| ・ |
누구에게도 말 못 할 사정을 갖고 산다. |
|
誰にでも人に言えない事情がある。 |
| ・ |
그의 재능에는 누구도 상대도 안 된다. |
|
彼の才能には誰も相手にならない。 |
| ・ |
그런 말투를 들으면 누구나 비위에 거슬릴 것이다. |
|
そんな言い方をされたら、誰でも気に障るだろう。 |
| ・ |
큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
|
大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 |
| ・ |
콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다. |
|
監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。 |
| ・ |
그는 누구에게나 가볍게 인사말을 건넨다. |
|
彼は誰にでも気軽に挨拶を言う。 |
| ・ |
두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
|
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
| ・ |
그는 나이가 많은 사람에게도 건방을 떨어, 아무도 그를 좋아하지 않아. |
|
彼は年上の人に対しても生意気な態度をとって、誰も彼を好まない。 |
| ・ |
권위가 서 있는 상사에게는 누구도 반항할 수 없다. |
|
睨みが利く上司には誰も逆らえない。 |
| ・ |
이 문제는 열이면 열 다 어려워할 거야. |
|
この問題は、誰もが苦戦するだろう。 |
| ・ |
내일 누가 대타 뛰어 줄 수 있어? |
|
明日は誰かが代わりに出勤してくれる? |
| ・ |
결혼식에 갈 때는 누구나 으레 축의금을 준비합니다. |
|
結婚式に行く時は当然誰もが祝儀金を準備します。 |
| ・ |
누구나 자신의 직업에 자부심을 가져야 한다. 직업에는 귀천이 없으니까. |
|
誰もが自分の職業に誇りを持つべきだ。職業に上下はないから。 |
| ・ |
그는 배신자로서 아무도 믿을 수 없게 되었어요. |
|
彼は裏切者として、誰も信じられなくなりました。 |
| ・ |
스마트폰은 이제 대중화되어 누구나 사용할 수 있게 되었습니다. |
|
スマートフォンは今や大衆化して、誰でも使えるようになった。 |
| ・ |
사람은 병에서 치유되어야 하며 누구도 버려져서는 안 된다. |
|
人は病気から癒されねばならず、誰も捨てられてはならない。 |
| ・ |
그를 두고 누구는 간신이라고 평가했다. |
|
そんな彼を誰かは奸臣だと評価した。 |
| ・ |
끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
|
権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 |
| ・ |
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
|
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 |
| ・ |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
|
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
| ・ |
그는 무죄인데 누군가 그에게 오명을 씌웠다. |
|
彼は無実なのに、誰かに汚名を着せられた。 |
| ・ |
누구나 참여할 수 있도록 모집 문턱을 낮췄다. |
|
誰でも参加できるように、募集のハードルを下げた。 |
| ・ |
그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
|
彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 |
| ・ |
스파이는 신출귀몰하여 아무에게도 들키지 않는다. |
|
スパイは、神出鬼没で誰にも見つからない。 |
| ・ |
지수는 누구도 말릴 수 없는 고집불통이다. |
|
ジスは誰にも止められない意地っ張りだ。 |
| ・ |
그녀는 독불장군 성격이라서 누구와도 별로 얽히고 싶어하지 않는다. |
|
彼女は一匹狼の性格で、誰ともあまり関わりたがらない。 |
| ・ |
외톨이로 지내는 것이 싫지는 않지만, 가끔은 누군가와 이야기하고 싶다. |
|
一人ぼっちで過ごすのは嫌いではないが、たまには誰かと話したい。 |
| ・ |
연민의 정만으로는 누군가를 진정으로 도울 수 없다. |
|
憐憫の情だけでは、誰かを本当に助けることはできない。 |
| ・ |
그 자리에 있던 모두가 신음 소리를 듣고 바로 도와주러 달려갔다. |
|
その場にいた誰もがうめき声を聞き、すぐに助けに駆けつけた。 |
| ・ |
잠이 깨었을 때, 옆에 아무도 없었다. |
|
目が覚めたとき、隣に誰もいなかった。 |
| ・ |
그 남자는 누군가를 눈총을 주며 쳐다보고 있었다. |
|
その男は誰かを睨みつけているのを見た。 |
| ・ |
그는 항상 눈에 띄고 싶어 해서, 누군가 앞에서 이야기하는 걸 좋아한다. |
|
彼はいつも目立ちたがり屋で、誰かの前で話すのが大好きだ。 |
| ・ |
하늘나라로 떠나는 것은 누구에게나 찾아오는 운명이다. |
|
天国に行くのは誰にでも訪れる運命だ。 |
| ・ |
외로움을 타는 그는 항상 누군가와 함께 있지 않으면 불안해해요. |
|
寂しがり屋な彼は、いつも誰かと一緒にいないと不安になります。 |
| ・ |
혼자 지내는 걸 싫어해서 항상 누군가와 함께 있기를 원해. |
|
ひとりで過ごすのが苦手で、いつも誰かと一緒にいたがる。 |
| ・ |
누군가가 거짓말을 해서 그는 분통을 터트렸어요. |
|
誰かが嘘をついたので、彼は憤りを爆発させました。 |
| ・ |
그는 정에 약해서 누군가 어려움에 처하면 바로 도와준다. |
|
彼は情にもろいから、誰かが困っているとすぐ助けてしまう。 |
| ・ |
누군가의 말에 마음이 상처를 입고 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
|
誰かの言葉で心を傷つけられて、胸に釘を打たれた気がした。 |
| ・ |
누군가 찬물을 끼얹는 듯한 말을 해서 기분이 망가졌다. |
|
誰かが水を差すようなことを言って、気分が台無しになった。 |
| ・ |
없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다. |
|
嘘をつくことは、誰にも得にならない。 |
| ・ |
죽었다 깨어나도 이 비밀은 절대 말하지 않을 거예요. |
|
絶対に、この秘密を誰にも言わない。 |
| ・ |
한시가 급한 상황에서, 누구나 침착해야 한다. |
|
一刻を争うような状況で、誰もが冷静にならなければならない。 |
| ・ |
누군가 본색을 드러낼 때, 다른 사람들은 어떻게 반응할까? |
|
誰かが本性を現したとき、他の人たちはどう反応するだろうか。 |
| ・ |
귀가 간지러워서 누군가 내 얘기를 하고 있다고 생각했다. |
|
耳がかゆくて、誰かが自分のことを話しているんじゃないかと思った。 |
| ・ |
귀가 간지러워져서 누군가 내 이야기를 하고 있다고 생각했다. |
|
耳がかゆくなったので、誰かが自分の話をしているのだろうと思った。 |
| ・ |
최근에 귀가 간지러운 일이 자주 있다. 누군가 나에 대해 얘기하는 걸까? |
|
最近、耳がかゆくなることが多い。誰かが噂しているのだろうか。 |
| ・ |
누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
|
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 |
| ・ |
왜 이렇게 귀가 간지럽지? |
|
誰か噂しているのかな? |
| ・ |
내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
|
私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 |
| ・ |
저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
|
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 |