| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
凝る / 뻐근하다
|
| A: |
어깨가 뻐근하다. |
|
| 肩が凝る。肩が張る。 |
| B: |
목이 뻐근하다. |
|
| 首が凝っている。 |
|
|
図々しい / 뻔뻔하다
|
| ※ |
줄을 무시하고 새치기 하는 것은 뻔뻔한 짓이다. |
|
| 列を無視して割り込みをする人は図々しいことだ。 |
| ※ |
순진했던 녀석이 교활해지고 뻔뻔해졌다. |
|
| 純真だった奴が狡猾になり厚かましくなった。 |
|
|
白々しい / 뻔하다
|
| A: |
안 봐도 뻔하다. |
|
| 見なくてもわかる。 |
| B: |
뻔한 이야기예요. |
|
| わかりきった話です。 |
|
|
ぎこちない / 뻘쭘하다
|
| A: |
어제 파티에 갔는데 아는 사람이 한 명도 없어서 뻘쯤하게 있었어. |
|
| パーティーに行ったんだけど知っている人が一人もいなくて、気まずい気持ちでいたよ。 |
| B: |
대화가 끊기자 이들 사이에 뻘쯤한 침묵이 퍼졌다. |
|
| 会話が途切れると、彼らの間にぎこちない沈黙が広がった。 |
|
|
こわばっている / 뻣뻣하다
|
| A: |
몸이 뻣뻣하다. |
|
| 体がかたい。 |
| B: |
몸이 뻣뻣해서 운동을 시작했어요. |
|
| 体がかたいので運動を始めました。 |
|
|
痛切だ / 뼈저리다
|
| A: |
후회스러웠다. 뼈저리게 뉘우치고 있다. |
|
| 悔しかった。 骨にしみるほど悔やんでいる。 |
| B: |
뼈저린 외로움을 느끼다. |
|
| 骨身に寂しさを感じる。 |
|
|
さらさらとしている / 뽀송뽀송하다
|
| A: |
이 원단은 뽀송뽀송해서 촉감이 아주 좋습니다. |
|
| この生地はさらさらしていて、肌触りがとても良いです。 |
| B: |
이 휴지는 뽀송뽀송해서 사용하기 편합니다. |
|
| このティッシュはさらさらしていて、使いやすいです。 |
|
|
白みがかっている / 뽀얗다
|
| A: |
그녀의 피부가 뽀얗다. |
|
| 彼女の肌は白くてきれいだ。 |
| B: |
뽀얀 안개가 산을 감쌌다. |
|
| うっすら白い霧が山を包んだ。 |
|
|
つんとしている / 뾰로통하다
|
| A: |
뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
|
| 何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? |
| B: |
여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
|
| 彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 |
|
|
尖る / 뾰족하다
|
| A: |
당장 뾰족한 방법은 없다. |
|
| 当面はこれといった方法もない。 |
| B: |
현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
|
| 懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 |
|
|
尖る / 뾰죽하다
|
| A: |
바위의 끝이 뾰죽해서 오르는 것이 어려워요. |
|
| 岩の先端が尖っているので登るのは難しいです。 |
| B: |
새 신발의 힐이 뾰죽해서 걷기 불편합니다. |
|
| 新しい靴のかかとが尖っているので、歩きづらいです。 |
|
|
満たされている / 뿌듯하다
|
| A: |
뿌듯한 마음 |
|
| 満たされた心 |
| B: |
입국심사에서 당당히 한국 여권을 내밀 때 뿌듯합니다. |
|
| 入国審査で堂々と韓国旅券を差し出すときは誇りを感じます。 |
|
|
怒ってむくれている / 뿌루퉁하다
|
| A: |
그는 뿌루퉁한 얼굴로 앉아 있었다. |
|
| 彼はむくれた顔で座っていた。 |
| B: |
아이가 혼나고 뿌루퉁해졌다. |
|
| 子どもが叱られてふくれっ面になった。 |
|
|
かすんでいる / 뿌옇다
|
| A: |
뿌연 먼지가 습격했다. |
|
| かすんだ埃が襲撃した。 |
| B: |
물건이 뿌옇게 보이다. |
|
| 物がぼやけて見える。 |
|
|
怒る / 뿔나다
|
| A: |
엄마가 뿔났다. |
|
| ママが怒った。 |
| B: |
뿔난 형이 나에게 소리를 질렀다. |
|
| 怒った兄が急に声を上げた。 |
|
|
ひねくれている / 삐딱하다
|
| A: |
성격이 삐닥하다. |
|
| 性格がひねくれている。 |
| B: |
삐닥한 성격을 고치다. |
|
| ひねくれた性格を直す。 |
|
|
人当たりがよい / 사근사근하다
|
| A: |
그녀는 사근사근한 성격입니다. |
|
| 彼女は人懐っこい性格です。 |
| B: |
주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
|
| オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 |
|
|
荒れ狂う / 사납다
|
| A: |
사나운 표정 |
|
| 険しい表情 |
| B: |
성격이 사나워요. |
|
| 性格が荒っぽいです。 |
|
|
愛しい / 사랑스럽다
|
| A: |
당신이 사랑스럽습니다. |
|
| あなたが愛しいです。 |
| B: |
사랑스러운 당신에게. |
|
| 愛しいあなたへ。 |
|
|
思慮深い / 사려 깊다
|
| ※ |
그의 사려 깊은 배려에 감동받았다. |
|
| 彼の思慮深い配慮に感動を受けた。 |
| ※ |
사려 깊은 사람에는 생각하고 행동하고 주의깊게 이야기를 듣는 사람이 많다. |
|
