| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
夢のまた夢 / 하늘의 별 따기
|
| A: |
그건 하늘의 별 따기예요. |
|
| それは無理ですよ。 |
| B: |
요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
|
| 最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 |
|
|
神が助ける / 하늘이 돕다
|
| A: |
날씨가 좋아서 하이킹을 갈 수 있었다. 정말 하늘이 도운 거다. |
|
| 天気が良かったので、ハイキングに行けた。まさに天の助けだ。 |
| B: |
실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
|
| 失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 |
|
|
とても厳し状況である / 하늘이 캄캄하다
|
| A: |
시험에 떨어지고 나서 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
|
| 試験に落ちた後、まるで空が真っ暗な気分だった。 |
| B: |
회사의 경영이 위험해, 하늘이 캄캄한 상황이다. |
|
| 会社の経営が危うく、まさに空が真っ暗な状況だ。 |
|
|
やっていれば / 하다 보면
|
| A: |
열심히 성실하게 하다 보면 좋은 일이 생긴다. |
|
| 一生懸命真面目にやっていれば良いことがある。 |
|
|
あまりにも / 하도
|
| A: |
하도 한국말을 잘해서 한국 사람이 아닌가 했어요. |
|
| あまりにも韓国語が上手いので韓国人ではないのかなと思いましたよ |
| B: |
요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
|
| 最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 |
|
|
下落する / 하락하다
|
| A: |
대통령의 지지율은 점점 하락하고 있다. |
|
| 大統領の支持率はますます下落している。 |
| B: |
주가가 하락한 이유는 무엇일까? |
|
| 株価が下落した理由は何だろうか。 |
|
|
翌日に控える / 하루 앞두다
|
| A: |
프로야구 개막을 하루 앞두고 있다. |
|
| プロ野球の開幕を翌日に控えている。 |
|
|
ずっと / 하루 이틀도 아니고
|
| A: |
그런 게 어디 하루 이틀 일이야? |
|
| そんなのいつものことだろう。 |
|
|
一日中 / 하루 종일
|
| A: |
하루 종일 놀았어요. |
|
| 一日中、遊びました。 |
| B: |
내일은 하루 종일 일할 거예요. |
|
| 明日は一日中、仕事するつもりです。 |
|
|
変化が著しい / 하루가 다르다
|
| A: |
이 도시는 해마다 하루가 다르게 새로운 시설이 늘고 있다. |
|
| この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。 |
| B: |
최근의 기술 발전은 정말 빠르고, 하루가 다르다. |
|
| 近年のテクノロジーの進化は本当に速く、毎日変化が著しい。 |
|
|
一日と置かず / 하루가 멀다 하고
|
| A: |
아내는 하루가 멀다 하고 백화점에 가서 카드를 긁어 댔다. |
|
| 妻は毎日のように、デパートに行って、カードを使い続けた。 |
| B: |
남편은 하루가 멀다 하고 술을 마셔요. |
|
| 夫は毎日のように酒を飲みます。 |
|
|
一日でも早く / 하루빨리
|
| A: |
하루빨리 변호사를 만나고 싶다. |
|
| 一日でも早く弁護士に会いたい。 |
| B: |
하루빨리 집으로 돌아가고 싶다. |
|
| 一日でも早く家に帰りたい。 |
|
|
一日でも早く / 하루속히
|
| A: |
하루속히 만나고 싶다. |
|
| 一日でも早く会いたい。 |
| B: |
하루속히 나으시길 바랍니다. |
|
