(ステバチ テダ)
A: 큰 비로 도로가 쑥대밭이 되었다.
大雨で道路がめちゃめちゃになった。
B: 회의 중에 모두가 말다툼을 시작해 쑥대밭이 되었다.
会議中にみんなが言い合いを始めて、めちゃめちゃになった。
照れくさい
쑥스럽다(スクスロプタ)
이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다.
このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。
사람들 앞에 나서기가 어쩐지 쑥스럽다.
人前に出るのがなんとなく気恥ずかしい。
倒す
쓰러뜨리다(スロットゥリダ)
A: 태풍이 오기 때문에 입간판을 쓰러뜨렸다.
台風が来るため、立て看板を倒しておいた。
B: 정권을 쓰러뜨리려고 민중들이 일어 섰다.
政権を打倒しようと、民衆が立ち上がった。
倒れる
쓰러지다(スロジダ)
A: 강한 바람으로 가로수가 쓰러졌다.
強い風で街路樹が倒れた。
B: 노래하다가 갑자기 쓰러졌어요.
歌う最中にいきなり倒れました。
ゴミ収集車
쓰레기차(ッスレギチャ)
A: 쓰레기차 내에서 화재가 발생했습니다.
ごみ収集車内の火災が発生しました。
B: 쓰레기차에서 화재가 다발하고 있습니다.
ごみ収集車の火災が多発しています
ちりとり
쓰레받기(スレバッキ)
쓰레받기가 없어 대신 얇은 종이에 쓰레기를 쓸어 담았다.
ちりとりがなくて、かわりに薄い紙にゴミを掃き入れた。
苦味
쓴맛(スンマッ)
A: 조금 쓴맛이 나는 듯하다.
ちょっと苦みがあるようだ。
B: 이 커피는 쓴맛이 강하다.
このコーヒーは苦みが強い。
苦笑い
쓴웃음(ッスンウスム)
A: 쓴웃음을 짓다
苦笑いをする。
B: 쓴웃음을 지었다.
苦笑した。
十分使える
쓸 만하다(ッスルマンハダ)
A: 쓸 만한 것은 버리지 마세요.
使えるものは捨てないでください。

쓸개(スルゲ)
A: 쓸개에 돌이 생겨 수술을 받았다.
胆嚢に石ができて手術を受けた。
B: 쓸개즙이 부족하면 소화가 잘 안 된다.
胆汁が不足すると消化がうまくいかない。
無駄口
쓸데없는 말(スルッテオムヌン マル)
A: 쓸데없는 말 하지 말아요.
くだらないこと言わないでよ。
B: 쓸데없는 말을 지껄이다.
無駄口を叩く。
余計なお世話
쓸데없는 참견(スルデオムヌンチャムギョン)
A: 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요.
よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。
B: 쓸데없이 참견하지 마세요.
お節介はしないでください。
無駄だ
쓸데없다(スルデオプタ)
A: 쓸데없는 말을 하다.
いらないことをしゃべる。
B: 쓸데없는 물건은 버리세요.
要らない物は捨ててください。
役に立つ
쓸모가 있다(スルモガイッタ)
A: 사람은 누구나 사랑스럽고 중요하며 쓸모 있는 존재입니다.
人は誰も私自身が愛おしく大切であり、役立つ存在です。
B: 이 세상에서 쓸모 있는 존재가 되고 싶다.
この世の中で役に立つ存在になりたい。
役に立たない
쓸모없다(スルモオプタ)
A: 기술이 없으면 쓸모없다.
技術がなければ役に立たない。
B: 인생에 도움이 안된다.
人生に役に立たない。
さびしく
쓸쓸히(スルッスリ)
A: 그는 혼자 쓸쓸히 집에 돌아왔다.
彼は一人で寂しく家に帰ってきた。
B: 가을밤 거리가 쓸쓸히 느껴졌다.
秋の夜の街が物寂しく感じられた。
かぶせる
씌우다(ッシウダ)
A: 아이에게 모자를 씌웠다.
子どもに帽子をかぶらせた。
B: 새 차에 시트커버를 씌웠다.
新車にシートカバーをかけた。

씨(ッシ)
A: 씨를 뿌리다.