| 思慮深い人には、考えてから行動する、注意深く話を聞いている人が多い。 |
|
|
些細だ / 사소하다
|
| A: |
사소한 문제로 다투다. |
|
| つまらない問題で争う。 |
| B: |
이거 사소하지만 받아 주세요. |
|
| これ、わずかですが受け取ってください。 |
|
|
邪悪だ / 사악하다
|
| A: |
지상에서 가장 사악한 사기꾼에게 당했다. |
|
| 地上で一番邪悪な詐欺師にやられた。 |
| B: |
그는 사악하게 웃고 있었다. |
|
| 彼は邪悪な笑みを浮かべていた。 |
|
|
仲が良い / 사이좋다
|
| A: |
친구랑 사이좋게 놀아야지! |
|
| 友だちと仲良くあそばなくっちゃ。 |
|
|
贅沢だ / 사치스럽다
|
| A: |
부유한 가정에서는 사치스러운 여행이나 고급차를 소유하는 것이 일반적입니다. |
|
| 裕福な家庭では、贅沢な旅行や高級車を所有することが一般的です。 |
| B: |
조부모는 사치스러운 별장을 소유해, 손자들을 초대하여 즐거운 휴가를 보냅니다. |
|
| 祖父母は、贅沢な別荘を所有し、孫たちを招いて楽しい休暇を過ごします。 |
|
|
物寂しい / 삭막하다
|
| A: |
세상이 삭막해졌고 사람들이 각박해졌다. |
|
| 世の中が索漠になって、人々が薄情になった。 |
| B: |
이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
|
| ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 |
|
|
爽やかだ / 산뜻하다
|
| A: |
날씨가 산뜻하네요. |
|
| 天気が爽やかですね。 |
| B: |
방이 정말 산뜻했습니다. |
|
| 部屋が本当にこざっぱりしました。 |
|
|
散漫だ / 산만하다
|
| A: |
주의가 산만하다. |
|
| 注意力が散漫だ。 |
| B: |
주의가 산만해지다. |
|
| 注意が散漫になる。 |
|
|
散発的 / 산발적
|
| A: |
산발적으로 이뤄지는 개발 사업의 시너지 효과를 극대화하기 위한 새로운 기획을 제안했다. |
|
| 散発的に行われる開発事の相乗効果を最大化するために新しいプランを提案した。 |
|
|
山積みだ / 산적하다
|
| A: |
일이 산적해 있다. |
|
| 課題が山積している。 |
| B: |
문제가 산적하다. |
|
| 問題が山積する。 |
|
|
おおらかで優しい / 살갑다
|
| A: |
퉁명스런 말과는 달리 속내는 살갑다. |
|
| ぶっきらぼうな言葉と違い内面はおおらかで優しい。 |
| B: |
아들은 든든하고 딸은 살가워요. |
|
| 息子は頼りになるし、娘は優しいです。 |
|
|
愛情深い / 살뜰하다
|
| A: |
그녀는 아빠에게는 살뜰한 딸이다. |
|
| 彼女は、父にとっては愛情深い娘である。 |
|
|
殺伐としている / 살벌하다
|
| A: |
살벌한 세상이다. |
|
| 殺伐とした世の中だ。 |
| B: |
살벌한 뉴스를 보고 마음이 아팠다. |
|
| 殺伐としたニュースをみて、心が痛んだ。 |
|
|
殺風景だ / 살풍경하다
|
| A: |
이 살풍경한 사무실에 꽃이라도 꾸며 봅시다. |
|
| この殺風景なオフィスに花でも飾りましょう。 |
| B: |
살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
|
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 |
|
|
鮮やかに目に浮かぶ / 삼삼하다
|
|
|
物々しい / 삼엄하다
|
| A: |
삼엄한 분위기가 감돌고 있다. |
|
| 物々しい雰囲気が漂っている。 |
| B: |
현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
|
| 現場は物々しい雰囲気に包まれています。 |
|
|
関係ない / 상관없다
|
| A: |
상관없어. |
|
| 構わないわ。 |
| B: |
상관없어요. |
|
| 構わないです。 |
|
|
気さくで優しい / 상냥하다
|
| ※ |
수영 씨는 상냥해요. |
|
| スヨンさんは優しいです。 |
| ※ |
상냥한 여성이 좋아요. |
|
| 優しい女性が好きです。 |
|
|
相当だ / 상당하다
|
| A: |
세계의 바다에는 수천억 원에 상당하는 금은보화가 가라앉아 있다. |
|
| 世界の海には、数百億円相当にもなる金銀財宝が沈んでいる。 |
| B: |
사전에 상당한 준비를 하다. |
|
| 事前に相当な準備をする。 |
|
|
詳しい / 상세하다
|
| A: |
선생님의 상황 설명은 매우 상세하다. |
|
| 先生の状況説明は非常に詳しい。 |
| B: |
상세한 설명으로 바로 이해했습니다. |
|
| 詳細な説明ですぐ理解しました。 |
|
|
下品だ / 상스럽다
|
| A: |
그들은 사소한 것으로 상스럽게 말다툼을 했다. |
|
| 彼らは些細なことではしたなく言い争った。 |
| B: |
상스러운 말투는 그만둬라. |
|
| 下品な言葉遣いはやめなさい。 |
|
|
相違する / 상이하다
|
| A: |
우리의 생각은 상이할 수 있습니다. |
|
| 私たちの考えは相違することがあります。 |
| B: |
이 프로젝트에 대해 의견은 상이합니다. |
|
| このプロジェクトに関しては意見が相違します。 |
|
|
爽やかだ / 상쾌하다
|
| A: |
상쾌한 아침입니다. |
|
| 爽やかな朝です。 |
| B: |
오늘은 날씨가 상쾌하다. |
|
| 今日は天気が爽やかだ。 |
|
|
爽やかだ / 상큼하다
|
| A: |
레몬 향이 상큼하다. |
|
| レモンの香りが爽やかだ。 |
| B: |
민트티는 상큼하다. |
|