| 一日でも早く治りますように。 |
|
|
一朝 / 하루아침
|
| A: |
하루아침에 스타가 되었다. |
|
| 一晩でスターになった。 |
| B: |
부자의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니다. |
|
| お金持ちの成功は一朝一夕に成されたものではない。 |
|
|
毎日毎日 / 하루하루
|
| A: |
아버지의 병세가 하루하루 좋아진다. |
|
| 父の病気が日一日良くなる。 |
| B: |
여름 방학이 되니 하루하루가 즐겁다. |
|
| 夏休みだから毎日毎日が楽しい。 |
|
|
一晩 / 하룻밤
|
| A: |
하룻밤을 보내다. |
|
| 一晩を過ごす。 |
| B: |
싱글룸은 하룻밤에 얼마예요? |
|
| シングルルームは一晩いくらですか。 |
|
|
下山 / 하산
|
| A: |
에베레스트 등정에 도전했다가 하산 중에 사망했다. |
|
| エベレスト登頂に挑戦したものの、下山中に死亡した。 |
| B: |
히말라야에 오른 산악인이 하산 과정에서 실종된 것으로 알려졌다. |
|
| ヒマラヤに登頂した登山家が下山の途中で行方不明になったことが分かった。 |
|
|
下水道 / 하수도
|
| A: |
하수도의 오수는 어디로 흘러가는지 알고 있나요? |
|
| 下水道の汚水ことへ流れていくのか知っていますか? |
| B: |
하수도에서 흐르는 물은 환경에 나쁜 영향을 주지 않도록 처리되고 있어요. |
|
| 下水道から流れる水は、環境に悪影響を与えないように処理されています。 |
|
|
ハウス / 하우스
|
| A: |
하우스 재배로 토마토를 키우고 있습니다. |
|
| ハウス栽培でトマトを育てています。 |
|
|
下位 / 하위
|
| A: |
성적이 하위로 떨어지다. |
|
| 成績が下位に落ちる。 |
| B: |
성적이 하위에서 맴돌다. |
|
| 成績が下位に低迷する。 |
|
|
下衣 / 하의
|
| A: |
하의를 입다. |
|
| 下衣を履く。 |
| B: |
하의를 벗다. |
|
| 下衣を脱ぐ。 |
|
|
~すると / -하자면
|
| A: |
배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
|
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 |
| B: |
솔직히 말하자면 대학교에 가고 싶지 않아요. |
|
| 率直に言おうとすると、大学に行きたくないです。 |
|
|
やめて / 하지 마
|
| A: |
하지 마! |
|
| やめて。ダメ! |
| B: |
그래서 내가 하지 말랬잖아. |
|
| だからやめろって言ったじゃん。 |
|
|
下車 / 하차
|
| A: |
도중에 하차했다. |
|
| 途中下車した。 |
| B: |
하차할 역을 지나쳤다. |
|
| 下車する駅を行き過ぎてしまった。 |
|
|
下層 / 하층
|
| A: |
하층 계급의 삶은 어려움이 많다. |
|
| 下層階級の生活は困難が多い。 |
| B: |
하층 구조를 점검해야 안전하다. |
|
| 下層構造を点検しなければ安全ではない。 |
|
|
あくび / 하품
|
| A: |
하품을 하다. |
|
| あくびをする。 |
| B: |
하품이 나오다. |
|
| あくびが出る。 |
|
|
あくびが出る / 하품이 나다
|
| A: |
왜 하품이 나오는 걸까? |
|
| どうしてあくびがでるの? |
| B: |
졸려서 하품이 나왔다. |
|
| 眠くてあくびが出た。 |
|
|
あくびする / 하품하다
|
| A: |
하품을 할 때는 크게 입을 벌립니다. |
|
| あくびをするときには大きく口を開けます。 |
|
|
学界 / 학계
|
| A: |
연구 윤리 강령 위반으로 학계에서 퇴출당했다. |
|
| 研究倫理綱領違反で学会から追放された。 |
| B: |
다음 달은 싱가포르 학회에 참가한다. |
|
| 来月はシンガポールで学会に参加する。 |
|
|
学校を卒業する / 학교를 졸업하다
|
| A: |