種をまく。
B: 씨를 심다.
種を植える。
相撲
씨름(ッシルム)
A: 씨름은 원형 씨름판 안에서 샅바를 맨 두 명이 맞붙어 승부를 겨루는 스포츠입니다.
相撲は、円形の土俵の中でまわしを締めた二人が組合って勝ち負けを競い合うスポーツです。
B: 씨름 선수들은 매우 강합니다.
相撲の力士たちは非常に強いです。
真剣に取り組む
씨름하다(シルムハダ)
A: 십 년 전부터 환경 문제를 진지하게 다루고 있습니다.
10年前から、環境問題に真剣に取り組んできました。
にやっと
씩(シク)
A: 씩 웃다.
にやっと笑う。
B: 그녀는 나를 보고 씩 웃었다.
彼女は私を見てにたりと笑った。
凛々しい(りりしい)
씩씩하다(シクシカダ)
A: 씩씩한 군인
りりしい兵士
B: 그는 명랑하고 유쾌하며 씩씩하다.
彼は明朗で愉快で雄々しい。
噛む
씹다(シプッタ)
A: 음식을 잘 씹다.
食べ物をよく噛む。
B: 껌을 씹다.
ガムを噛む。
噛んで食べる
씹어먹다(ッシボモクッタ)
A: 음식을 잘 씹어먹어야 소화가 잘 된다.
食べ物はよく噛んで食べないと消化がよくならない。
B: 그는 경기에서 상대를 씹어먹고 1등을 차지했다.
彼は試合で相手を圧倒して1位を取った。
あ、そうだ
아 참(アチャム)
A: 아 참, 깜박했다.
あ、そうだ! 忘れてた 。
惜しい
아깝다(アッカプタ)
A: 너한테는 쌀 한 톨도 아깝다.
おまえには米一粒でももったいない。
B: 아이들을 위해서라면 뭐든 할 수 있고, 목숨도 아깝지 않다.
子供たちの為なら何でもできるし、命も惜しくはない。
節約して使う
아껴 쓰다(アッキョッスダ)
A: 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요.
お金をあげる使っていると、後で困ります。
B: 절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요.
節約のために、電気をあけゝ使っています。
惜しまない
아끼지 않다(アッキジ アンタ)
A: 무슨 일이나 노력을 아끼지 않는다.
何事にも労力を惜しまない。
B: 협력을 아끼지 않다.
協力を惜しまない。
惜しまず
아낌없이(アキモプシ)
A: 배움에는 아낌없이 투자하십시오.
学びには惜しみなく投資してください。
B: 그는 사랑을 아낌없이 주었다.
彼は愛情を惜しみなく注いだ。
アナウンサー
아나운서(アナウンソ)
A: 아나운서 목소리가 너무 예뻐요.
アナウンサーの声がとてもきれいです。
B: 그녀는 유명한 아나운서예요.
彼女は有名なアナウンサーです。
智は力なり
아는 게 힘이다(アヌンゲ ヒミダ)
A: 아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다.
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。
B: 아는 게 힘이다라는 것처럼, 지식이 힘을 준다.
智は力なりというように、知識が力を与えてくれる。
顔見知り
아는 사이(アヌン サイ)
A: 아는 사이야?
顔見知りなの?
B: 아는 사이의 사람과 지나치면 웃음으로 인사한다.
知り合いの人とすれ違ったときに、笑顔で挨拶します。
え!なんで
아니(アニ)
A: 아니 왜 헤어졌어?
え!なんで別れたの?
B: 아니 숙제를 안 한 이유가 뭐야?
え!なんで宿題やらなかったの?
案の定
아니라 다를까(アニラタルルッカ)
A: 아니나 다를까 비가 내리기 시작했다.
案の定、雨が降り始めた。
B: 시험은 아니나 다를까 어려웠다.
試験は案の定、難しかった。
児童
아동(アドン)
A: 아동을 학대로부터 보호하다.
児童を虐待から守る。
B: 아동 학대 문제가 끊이지 않다.
児童虐待の問題が後を絶たない。
ご子息
아드님(アドゥニム)
A: 아드님께서 이번에 결혼한다고 들었습니다.