| ミントティーは爽やかだ。 |
|
|
真っ黒だ / 새까맣다
|
| A: |
피부가 새까맣게 탔다. |
|
| 肌が真っ黒に日焼けした。 |
| B: |
그는 새까맣게 그을렸다. |
|
| 彼は真っ黒に日焼けした。 |
|
|
新しい / 새롭다
|
| ※ |
새롭게 사업을 시작하다. |
|
| 新しく事業をはじめる。 |
| ※ |
10년 전 처음에 만났을 때의 기억은 아직도 새로워요. |
|
| 10年前に最初に会ったときの記憶は今でも新しい。 |
|
|
真っ赤だ / 새빨갛다
|
| A: |
그건 새빨간 거짓말이었어요. |
|
| それは真っ赤な嘘でした。 |
| B: |
새빨간 거짓이다. |
|
| 真っ赤な嘘だ! |
|
|
事新しい / 새삼스럽다
|
| A: |
사실 이러한 생각은 새삼스러운 것이 아니다. |
|
| 実際には、このような考え方は真新しいものではない。 |
|
|
甘酸っぱい / 새콤달콤하다
|
| A: |
약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
|
| 少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 |
| B: |
여름에는 새콤달콤한 음식을 자주 먹어요. |
|
| 夏には甘酸っぱい食べ物をよく食べます。 |
|
|
おいしくて酸っぱい / 새콤하다
|
| A: |
저는 새콤한 김치를 좋아해요. |
|
| 私は、少し酸っぱいキムチが好きです。 |
| B: |
오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
|
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 |
|
|
真っ青だ / 새파랗다
|
| A: |
그녀의 얼굴은 두려움으로 새파랗게 질렸다. |
|
| 彼女の顔は恐ろしさで真っ青になった。 |
| B: |
그녀를 보자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
|
| 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 |
|
|
真っ白だ / 새하얗다
|
| A: |
새하얀 눈입니다. |
|
| 真っ白な雪です。 |
| B: |
밖은 온통 새하얗다. |
|
| 外は一面真っ白だ。 |
|
|
風変りだ / 색다르다
|
| A: |
뭐 좀 색다른 책은 없나요? |
|
| なんかちょっと変わった本ないですか。 |
| B: |
요즘은 좀 색다른 집이 인기 있어요. |
|
| 最近は色変わりの家が人気ですよ。 |
|
|
真っ黄色だ / 샛노랗다
|
| A: |
꽃잎이 샛노랗다. |
|
| 花びらが真っ黄色だ。 |
| B: |
개나리가 샛노랗다. |
|
| レンギョウが真っ黄色だ。 |
|
|
未熟でかたい感じがすること / 생경하다
|
| A: |
생경한 상황에서 자신감을 갖기는 어려워요. |
|
| 不慣れな状況で自信を持つのは難しいです。 |
| B: |
생경한 말을 이해하기는 어려워요. |
|
| 不慣れな言葉を理解するのは難しいです。 |
|
|
元気はつらつとしている / 생기발랄하다
|
| A: |
그녀는 늘 생기발랄해요. |
|
| 彼女はいつも元気はつらつとしています。 |
|
|
突拍子もない / 생뚱맞다
|
| A: |
언동이 뒤죽박죽이고 생뚱맞다. |
|
| 言動がちぐはぐで突拍子もない。 |
|
|
生々しい / 생생하다
|
| A: |
학창시절의 추억이 생생해요. |
|
| 学生時代の思い出がいきいきとしています。 |
| B: |
친구들과 놀던 시절이 아직도 생생합니다. |
|
| 友達と遊んだ記憶がまだ生き生きと残っています。 |
|
|
見慣れない / 생소하다
|
| A: |
한국인에게는 다소 생소한 이름입니다. |
|
| 韓国人には多少、なじみのない名前です。 |
| B: |
그 일은 생소한 일이라 저로서는 감당할 수 없어요. |
|
| その仕事は慣れない仕事なので私にはやり遂げることはできません。 |
|
|
優しくて大らかな / 서글서글하다
|
| A: |
서글서글한 성격 |
|
| おおらかでこだわりのない性格 |
| B: |
서글서글한 성품 |
|
| ゆったりしてやさしい気性 |
|
|
もの悲しい / 서글프다
|
| A: |
왠지 서글프다. |
|
| なんだか物悲しい。 |
| B: |
가을이 되면 서글퍼진다. |
|
| 秋になると物悲しくなる。 |
|
|
涼しい / 서늘하다
|
| A: |
요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
|
| 最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 |
| B: |
배추는 서늘한 곳에서 잘 자란다. |
|
| 白菜は涼しいところでよく育つ。 |
|
|
悲しい / 서럽다
|
| A: |
서러워서 엉엉 울었다. |
|
| 恨めしく悲しくてわいわいと泣いた。 |
| B: |
인생의 겨울이 왔다고 서러워할 것 없습니다. |
|
| 人生の冬が来たと悲しく思うことはありません。 |
|
|
よそよそしい / 서먹서먹하다
|
| A: |
그녀와 싸우고 나서 서먹서먹해졌습니다. |
|
| 彼女と喧嘩してから、みずくさくなりました。 |
| B: |
무슨 말을 할지 몰라서 서먹서먹할 때가 있다. |
|
| どんな話をしたらいいのか、ぎこちないときがある。 |
|
|
よそよそしい / 서먹하다
|
| A: |
그를 처음 만난 날은 서먹했다. |
|
| 彼に初めて会った日は、よそよそしかった。 |
| B: |
서먹하게 몇 마디를 나누고 헤어졌다. |
|
| 気まずい会話の後、別れた。 |
|