고등학교를 졸업하면 바로 취직하고 싶어요. |
|
| 高校を卒業したら、すぐ就職したいです。 |
| B: |
그렇게 힘든 시간이 지나고 드디어 학교를 졸업하게 되었다. |
|
| そんな辛い時間が過ぎ、学校を卒業することになった。 |
|
|
学内 / 학내
|
| A: |
휴강 정보는 대학 홈페이지나 학내 게시판에 게재됩니다. |
|
| 休講情報は大学ホームページや学内の掲示板に掲載されます。 |
| B: |
학내에서 취업설명회를 개최했습니다. |
|
| 学内で就職説明会を開催しました。 |
|
|
学歴 / 학력
|
| A: |
학력으로 상대방을 판단해서는 안 된다. |
|
| 学力で相手を判断してはいけない。 |
| B: |
대기업 노동시장은 지금껏 이상으로 학력이 중시되고 있다. |
|
| 大企業の労働市場は、これまで以上に学歴が重視されている。 |
|
|
学問 / 학문
|
| A: |
학문은 끝이 없다. |
|
| 学問に終わりはない。 |
| B: |
그는 학문에 열정이 많다. |
|
| 彼は学問に情熱がある。 |
|
|
生徒の保護者 / 학부모
|
| A: |
학교와 학부모 사이에 갈등이 벌어지고 있다. |
|
| 学校と保護者の間で対立が起こっている。 |
| B: |
학부모 회의가 다음 주에 열립니다. |
|
| 保護者会が来週開かれます。 |
|
|
学費 / 학비
|
| A: |
아르바이트로 학비를 벌다. |
|
| バイトで学費を稼ぐ。 |
| B: |
학비가 오르면 살림이 어려워진다. |
|
| 学費が上がると家計が苦しくなります。 |
|
|
学士 / 학사
|
| A: |
이 일에는 학사 학위가 필요하다. |
|
| この仕事には、学士号が必要である。 |
| B: |
그는 경제학 학사 학위를 받았습니다. |
|
| 彼は経済学の学士号を取得しました。 |
|
|
学生時代 / 학생 시절
|
| A: |
학생 시절로 돌아가고 싶다. |
|
| 学生時代に戻りたい。 |
|
|
学習 / 학습
|
| A: |
올바른 학습법에 의해서 학습 효과는 현격히 오른다. |
|
| 正しい学び方によって学習の効果は格段に上がる。 |
| B: |
온라인 학습의 보급으로 통학 시간이 격감했다. |
|
| オンライン学習の普及で通学時間が激減した。 |
|
|
学習する / 학습하다
|
| A: |
한국의 방언을 학습하는 학생들이 늘고 있다. |
|
| 韓国の方言を学習する学生たちが増えている。 |
| B: |
영어를 학습하기 전에 먼저 한국어부터 공부하고 싶다. |
|
| 英語を学習するまえに、まず韓国語から勉強したい。 |
|
|
塾生 / 학원생
|
| A: |
많은 학원생이 수학 지도를 받는다. |
|
| 多くの塾生が数学の個別指導を受けている。 |
| B: |
학원생 생활은 바쁘다. |
|
| 塾生生活は忙しい。 |
|
|
学者 / 학자
|
| A: |
그의 아버지는 학자로 불교에 대해서 연구하고 있습니다. |
|
| 彼の父親は学者で、仏教について研究しています。 |
| B: |
어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
|
| 子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 |
|
|
大学の単位 / 학점
|
| A: |
졸업 학점을 다 따지 못하면 졸업이 불가능하다. |
|
| 卒業単位を全て修得しないと、卒業ができない。 |
|
|
単位を取る / 학점을 따다
|
| A: |
대학에서 학점을 따다. |
|
| 大学で単位を取る。 |
| B: |
졸업하기 위해 학점을 따다. |
|
| 卒業するために単位をとる。 |
|
|
学生時代 / 학창 시절
|
| ※ |
때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
|
| たまには学生時代にまた戻りたい。 |
| ※ |
학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
|