ご子息が今回、結婚するのだと聞きました。
B: 아드님은 몇 살입니까?
ご子息は何歳ですか?
下の階
아래층(アレチュン)
A: 아래층 사람에게서 발소리가 시끄럽다는 불만을 들었습니다.
下の階の人から足音がうるさいと連絡が文句を言われました。
B: 최근, 아래층으로부터 불평이 있었다.
最近、下の階から苦情があった。
下歯
아랫니(アレン二)
A: 아래의 윗몸에서 나온 이를 아랫니라고 한다.
下の歯茎に生えた歯を下歯という。
B: 아랫니 통증이 심해져서 치과 의사와 상담을 했습니다.
下歯の痛みがひどくなったので、歯科医に相談しました。
下腹
아랫배(アレッペ)
A: 아랫배가 아프다.
下腹が痛む。
B: 아랫배가 나온 체형입니다.
下っ腹が出てる体型です。
目下の人
아랫사람(アレッサラム)
아랫사람을 부리는 일은 권위와 명령만으로 되는 것이 아니다.
目下の人を働かせることは権威と命令だけでできることではない。
자신의 이익을 위해서 아랫사람을 희생시키다.
自分の利益の為に目下の人に犠牲を強いる。
下唇
아랫입술(アレンニプッスル)
A: 무의식적으로 아랫입술을 깨물다.
無意識に下唇を噛む。
B: 두꺼운 아랫입술을 콤플렉스로 느끼고 있다.
厚い下唇をコンプレックスに感じている。
アルバイト
아르바이트(アルパイトゥ)
A: 노래방에서 아르바이트를 하고 있어요.
カラオケでアルバイトをしています。
B: 편의점에서 밤에 아르바이트를 합니다.
コンビニで夜アルバイトをします。
美しさ
아름다움(アルムダウム)
A: 아름다움을 추구하다.
美しさを追求する。
B: 자연의 아름다움을 깨닫다.
自然の美しさに気づく。
アリラン
아리랑(アリラン)
A: 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑입니다.
韓国の民謡なら何が何でもアリランです。
B: 아리랑은 한국을 대표하는 민요다.
アリランは韓国を代表する民謡だ。
アメリカーノ (コーヒー)
아메리카노(アメリカノ)
A: 아메리카노 한 잔 주세요.
アメリカーノを一杯お願いします。
B: 매일 아침 아메리카노를 마셔요.
毎朝アメリカーノを飲みます。
一言も
아무 말(アムマル)
A: 싸우고 일주일 넘게 서로 아무 말도 하지 않았습니다.
喧嘩して、一週間経ち、互いに一言も話しませんでした。
何気なく
아무 생각 없이(アムセンガオプッシ)
A: 아무 생각 없이 행동하다.
何も考えずに行動する。
B: 아무 생각 없이 어딘가 멀리 가고 싶다.
何も考えずにどこか遠いところに行きたい。
何でも
아무거나(アムゴナ)
A: 한국요리는 아무거나 잘 먹어요.
韓国料理なら何でも食べられます。
B: 아무거나요.
どっちでも…
なんでもない
아무것도 아니에요(アムゴット アニイェヨ)
A: 아무것도 아니에요.
何でもありません。
B: 그에게 그런 돈은 정말 아무것도 아니다.
彼にとってそんなお金は屁でもない。
どうやら
아무래도(アムレド)
A: 아무래도 여자친구가 있는 거 같아요.
どうやら彼女がいるみたいです。
B: 아무래도 중고차는 고장이 잦지 않을까요?
いずれにしても中古車は故障がよく起きませんか?
どんな
아무런(アムロン)
A: 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다.
彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。
B: 내에게는 돈을 훔칠 아무런 이유도 없다.
僕にはお金を盗む何の理由もない。
いい加減に
아무렇게나(アムロッケナ)
A: 아무렇게나 해 치워.
いい加減に片付けてしまえ。
B: 아무렇게나 운전을 하면 안 된다.
いい加減に運転をしてはいけない。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>] (36/61)
同じカテゴリ-:韓国語能力試験
韓国語能力試験1・2級(2791) 韓国語能力試験3・4級(12159)
韓国語能力試験5・6級(22911)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.