| ・ |
따사로운 미소는 주변 사람들에게 안도감을 줍니다. |
|
暖かい笑顔が周りの人々に安心感を与えます。 |
| ・ |
피해자는 범인에게 무참히 구타당했다. |
|
被害者は犯人に無残に殴られた。 |
| ・ |
범인은 혼자 배를 타고 도망쳤다. |
|
犯人は、一人で船に乗って逃亡した。 |
| ・ |
범인은 도망쳤습니다. |
|
犯人は逃げ出しました。 |
| ・ |
공원에서 본 사람과 잠깐 대화를 나누었다. |
|
公園で見かけた人と、少しだけ会話を交わした。 |
| ・ |
망을 보고 있는 사람은 시야를 넓게 유지할 필요가 있다. |
|
見張りをしている人は、視野を広く保つ必要がある。 |
| ・ |
두 사람이 교대로 망을 보고 있었다. |
|
二人で交代しながら見張りをしていた。 |
| ・ |
한 명이 건물에 들어가 물건을 훔치는 동안 다른 한 명은 망을 봤다. |
|
一人が建物に入って、物を盗んでいる間、ほかの一人は見張りをした。 |
| ・ |
친구와 농구 경기에 내기를 했다. |
|
友人とのバスケットボールの試合に賭けた。 |
| ・ |
친구와 내기를 즐겼어요. |
|
友人と賭け事を楽しみました。 |
| ・ |
유례없는 인기를 자랑하는 아이돌 그룹. |
|
類のない人気を誇るアイドルグループ。 |
| ・ |
상납금 부담이 너무 커서 그만두는 사람이 속출하고 있다. |
|
上納金の負担が重すぎて、辞める人が続出している。 |
| ・ |
상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
|
商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 |
| ・ |
이 마을에서는 예전에 상인이 영주에게 상납금을 바쳤다. |
|
この町では昔、商人が領主に上納金を納めていた。 |
| ・ |
병원에서 만난 친구는 생각보다 더 핼쑥했다. |
|
病院で会った友人は、想像以上にやつれていた。 |
| ・ |
축하연에는 그의 가족과 친구들이 모였다. |
|
祝賀の宴には、彼の家族や友人が集まった。 |
| ・ |
친구의 승진을 축하하기 위해 축하연을 계획했다. |
|
友人の昇進を祝うために、祝賀の宴を計画した。 |
| ・ |
축하연에 많은 유명인들이 초대되었다. |
|
祝賀の宴には、多くの著名人が招かれた。 |
| ・ |
항상 울상이거나 찡그리는 사람은 긍정적으로 살지 못한다. |
|
常に泣き顔やしかめっ面の人は前向きに生きることができない。 |
| ・ |
사람만 감정을 나타낼 수 있는 것은 아니다. |
|
人だけが感情を表すことができるのではない。 |
| ・ |
그는 창문을 통해 화재를 목격하고 인근 주민을 도왔습니다. |
|
彼は窓から火災を目撃し、近くの住人を助けました。 |
| ・ |
범인들이 돈을 주고 받는 현장을 목격했어요. |
|
犯人たちがお金をやり取りしているところを目撃しました。 |
| ・ |
그 사람에게 제대로 감사 인사를 하지 못한 것이 후회스럽다. |
|
あの人にきちんとお礼を言えなかったことが悔やまれる。 |
| ・ |
그의 성공을 질투하는 사람이 뜬소문을 퍼뜨렸다. |
|
彼の成功を妬む人が根拠のない噂を流した。 |
| ・ |
범인의 증언에 전율했다. |
|
犯人の証言に戦慄した。 |
| ・ |
친구의 말에 힘을 얻어 낙심에서 벗어날 수 있었다. |
|
友人の言葉に励まされ、落胆から抜け出せた。 |
| ・ |
그 시대의 여인네들은 매우 강한 의지를 가지고 있었다. |
|
あの時代の女人たちは、非常に強い意志を持っていた。 |
| ・ |
그 시대의 여인네들은 집을 지키는 것이 요구되었다. |
|
その時代の女人は、家を守ることが求められた。 |
| ・ |
한 사내가 한 여인네를 깊이 사랑했다. |
|
ある男が一人の女人を深く愛した。 |
| ・ |
그는 동갑내기인데, 정말 성숙해 보여요. |
|
彼は同い年なのに、とても大人っぽく見える。 |
| ・ |
실력파 가수로서, 그녀는 해마다 인기를 끌고 있다. |
|
実力派の歌手として、彼女は年々人気を集めている。 |
| ・ |
그들은 국가보다 개인의 이익을 우선하는 간신배입니다. |
|
彼らは国家より個人の利益を優先する奸臣の輩です。 |
| ・ |
공로자란 공적을 남긴 사람을 말한다. |
|
功労者とは功績を残した人をいう。 |
| ・ |
그는 수집광으로, 우표 모으기에 인생을 바치고 있다. |
|
彼はコレクトマニアで、切手を集めるのに人生を捧げている。 |
| ・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
|
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
| ・ |
그는 냉혈한으로, 사람들의 고통에 전혀 관심을 갖지 않는다. |
|
彼は冷血漢で、人々の苦しみに全く関心を持っていない。 |
| ・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
|
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
| ・ |
얌체 같은 사람이 새치기를 해서 짜증 난다. |
|
たまにずるい人が割り込むのでむかつく。 |
| ・ |
진취적인 사고방식을 가진 사람이 현재 사회에서는 요구된다. |
|
進取的な考え方を持つ人が、今の社会では求められている。 |
| ・ |
기상이 변덕스러운 바다에서 대규모 인명 사고가 일어난 것은 필연적이었다. |
|
天候の変わりやすい海で大規模な人命事故が起きたのは必然だった。 |
| ・ |
속이 좁으면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
|
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
| ・ |
속이 좁으면, 인간관계가 잘 풀리지 않는다. |
|
心が狭いと、人間関係がうまくいかなくなる。 |
| ・ |
그는 속이 좁아서, 금방 사람을 비판한다. |
|
彼は心が狭いので、すぐに人を批判する。 |
| ・ |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
|
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
| ・ |
도량이 좁은 사람은, 동료나 친구를 잃는 일이 많다. |
|
度量が狭い人は、仲間や友達を失うことが多い。 |
| ・ |
그는 도량이 좁아서, 사람의 실수를 용서하지 않는다. |
|
彼は度量が狭いため、人のミスを許さない。 |
| ・ |
도량이 좁은 사람은 세세한 것에 집착하는 경우가 많다. |
|
度量が狭い人は、細かいことにこだわることが多い。 |
| ・ |
도량이 좁아서, 인간관계가 잘 풀리지 않는 경우가 있다. |
|
度量が狭いことで、人間関係がうまくいかなくなることがある。 |
| ・ |
도량이 좁으면, 다른 사람의 생각을 존중할 수 없게 된다. |
|
度量が狭いと、他人の考え方を尊重できなくなる。 |
| ・ |
성격이 무른 나는 다른 사람의 비판을 받으면 우울해진다. |
|
性格がもろい私は、他人の批判を受けると落ち込む。 |