| 学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 |
|
|
限り / 한
|
| A: |
특별한 일이 없는 한 꼭 갈게요. |
|
| 特別なことがない限り必ず行きます。 |
| B: |
마음이 변하는 일이 없는 한 올 거예요. |
|
| 気が変わることがない限り来ると思います。 |
|
|
およそ / 한
|
| A: |
한 5년 정도 한국어를 배웠습니다. |
|
| 約5年ほど韓国語を習いました。 |
| B: |
그 옷은 한 이 만원 정도 했어요. |
|
| あの服はだいたい2万ウォンくらいでしたよ。 |
|
|
恨み / 한
|
| A: |
한이 맺히다. |
|
| 恨みが宿る。 |
| B: |
한을 품다. |
|
| 恨みを持つ。 |
|
|
同じの / 한
|
| A: |
학생들이 한 교실에 모였다. |
|
| 学生たちが同じ教室に集まった。 |
| B: |
그들은 결국 한 팀에서 은퇴했다. |
|
| 彼らは結局同じチームで引退した。 |
|
|
ある~ / 한
|
| A: |
한 학생이 상담을 요청했다. |
|
| ある学生が相談を要請した。 |
| B: |
한 어린이가 갑자기 울기 시작했다. |
|
| ある子供が急に泣き出した。 |
|
|
一つ / 한 가지
|
| A: |
한 가지, 부탁이 있습니다. |
|
| 一つ、お願いがあります。 |
| B: |
한 가지, 조건이 있습니다. |
|
| ひとつ、条件があります。 |
|
|
一歩ずつ / 한 걸음씩
|
| A: |
흔들리지 않는 용기로써 한 걸음씩 앞으로 나아가다. |
|
| ゆれない勇気で、一歩ずつ前に進む。 |
|
|
一食 / 한 끼
|
| A: |
하루 한 끼 다이어트는 정말로 효과가 있을까? |
|
| 1日1食ダイエットは本当に効果があるのか? |
| B: |
하루에 한 끼밖에 먹지 않는 건강법이 화제가 되고 있다. |
|
| 1日に1食しか取らない健康法が話題になっている。 |
|
|
一か月余り / 한 달 남짓
|
| A: |
이 프로젝트는 한 달 남짓 만에 완성되었다. |
|
| このプロジェクトは一か月余りで完成した。 |
| B: |
나는 한 달 남짓 전에 여기로 이사왔다. |
|
| 私は一か月余り前にここに引っ越してきた。 |
|
|
一飲み / 한 모금
|
| A: |
물 한 모금 |
|
| 一口の水 |
| B: |
술을 한 모금도 못 마셔요. |
|
| 酒を一口も飲めません。 |
|
|
一周する / 한 바퀴 돌다
|
| A: |
유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
|
| 遺跡地を一周してから帰りましょう。 |
| B: |
더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
|
| 暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 |
|
|
一足遅い / 한 발 늦다
|
| A: |
한 발 늦었다. |
|
| 一足遅かった。 |
| B: |
그는 한 발 늦게 행사장에 도착했다. |
|
| 彼は一足遅く会場に到着した。 |
|
|
一歩譲る / 한 발 물러나다
|
| A: |
골치아픈 문제들에서 한 발 물러나다. |
|
| 厄介な問題から一歩引き下がる。 |
| B: |
한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
|
| 一歩下がってもう一度考えることがよいです。 |
|
|
一歩リードする / 한 발 앞서다
|
| A: |
타사보다 한 발 앞서는 기술력을 가지고 있다. |
|
| 他社より一歩リードする技術力を持っている。 |
| B: |
라이벌보다 한 발 앞서다. |
|
| ライバルを一歩リードする。 |
|
|
もう一度 / 한 번 더
|
| A: |
한 번 더 해보세요. |
|
| もう一度やってみてください。 |
| B: |
한 번 더 부탁합니다. |
|
| もう一度お願いします。 |
|
|
一度も / 한 번도
|
| A: |
한 번도 없다. |