|
ためらいがない / 서슴없다
|
| A: |
범죄 행위도 서슴없이 한다. |
|
| 犯罪行為も躊躇せずに行う。 |
|
|
名残惜しい / 서운하다
|
| A: |
이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
|
| 今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 |
| B: |
서운하게 생각하지 마. |
|
| 悪く思わないでくれよ。 |
|
|
寂しがる / 서운해하다
|
| A: |
남자 친구와 헤어질 때 서운해하는 여자 |
|
| 彼氏と別れるとき、寂しがっている女。 |
| B: |
그냥 가시면 어머니가 서운해하실 텐데요. |
|
| そのまま帰ったら、お母さんが寂しがると思いますが。 |
|
|
下手だ / 서투르다
|
| A: |
그는 애정표현이 서투른 편이다. |
|
| 彼は愛情の表現が下手な方だ。 |
| B: |
그의 소설은 문장은 아직 서툴지만 내용은 매우 좋다. |
|
| 彼の小説は文章はまだ下手だが、内容はとてもよい。 |
|
|
苦手だ / 서툴다
|
| A: |
뭐든 처음엔 서툴고 긴장하며 실수도 한다. |
|
| なんでも初めは、下手で緊張して失敗もする。 |
| B: |
조용한 교실에서 아이들의 서툰 말소리가 흘러나왔다. |
|
| 静かな教室から子供たちのぎこちない声が聴こえた。 |
|
|
善良だ / 선량하다
|
| A: |
그는 선량한 시민이다. |
|
| 彼は善良な市民だ。 |
| B: |
선량한 시민을 괴롭히다. |
|
| 善良な市民を苦しめる。 |
|
|
鮮やかだ / 선명하다
|
| A: |
새하얀 벽에 자줏빛 꽃이 선명하다. |
|
| 真っ白な壁に紫の花が鮮やかだ。 |
| B: |
새로운 안경으로 시야가 선명해졌습니다. |
|
| 新しい眼鏡で視界が鮮明になりました。 |
|
|
涼しい / 선선하다
|
| A: |
날씨가 선선하다. |
|
| 涼しいです。 |
| B: |
오늘은 좀 선선하네요. |
|
| 今日はちょっと涼しいですね。 |
|
|
目に浮かぶ / 선하다
|
| A: |
눈에 선하다. |
|
| 目に浮かぶ。 |
| B: |
그 때의 추억이 아직도 눈에 선하다. |
|
| その時の思い出がいまでもあざやかに目に焼き付いている。 |
|
|
下手だ / 섣부르다
|
| A: |
섣부른 지식 |
|
| 生半可な知識 |
| B: |
섣부른 짓을 하지 마. |
|
| うかつなことをするな。 |
|
|
適当にする / 설렁설렁하다
|
| A: |
그는 시험 전에 설렁설렁 공부했고 결과가 좋지 않았어요. |
|
| 彼はテスト前に適当に勉強し、結果が芳しくありませんでした。 |
|
|
不気味だ / 섬뜩하다
|
| A: |
섬뜩하고 무섭다. 빨리 해결했으면 한다. |
|
| 不気味で怖い。早く解決してほしい。 |
| B: |
그 장면을 보고 그에게 섬뜩한 느낌이 들었다. |
|
| その場面を見て、彼にひやりとした感覚が走った。 |
|
|
繊細だ / 섬세하다
|
| A: |
그는 사람의 이야기를 가장 섬세하게 잘 다루는 감독이다. |
|
| 彼は人についての話を最も繊細に巧く扱う監督だ。 |
| B: |
그는 섬세한 성격의 소유자다. |
|
| 彼は繊細な性格の持ち主だ。 |
|
|
寂しい / 섭섭하다
|
| A: |
왠지 섭섭한 생각이 들어요. |
|
| 何だかさびしい気がします。 |
| B: |
이제 가신다니 섭섭하네요. |
|
| もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 |
|
|
面倒くさい / 성가시다
|
| A: |
성가시게 해서 죄송합니다. |
|
| ご迷惑をおかけて、申し訳ございません。 |
| B: |
성가신 일은 전부 내가 할게. |
|
| 厄介な仕事は全部私がやるわ。 |
|
|
せっかちだ / 성급하다
|
| ※ |
성급한 사람은 사업에 실패할 확률이 높다. |
|
| せっかちな人は事業で失敗する確率が高い。 |
| ※ |
나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
|
| 僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 |
|
|
盛大だ / 성대하다
|
| A: |
둘은 성대한 결혼식을 올렸다. |
|
| 2人は盛大な結婚式を挙げた。 |
| B: |
성대한 박수로 맞이해 주시기를 바랍니다. |
|
| 盛大な拍手でお迎えください。 |
|
|
無傷だ / 성하다
|
| A: |
자전거가 성한 곳이 없지만 멀쩡하게 굴러간다. |
|
| 自転車がまともなところがないけど、問題なく走る。 |
|
|
洗練される / 세련되다
|
| A: |
그녀의 패션 센스가 점점 세련되었다. |
|
| 彼女のファッションセンスがますます洗練されてきた。 |
|
|
細密だ / 세밀하다
|
| A: |
이 초상화는 인물을 세밀하게 묘사한 것이 특징이다. |
|
| この肖像画は、人物を細密に描写したことが特徴である。 |
| B: |
이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
|
| この偽物はこまかいところまでそっくりです。 |
|
|
細かい / 세세하다
|
| A: |
세세한 곳까지 주의가 미치지 않다. |
|
| 細かい所まで注意が行き届かない。 |
| B: |
세세한 것을 일일이 신경 쓰지 않는다. |
|
| 細かいことをいちいち気にしない。 |
|
|
細心だ / 세심하다
|
| A: |
세심하게 신경 쓰다. |
|
| 細心に気を使う。 |
| B: |
세심한 주의를 기울이다. |
|