|
| 一度もない。 |
| B: |
한국에는 한 번도 가 본 적이 없어요. |
|
| 韓国には 一度も 行った事がありません。 |
|
|
一組 / 한 쌍
|
| A: |
한 쌍의 남녀 |
|
| カップル |
| B: |
한 쌍의 부부 |
|
| 一組の夫婦 |
|
|
一寸先をみられない / 한 치 앞을 볼 수 없다
|
| A: |
미세 먼지로 한 치 앞이 보이지 않는다. |
|
| 微細埃で一寸先すら見えない。 |
|
|
一幅の絵のようだ / 한 폭의 그림 같다
|
| A: |
한 폭의 그림 같은 풍경이었다. |
|
| 一幅の絵のような風景だった。 |
| B: |
끝없이 펼쳐진 푸르른 초원은 마치 한 폭의 그림과도 같습니다. |
|
| 終わりなく広がる青い草原とともにまるで一幅の絵のようです。 |
|
|
一文 / 한 푼
|
| A: |
사장은 망해서 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
|
| 社長は破産して一文無しになった。 |
| B: |
열심히 장사를 했지만 한 푼도 안 남았다. |
|
| 頑張って商売したが、一銭も残らなかった。 |
|
|
一年 / 한 해
|
| A: |
더욱 풍성한 열매를 맺는 한 해가 되시길 기원합니다. |
|
| さらに豊かな実を結ぶ一年になられることを祈願します。 |
| B: |
한 해가 지나 다시 봄이 다가오고 있습니다. |
|
| 一年が過ぎてまた春が近づいています。 |
|
|
いっぱい / 한가득
|
| A: |
소주병이 테이블에 한가득 있다. |
|
| 焼酎の瓶がテーブルにいっぱいだ。 |
|
|
同じ / 한가지
|
| A: |
속은 전과 동일하다. |
|
| 中身は前と同じだ。 |
| B: |
겉은 다르지만 내용은 한가지다. |
|
| 表は違うけど、内容は同じだ。 |
|
|
暇だ / 한가하다
|
| A: |
한가해서 죽겠어요. |
|
| あまりにも暇で死にそうです。 |
| B: |
내일 한가하세요? |
|
| 明日暇ですか? |
|
|
一走り / 한걸음
|
| A: |
한걸음에 달려가다. |
|
| すぐさま駆けつける。 |
| B: |
그 후 그 사람은 나에게 한걸음 더 다가왔다. |
|
| その後、あの人は私に一歩近づいた。 |
|
|
真冬 / 한겨울
|
| A: |
한겨울도 아닌데 너무 춥다. |
|
| 真冬でもないのにとても寒い。 |
| B: |
한겨울에 얼음물 속에 들어가 겨울을 즐기는 사람들도 있다. |
|
| 真冬に氷水に入り、冬を楽しむ人たちもいる。 |
|
|
限界 / 한계
|
| A: |
한계를 극복하다. |
|
| 限界を克服する |
| B: |
한계에 다다르다. |
|
| 限界に至る。 |
|
|
限界に達する / 한계에 달하다
|
| A: |
인내가 한계에 달하다. |
|
| 忍耐が限界に達する。 |
|
|
一か所 / 한곳
|
| A: |
대형 할인 매장은 다양한 물건을 한 곳에서 비교해서 살 수 있어요. |
|
| 大型スーパーは、多様な物を一箇所で比較して買う事ができます。 |
|
|
韓国民俗村 / 한국민속촌
|
| A: |
한국민속촌에서는 한국의 옛 생활을 엿볼 수 있다. |
|
| 韓国民俗村では韓国の昔の生活を垣間見られる。 |
| B: |
한국민속촌에서 열리는 공연을 보러 가고 싶어요. |
|
| 韓国民俗村で開かれる公演を見に行きたいです。 |
|
|
韓国語 勉強 / 한국어 공부
|
| A: |
한국어 공부를 시작했어요. |
|
| 韓国語の勉強を始めました。 |
| B: |
매일 한국어 공부를 하고 있어요. |
|
| 毎日韓国語の勉強をしています。 |
|
|
韓国語 単語 / 한국어 단어
|
| A: |
한국어 단어를 외우고 있어요. |
|
| 韓国語単語を覚えています。 |
| B: |
한국어 단어의 뜻을 확인했습니다. |
|
| 韓国語単語の意味を確認しました。 |
|
|
韓国語 文字 / 한국어 문자
|
| A: |
한국어 문자를 공부하고 있어요. |
|
| 韓国語の文字を勉強しています。 |
| B: |
한국어 문자를 읽을 수 있게 되었습니다. |
|
| 韓国語の文字を読めるようになりました。 |
|
|
韓国語 翻訳 / 한국어 번역
|
| A: |
이것은 한국어 번역이 필요합니다. |
|
| これは韓国語の翻訳が必要です。 |
| B: |
한국어 번역을 부탁드려도 될까요? |
|
| 韓国語の翻訳をお願いできますか? |
|
|
韓国語 辞書 / 한국어 사전
|
| A: |
한국어 사전을 매일 사용하고 있어요. |
|
| 韓国語辞書を毎日使っています。 |
| B: |
한국어 사전을 사용해 공부하고 있어요. |
|
| 韓国語辞書を使って勉強しています。 |
|
|
韓国語会話 / 한국어 회화
|
| A: |
한국어 회화 연습을 하고 있어요. |
|
| 韓国語会話の練習をしています。 |
| B: |
한국어 회화를 마스터하고 싶다. |
|
| 韓国語会話をマスターしたい。 |
|
|
韓国銀行 / 한국은행
|
| A: |
한국은행은 올해 경제성장률에 대해서 2.6%라는 전망을 제시했다. |
|
| 韓国銀行は、今年の経済成長率について、2.6%という見通しを示しました。 |
| B: |
한국은행의 금융정책 목적은 물가의 안정을 꾀하는 것에 있습니다. |
|
| 韓国銀行の金融政策の目的は、物価の安定を図ることにあります。 |
|
|
韓国画 / 한국화
|
| A: |
이 그림은 백 년도 넘은 아주 유명한 한국화예요. |
|
| この絵は百年以上も前のとても有名な韓国画です。 |
|
|
ハングル講座 / 한글 강좌
|
| A: |
한글 강좌에 관심이 있어요. |
|
| ハングル講座に興味があります。 |
| B: |
이 한글 강좌는 매우 알기 쉽습니다. |
|
| このハングル講座はとても分かりやすいです。 |
|
|
ハングルの日 / 한글날
|
| A: |
10월 9일 한글날은 한글의 우수성을 널리 알리기 위해서 정한 날이다. |
|
| 10月9日の「ハングルの日」は、ハングルの優秀性を広めるために定められた日です。 |
| B: |
10월 9일은 한글 창제와 반포를 기념하고 한글의 우수성을 기리는 한글날입니다. |
|
| 10月9日、ハングル創製と頒布を記念して、ハングルの優秀性を称えられる「ハングルの日」です。 |
|
|
一度に / 한꺼번에
|
| A: |
그는 술병을 들고서 한꺼번에 마셔버렸다. |
|
| 彼は酒瓶を持ちながら、一気に飲み干した。 |
| B: |
두 가지 일을 한꺼번에 못한다. |
|
| ふたつの事を一度にできない。 |
|
|
脇目 / 한눈
|
| A: |
한눈을 팔다. |
|
| 脇目をする。 |
| B: |
그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
|
| 彼女の顔をひと目で見分けた。 |
|
|
よそ見をする / 한눈(을) 팔다
|
| A: |
한눈 팔지 말고 운전하세요. |
|
| よそ見しないで運転しなさい。 |
| B: |
운전하다가 한눈을 팔면 위험해요. |
|
| 運転していてよそ見をしたら危ないです。 |
|
|
一目で (ひとめで) / 한눈에
|
| A: |
마을이 한눈에 들어오다. |
|
| 町が一目で見渡せる。 |
| B: |
한눈에 정체를 간파하다. |
|
| 一目で正体を見破る。 |
|
|
限度 / 한도
|
| A: |
한도를 넘다. |
|
| 限度を超える。 |
| B: |
매출 감소와 대출 한도 초과로 은행으로부터 차입이 어려워졌다. |
|
| 売上の減少や融資限度超過で銀行からの借り入れが難しくなった。 |
|
|
果てしない / 한도 끝도 없다
|
| A: |
그의 욕망은 한도 끝도 없어서 언제나 뭔가를 요구한다. |
|
| 彼の欲望は限りがなく、いつも何かを求めている。 |
| B: |
그의 무리한 요구는 한도 끝도 없다. |
|
| 彼の無理な要求には、限界がない。 |
|
|
同じ町 / 한동네
|
| A: |
그와는 한동네에서 형제처럼 친하게 지내왔다. |
|
| 彼とは同じ町で兄弟のように親しく過ごしてきた。 |
|
|
しばらく / 한동안
|
| A: |