| 細心の注意を払う。 |
|
|
激しい / 세차다
|
| A: |
바람이 세차다. |
|
| 風が強い。 |
| B: |
바람이 한층 세차게 불고 있다. |
|
| ひときわ風が強く吹いている。 |
|
|
騒がしい / 소란스럽다
|
| A: |
이 근처는 밤이 되면 소란스러워요. |
|
| この辺りは夜になると騒がしいです。 |
| B: |
소란스러운 소리가 밖에서 들려왔어요. |
|
| 騒がしい音が外から聞こえてきました。 |
|
|
素朴だ / 소박하다
|
| A: |
소박한 생활 |
|
| 素朴な生活 |
| B: |
소박한 멋이 있다. |
|
| 素朴な味わいがある。 |
|
|
詳しい / 소상하다
|
| A: |
설명이 소상하다. |
|
| 説明が詳しい。 |
| B: |
소상하게 알려주셔서 감사합니다. |
|
| 詳しく教えてくださってありがとうございます。 |
|
|
細やかだ / 소소하다
|
| A: |
소소하지만 확실한 행복을 찾고 있다. |
|
| ささやかでも確実な幸せを探している。 |
| B: |
일상의 사소한 행복은 소중합니다. |
|
| 日常の細やかな幸せは大切です。 |
|
|
気が小さい / 소심하다
|
| ※ |
그녀는 소심하고 여리다. |
|
| 彼女は気が小さくて心が弱い。 |
| ※ |
소심해서 거짓말을 못해요. |
|
| 気が小さくて嘘をつけません。 |
|
|
無駄だ / 소용없다
|
| ※ |
저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
|
| あの人に小言を言っても無駄だよ |
| ※ |
소용없는 책은 버려라. |
|
| 役に立たない本は捨てろ。 |
|
|
いいかげんだ / 소홀하다
|
| A: |
그 문제를 소홀히 해서는 안 된다. |
|
| その問題をおろそかにしてはいけない。 |
| B: |
손님 접대에 소홀함이 없도록 주의해야 합니다. |
|
| お客さまの接待に手落ちがないように注意しなければならないです。 |
|
|
しゃくに障る / 속상하다
|
| A: |
너무 속상해요. |
|
| とても悔しいです。とても残念です。 |
| B: |
엄마를 속상하게 하지 마. |
|
| ママが気に障るようにするな。 |
|
|
やるせない / 속절없다
|
| A: |
속절없이 깨지고 무너지는 가족이 늘고 있다. |
|
| 虚しく壊れて崩れる家族が増えている。 |
|
|
手軽い / 손쉽다
|
| A: |
김은 값도 싸고 손쉽게 먹을 수 있다. |
|
| のりは安くて手軽に食べられる。 |
| B: |
딸기는 손쉽게 가꿀 수 있는 채소입니다. |
|
| イチゴはたやすく育てられる野菜です。 |
|
|
気が向く / 솔깃하다
|
| A: |
그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
|
| 彼女の話にみんな乗り気になった。 |
| B: |
솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
|
| 耳寄りな話題でもありますか? |
|
|
率直だ / 솔직하다
|
| A: |
솔직하게 말해 주세요. |
|
| 率直にお話してください。 |
| B: |
솔직하게 답하다. |
|
| 素直に答える。 |
|
|
恐縮である / 송구스럽다
|
| A: |
대단히 송구스럽습니다 |
|
| どうも恐れ入ります。 |
|
|
素朴だ / 수더분하다
|
| A: |
내 친구는 성격이 수더분하여 친해지기 쉽다. |
|
| 僕の友達は性格が純朴でおとなしいから親しみやす。 |
|
|
数多い / 수많다
|
| A: |
그의 수많은 작품들을 직접 볼 수 있어서 감동이었다. |
|
| 彼の数多くの作品を直接見られて感動だった。 |
| B: |
파리의 루브르박물관에는 항상 수많은 인파가 몰린다. |
|
| パリのルーブル美術館には、常に多くの人出が殺到している。 |
|
|
うずたかい / 수북하다
|
| A: |
책상 위에 먼지가 수북하다. |
|
| 机の上にほこりが高く盛り上がっている。 |
|
|
怪しい / 수상쩍다
|
| A: |
오늘은 뭔가 분위기가 수상쩍다. |
|
| 今日はなにやらいぶかしい雰囲気だ。 |
| B: |
그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
|
| 彼の言動が最近どうも怪しい。 |
|
|
数多い / 수없다
|
| A: |
이 넓은 세상 긴 세월을 살다보면 수없는 사람들을 만날 겁니다. |
|
| この広い世の中で長い歳月を生きていれば数多くの人と出会うはずです。 |
|
|
容易だ / 수월하다
|
| A: |
말하기는 수월하나 실행하기는 어렵다. |
|
| 言うは易く行うは難しい。 |
| B: |
첫 발을 내딛으면 그 다음 걸음은 수월하게 뗄 수 있습니다. |
|
| 一歩を出せば、その次の歩みは楽に離すことができます。 |
|
|
内気だ / 수줍다
|
| A: |
언제나 소녀처럼 수줍게 웃는다. |
|
| いつも少女のように慎ましく笑う。 |
| B: |
사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
|
| 人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 |
|
|
やつれている / 수척하다
|
| A: |
수척해 보이다. |
|
| やつれて見える。 |
| B: |
얼굴이 수척하다. |
|
| 顔がやつれている。 |
|
|
恥ずかしい / 수치스럽다
|
| A: |
그 행동은 수치스럽다고 느낍니다. |
|
| その行動は恥ずべきだと感じます。 |
| B: |
그의 발언은 수치스럽다고 생각했어요. |
|
| 彼の発言は恥ずべきだと思いました。 |