한동안 쉬고 싶다. |
|
| しばらく休みたい。 |
| B: |
그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
|
| 彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 |
|
|
一、二 / 한두
|
| A: |
누구나 한두 가지 재능을 타고납니다. |
|
| 誰でも一つ二つくらい才能に恵まれます。 |
| B: |
그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
|
| そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 |
|
|
一つや二つ / 한두 가지
|
| A: |
필요 없는 짐은 한두 가지 빼세요. |
|
| 要らない荷物は一つか二つ出してください。 |
| B: |
아픈 기억 한두 가지는 누구나 가슴에 안고 살아갑니다. |
|
| 痛い記憶のひとつふたつは誰でも、胸に抱いて生きています。 |
|
|
1〜2ヵ月 / 한두 달
|
| A: |
한두 달 사이에 여행할 예정이에요. |
|
| 1〜2ヵ月の間に旅行する予定です。 |
| B: |
그 프로젝트는 한두 달 안에 끝날 거예요. |
|
| そのプロジェクトは1〜2ヵ月で終わるでしょう。 |
|
|
何回もある / 한두 번이 아니다
|
| A: |
걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
|
| 心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 |
| B: |
한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
|
| 1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 |
|
|
ひととき / 한때
|
| A: |
내일 오전 중은 한때 맑고 오후부터 비가 내리겠습니다. |
|
| 明日の午前中は一時晴れ、午後から雨になります。 |
| B: |
승객끼리의 언쟁으로 버스가 한때 멈췄다. |
|
| 乗客同士の言い争いで、バスが一時ストップした。 |
|
|
韓流 / 한류
|
| A: |
최근 일본에서 한류가 다시 붐을 일으키고 있다. |
|
| 最近、日本で韓流ブームがまた起きている。 |
| B: |
한국 드라마 없인 못 사는 열혈 한류 팬입니다. |
|
| 韓国ドラマなしでは生きられない熱血韓流ファンです。 |
|
|
一言 / 한마디
|
| A: |
그것은 한마디로 딱 잘라 이야기할 수 없다. |
|
| それは一言で言い切ることはできない |
| B: |
그리고 한마디를 덧붙였다. |
|
| そして、一言を付け加えた。 |
|
|
一心 / 한마음
|
| A: |
모든 사람이 한마음 한뜻이 되기가 어렵습니다. |
|
| みんなが一つの心、同じ考えになるのは難しいです。 |
| B: |
한마음 한뜻으로 모아지면 못 이룰 것이 없습니다. |
|
| 一つの心、同じ考えで集まれば、できないことはありません。 |
|
|
心を一つに合わせること / 한마음 한뜻
|
| A: |
한마음 한뜻으로 이 프로젝트를 성공시키자. |
|
| 心を一つに合わせて、このプロジェクトを成功させよう。 |
| B: |
경기 전, 모두 한마음 한뜻으로 열심히 하자고 다짐했다. |
|
| 試合前、みんなで心を一つに合わせて頑張ろうと誓った。 |
|
|
朝鮮半島 / 한반도
|
| A: |
한반도 정세가 북미정상회담을 계기로 새로운 국면을 맞이하고 있다. |
|
| 朝鮮半島の情勢が、米朝首脳会談を機に新しい局面を迎えている。 |
| B: |
한반도는 세계에서 유일하게 냉전 구조를 지속하고 있다. |
|
| 朝鮮半島は、世界で唯一、冷戦構造を引きずっている。 |
|
|
夜ふけ / 한밤
|
| A: |
한밤에 친구에게 전화를 걸었다. |
|
| 夜更けに友達に電話をかけた。 |
| B: |
한밤까지 일을 하고 있었습니다. |
|