|
|
粛然としている / 숙연하다
|
| A: |
숙연하게 기도하는 있다. |
|
| 粛然と祈っている。 |
|
|
純潔だ / 순결하다
|
| A: |
그녀는 순결하게 살았다. |
|
| 彼女は、純潔に生きた。 |
| B: |
흠잡을 데 없는 순결함 |
|
| 非の打ちどころのない純潔さ。 |
|
|
純朴だ / 순박하다
|
| A: |
그는 매우 순박하다. |
|
| 彼はとても純朴だ。 |
| B: |
순박하고 인정이 후하다. |
|
| 純朴で人情に厚い。 |
|
|
純粋だ / 순수하다
|
| A: |
제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
|
| 私の彼氏は純粋な人です。 |
| B: |
당신은 참 순수하다고 생각해요. |
|
| あなたはとても純粋だと思います。 |
|
|
素直だ / 순진하다
|
| A: |
순진하고 귀여운 여성을 좋아해요. |
|
| 無邪気でかわいい女性が好きです。 |
| B: |
아이들이란 참 순진하고 순수해. |
|
| 子供ってとても無邪気で、純粋だね。 |
|
|
淡々としている / 순탄하다
|
| A: |
그녀와 결혼한 후부터 모든 것이 순탄했다. |
|
| 彼女と結婚した後から、すべてが順調だった。 |
| B: |
결혼도 인생도 순탄했다. |
|
| 結婚も人生も順調だった。 |
|
|
まろやかだ / 순하다
|
| A: |
맛이 순하다. |
|
| 味がまろやかだ。 |
| B: |
매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
|
| 辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 |
|
|
素直だ / 순하다
|
| A: |
그는 매우 순한 성격이다. |
|
| 彼はとても素直な性格だ。 |
| B: |
어릴 때부터 순한 아이였다. |
|
| 子供の頃から素直な子だった。 |
|
|
崇高だ / 숭고하다
|
| A: |
그것은 숭고한 이념에 숨겨진 기만입니다. |
|
| それは崇高な理念に隠れた欺瞞です。 |
| B: |
그는 숭고한 정신의 소유자다. |
|
| 彼は崇高な精神の持ち主だ。 |
|
|
たくさんある / 숱하다
|
| A: |
숱한 생사의 갈림길에서 살아남았다. |
|
| 頻繁に出くわす生死の分かれ道から生き残った。 |
| B: |
시장에는 숱한 소리와 목소리들이 웅성거리고 있었다. |
|
| 市場にはありふれた音と声が、ざわめいていた。 |
|
|
易しい / 쉽다
|
| A: |
이 일은 결코 쉽지 않다. |
|
| この仕事は決してやさしくない。 |
| B: |
세상에 쉬운 일은 없습니다. |
|
| 世の中に簡単なことはありません。 |
|
|
もの寂しい / 스산하다
|
| A: |
그 곡은 찬 바람이 불어오는 늦가을처럼 스산한 분위기를 자아냈다. |
|
| その曲は冷たい風が吹いてくる晩秋のように寒々とした雰囲気を醸し出した。 |
| B: |
가을 저녁은 스산한 느낌이 든다. |
|
| 秋の夕方はもの寂しい感じがする。 |
|
|
賢い / 슬기롭다
|
| A: |
우리에게 닥친 위기를 슬기롭게 극복해야 한다. |
|
| 私たちに迫っている危機を賢く克服しなければならない。 |
| B: |
재치 있는 친구 덕에 위기를 슬기롭게 넘겼답니다. |
|
| 機転の利く友達のお蔭で危機を賢明に切り抜けたのです。 |
|
|
悲しい / 슬프다
|
| ※ |
이 영화는 너무 슬퍼서 볼 때마다 눈물이 난다. |
|
| この映画はとても悲しくて、見るたびに涙が出てくる。 |
| ※ |
너무 슬퍼요. |
|
| とても悲しいです。 |
|
|
じめじめする / 습하다
|
| A: |
날씨가 습하다. |
|
| 天気がじめじめしてる。 |
| B: |
덥고 습한 날씨에 지치기 쉽다. |
|
| 高温多湿の天候で疲れやすい。 |
|
|
生意気だ / 시건방지다
|
| A: |
그는 시건방지다. |
|
| 彼は生意気だ。 |
| B: |
네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다. |
|
| 君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。 |
|
|
急を要する / 시급하다
|
| A: |
무엇보다 가장 시급한 과제는 남북대화의 재개다. |
|
| 何より急がれるのは、南北対話の再開だ。 |
| B: |
대성당의 고딕 양식 아치형 구조물이 바스러지고 있어 보수가 시급하다. |
|
| 大聖堂のゴシック様式のアーチ型構造物が崩れて粉々になるので、補修が急がれる。 |
|
|
真っ黒だ / 시꺼멓다
|
| A: |
눈은 왜 그렇게 시꺼머니! |
|
| 目はなんでそんなに真っ黒なんだ! |
|
|
うるさい / 시끄럽다
|
| ※ |
소리가 시끄럽다. |
|
| 音がうるさい。 |
| ※ |
시끄러워. 조용히 해. |
|
| うるさい。静かにしろ。 |
|
|
騒がしい / 시끌벅적하다
|
| A: |
아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. |
|
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 |
| B: |
남편은 평소에는 온순하지만 술을 마시면 시끌벅적합니다. |
|
| 旦那は普段は温順だけど、お酒を飲むと騒がしいです。 |
|
|
騒がしい / 시끌시끌하다
|
| A: |
애들이 시끌시끌하게 떠들고 있다. |
|
| 子供たちがわいわいがやがや騒いでいる。 |
| B: |
여러 가지 문제로 사회가 시끌시끌합니다. |
|
| いろんな問題で社会がごたごたしています。 |
|
|
酸っぱい / 시다
|
| A: |
식초는 시다. |
|
| お酢はすっぱい。 |
| B: |
시고 써요. |
|
| 酸っぱくて苦いです。 |
|
|
萎れて元気がない / 시들시들하다
|
| A: |
꽃이 시들시들하다. |
|
| 花が萎える。 |
| B: |
화초가 시들시들하다. |
|
| 草花が萎える。 |
|
|
気乗りがしない / 시들하다
|
| A: |
처음에는 반짝했다가도 차츰 시들해지기 쉽습니다. |
|
| 最初は輝いていたとしても、次第にやる気がなくなりやすいです。 |
| B: |
그 옛날 번창했던 도시도 시들해졌다. |
|
| その昔栄えた都市も時とともに衰えた。 |
|
|
ひりひりする / 시리다
|
| A: |
추워서 손발이 시리다. |
|
| 寒くて手足が冷える。 |
| B: |
찬 거 먹을 때 이가 시려요. |
|
| 冷たいものを食べる時、歯がしみます。 |
|
|
むっつりしている / 시무룩하다
|
| A: |
왜 그렇게 시무룩해요? |
|
| なんでそんなにぶすっとしているんですか? |
| B: |
그는 시종 시무룩해 있다. |
|
| 彼は始終むっつりとしている。 |
|
|
真っ赤だ / 시뻘겋다
|
| A: |
입술이 왜 이렇게 시뻘게? |
|
| 唇がなんでこんなに真っ赤なの? |
| B: |
쇠막대기는 달궈져서 시뻘겋게 변했다. |
|
| 鉄の棒は熱せられて真っ赤になった。 |
|
|
くだらない / 시시껄렁하다
|
| A: |
그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
|
| そんなくだらない冗談はやめてよ。 |
| B: |
그는 맨날 시시껄렁한 이야기만 해. |
|
| 彼の話はいつもくだらない。 |
|
|
つまらない / 시시하다
|
| A: |
재미있다고 해서 기대했는데 의외로 시시한 영화였다. |
|
| 面白いと言われて期待していたが、案外つまらない映画だった。 |
| B: |
당신의 시시한 이야기를 들을 여유가 없다. |
|
| あなたのくだらない話を聞く暇はない。 |
|
|
せいせいしているが名残惜しい / 시원섭섭하다
|
| A: |
졸업을 하면 시원섭섭해요. |
|
| 卒業をすると、ほっとするけれども名残惜しいです。 |
| B: |
회사를 그만두려니 시원섭섭하기도 하다. |
|
| 会社を辞めようとするとさっぱりする一方で寂しい気もする。 |
|
|
さばさばしている / 시원시원하다
|
| A: |
그녀는 밝고 시원시원한 성격입니다. |
|
| 彼女は明るくてさばさばした性格です。 |
| B: |
시원시원한 사람은 여성에게도 남성에게도 인기가 있습니다. |
|
| 爽やかな人は、女性にも男性にもモテます。 |
|
|
思わしくない / 시원찮다
|
| A: |
성적이 시원찮다. |
|
| 成績が思わしくない。 |
| B: |
그 목수는 일 솜씨가 시원찮다. |
|
| あの大工は仕事の腕がさえない。 |
|
|
涼しい / 시원하다
|
| ※ |
가을이라서 날씨가 아주 시원해요. |
|
| 秋なので気候がとても涼しいです。 |
| ※ |
시원한 사이다를 마시고 싶어요. |
|
| 涼しいサイダーを飲みたいです。 |
|
|
時宜にかなっている / 시의적절하다
|
| A: |
정부가 발표한 소득 주도 성장 정책은 시의 적절하다. |
|
| 政府が発表した所得主導成長政策は時宜にかなっている。 |
|
|
ひもじい / 시장하다
|
| A: |
시장하세요? |
|
| お腹すいてますか? |
| B: |
시장하시지 않으세요? |
|
| お腹すいていらっしゃいませんか? |
|
|
真っ黒だ / 시커멓다
|
| A: |
빵이 완전히 타서 시커메졌다. |
|
| パンが完全に焦げて真っ黒になった。 |
| B: |
지구는 파랬다. 반면 우주는 시커멓다. |
|
| 地球は青かった。一方、宇宙は真っ黒だ。 |
|
|
気乗りしない / 시큰둥하다
|
| A: |
용돈을 받은 딸의 반응은 시큰둥했다. |
|
| お小遣いもらった娘の反応は気乗りしないようだった。 |
| B: |
어머니의 반응은 무척이나 시큰둥했다. |
|
| お母さんの反応はとても気乗りしないようだった。 |
|
|
ずきずきする / 시큰하다
|
| A: |
졸업장을 받고 나니 눈시울이 시큰해졌다. |
|
| 卒業証書をもらうと目頭が熱くなった。 |
| B: |
무릎 관절이 시큰하다. |
|
| ひざの関節がうずく。 |
|
|
酸っぱい / 시큼하다
|
| A: |
시큼한 맛이 나요. |
|
| とても酸っぱいです。 |
| B: |
레몬은 시큼한 맛이 난다. |
|
| レモンは酸っぱい味がする。 |
|
|
真っ青だ / 시퍼렇다
|
| A: |
오늘 아침 하늘은 시퍼래 최고의 날씨입니다. |
|
| 今朝の空は真っ青で最高の天気です。 |
| B: |
이 호수는 시퍼렇고 투명감이 있어요. |
|
| この湖は真っ青で透明感があります。 |
|
|
不思議だ / 신기하다
|
| A: |
신기하지? |
|
| 不思議だろ? |
| B: |
참 신기하다. |
|
| 本当に不思議だ。 |
|
|
うきうきする / 신나다
|
| A: |
신나게 놀았어요. |
|
| 楽しく遊びました |
| B: |
노래가 정말 신나요. |
|
| 歌がとても盛り上がりますね。 |
|
|
辛辣だ / 신랄하다
|
| A: |
정부는 국민으로부터 신랄한 비판을 받았다. |
|
| 政府は国民からの辛辣な批判を受けた。 |
| B: |
신랄한 풍자 만화로 정치를 비판하다. |
|
| 辛辣な風刺漫画で政治を批判する。 |
|
|
新鮮で新しい / 신박하다
|
| A: |
신박한 신작 게임을 내놓다. |
|
| 斬新な新作ゲームを出す。 |
| B: |
이 아이디어 정말 신박하다! |
|
| このアイデア、本当に斬新だ! |
|
|
神秘的だ / 신비롭다
|
| A: |
그 장소는 장엄하고 신비롭다. |
|
| その場所は荘厳で神秘的だ。 |
| B: |
그는 신비적인 힘을 갖고 있다. |
|
| 彼は神秘的な力を持っている。 |
|
|
神秘的だ / 신비스럽다
|
| A: |
너무나도 신비스롭다. |
|
| あまりにも神秘的だ。 |
| B: |
참으로 신비스롭다. |
|
| なんとも神秘的だ。 |
|
|
神秘的だ / 신비하다
|
| A: |
신비한 꿈을 꾸고 난 후 그는 잠에서 깨어났다. |
|
| 神秘的な夢を見た後、彼は目が覚めた。 |
| B: |
그 곳에는 신비한 기운이 감돌고 있는 듯했다. |
|
| その場所には可思議なエネルギーが漂っているようだ。 |
|
|
新鮮だ / 신선하다
|
| A: |
신선한 공기를 마시다. |
|
| 新鮮な空気を吸う。 |
| B: |
고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
|
| 猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 |
|
|
神聖だ / 신성하다
|
| A: |
교회는 매우 신성한 곳이다. |
|
| 教会はとても神聖な場所だ。 |
| B: |
신성한 장소에서 음주는 안됩니다. |
|
| 神聖な場でアルコールを飲んではいけません。 |
|
|
迅速だ / 신속하다
|
| A: |
그는 신속하게 결단을 내렸습니다. |
|
| 彼は迅速に決断を下しました。 |
| B: |
신속한 행동이 위기를 회피했습니다. |
|
| 迅速な行動が危機を回避しました。 |
|
|
よく効く / 신통하다
|
| A: |
이 일은 참으로 신통하고 묘하다. |
|
| このことは、本当に感心して妙だ。 |
| B: |
미래를 내다보는 신통한 점쟁이가 있는데 한번 가 볼래? |
|
| 未来を予測するすごい易者がいるんだけど、行ってみない? |
|
|
がっかりだ / 실망스럽다
|
| A: |
보고 싶은 영화가 종영되어 실망스럽다. |
|
| 観たい映画が上映終了していてがっかりする。 |
| B: |
시험 결과가 나빠서 실망스럽다. |
|
| 試験の結果が悪くてがっかりする。 |
|
|
くだらない / 실없다
|
| A: |
실없는 농담 |
|
| 不真面目な冗談 |
| B: |
실없는 소리 |
|
| くだらない話 |
|
|
嫌い / 싫다
|
| A: |
아니요, 싫어요. |
|
| いいえ、嫌です。 |
| B: |
이런 말 듣기 싫어! |
|
| こんな言葉、聞きたくない! |
|
|
嫌気がさす / 싫증 나다
|
| ※ |
같은 이야기를 몇 번이나 들으니 싫증 나기 시작했다. |
|
| 何度も同じ話を聞かされて、嫌気がさしてきた。 |
| ※ |
이 일에 싫증 나서 이직을 고민하기 시작했다. |
|
| この仕事には嫌気がさして、転職を考え始めた。 |
|
|
深刻だ / 심각하다
|
| A: |
한국에서도 저출산 고령화가 심각해지고 있다. |
|
| 韓国でも少子高齢化が深刻な問題になっている。 |
| B: |
너무 심각하게 생각하지 마세요. |
|
| あんまり深刻に考えすぎないでください。 |
|
|
甚大だ / 심대하다
|
| A: |
재해로 심대한 피해를 입었다. |
|
| 震災で甚大な被害を受けた。 |
| B: |
환경에 주는 영향은 심대하다. |
|
| 環境に与える影響は甚大だ。 |
|
|
気乗りしない / 심드렁하다
|
| A: |
심드렁하게 대답하다 |
|
| 気乗りのしない返事をする。 |
| B: |
아이들의 반응이 심드렁했다. |
|
| 子供たちの反応は冷ややかだった。 |
|
|
落ち着かない / 심란하다
|
| A: |
내 탓에 집안 분위기 심란해졌다. |
|
| 私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。 |
| B: |
잠이 안 오거나 마음이 심란할 때는 삶의 목표를 생각한다. |
|
| 眠れない時や、心が乱れる時、人生の目標を考える。 |
|
|
尋常じゃない / 심상찮다
|
| A: |
미중 갈등이 심상찮은 걸로 미루어 물가가 더욱 상승할 것으로 보인다. |
|
| 米中葛藤が尋常でないものと推測して物価がより一層上昇するものと見られる。 |
|
|
意地悪だ / 심술궂다
|
| A: |
그 선생님은 심술궂은 성격이라서 모두가 싫어해요. |
|
| あの先生は意地悪な性格だといって皆が嫌っています。 |
| B: |
심술궂은 동료와는 일하고 싶지 않습니다. |
|
| 意地悪な同僚とは、仕事したくないです。 |
|
|
珍しくない / 심심찮다
|
| A: |
가요계에서 표절 논란은 심심찮게 일어난다. |
|
| 歌謡界での盗作議論は頻繁に起きている。 |
| B: |
회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다. |
|
| 会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。 |
|
|
退屈だ / 심심하다
|
| ※ |
너무 심심해요. |
|
| すごく暇です。 |
| ※ |
심심하면 영화나 보러 갈까요? |
|
| 暇なら映画でも見に行きませんか。 |
|
|
気弱い / 심약하다
|
| A: |
마음이 심약하고 겁이 많다. |
|
| 気が弱くて恐怖心も多い。 |
| B: |
그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요. |
|
| 彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。 |
|