| 夜更けまで仕事をしていました。 |
|
|
真夜中 / 한밤중
|
| A: |
그녀는 항상 한밤중에 전화를 걸어 온다. |
|
| 彼女はいつも真夜中に電話をかけてくる。 |
| B: |
한밤중에 잠이 깨서 잠이 안 온다. |
|
| 真夜中に目が覚めて眠れなくなった。 |
|
|
いっぺんに / 한번에
|
|
|
真ん中 / 한복판
|
| A: |
그들은 도로 한복판에서 싸움을 하고 있다. |
|
| 彼らは道路の真ん中で喧嘩をしている。 |
| B: |
서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
|
| ソウルのど真ん中で君に会うとは。 |
|
|
一瞬 / 한순간
|
| A: |
인생은 한순간에 바뀝니다. |
|
| 人生は一瞬で変わります。 |
| B: |
한순간에 일어난 일이었다. |
|
| 一瞬の間の出来事だった。 |
|
|
一瞬に / 한순간에
|
| A: |
대통령이 되는 것은 한순간에 사라질 꿈이라고 생각하지 않는다. |
|
| 大統領になることは、一瞬で消える夢だと思わない。 |
|
|
ため息 / 한숨
|
| A: |
한숨을 쉬다. |
|
| ため息をつく。 |
| B: |
그녀의 한숨이 슬픔을 말해주고 있었다. |
|
| 彼女のため息が悲しみを物語っていた。 |
|
|
一安心する / 한숨(을) 돌리다
|
| A: |
여기서 한숨 돌리고 가자. |
|
| ここでちょっと休んで行こう。 |
| B: |
재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
|
| 裁判さえ終わればほっとするのに。 |
|
|
一睡もできない / 한숨도 못 자다
|
| A: |
그 일이 신경 쓰여서 한숨도 못 잤어요. |
|
| そのことが気になって一眠もできなかった。 |
| B: |
한숨도 자지 않고 일에 몰두하고 있었다. |
|
| 一睡もせずに仕事に没頭していた。 |
|
|
一気に / 한숨에
|
| A: |
목이 마려워 물을 한숨에 들이켜다. |
|
| 喉が渇いて水を一気に飲み干す。 |
| B: |
학교까지 한숨에 달려가다. |
|
| 学校まで一息に走って行く。 |
|
|
ため息をつく / 한숨을 내쉬다
|
| A: |
시험에 한 번 떨어졌다고 그렇게 한숨 내쉴 필요 없어요. |
|
| 試験に一回落ちたからって、そんなに落ち込むことないですよ。 |
| B: |
그는 조용한 한숨을 내쉬었다. |
|
| 彼は静かなため息をついた。 |
|
|
ため息をつく / 한숨을 쉬다
|
| A: |
왜 그렇게 한숨을 쉬니? |
|
| 何でため息をつくの? |
| B: |
그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
|
| 彼女はついため息をついた。 |
|
|
ため息をつく / 한숨을 짓다
|
| A: |
학생들이 한숨을 짓고 있다. |
|
| 学生たちがためをついている。 |
| B: |
일이 끝나지 않아서 한숨을 지었다. |
|
| 仕事が終わらなくて、ため息をついた。 |
|
|
一刻を争う / 한시가 급하다
|
| A: |
이 문제는 한시가 급하므로, 신속하게 해결해야 한다. |
|
| この問題は一刻を争うので、迅速に解決しなければならない。 |
| B: |
지금은 한시가 급한 상황이므로, 즉시 행동해야 한다. |
|
| 今は一刻を争う状況だから、すぐに行動しなければならない。 |
|
|
韓食 / 한식
|
| A: |
양식에 비해, 한식은 조리에 손이 많이 가는 편이에요. |
|
| 洋食に比べると、韓食は調理に時間がかかる方ですよ。 |
| B: |
양식보다 한식을 좋아합니다. |
|
| 洋食よりも韓食が好きです。 |
|
|
情けない / 한심하다
|
| A: |
지금 생각하면 참으로 한심스러운 행동이었다. |
|
| いま考えると、実になさけない行動だった。 |
| B: |
그는 참으로 한심한 녀석이다. |
|
| 彼は本当に情けない奴だ。 |
|
|
限りない / 한없다
|
| A: |
눈물이 한없이 흐르다. |
|
| 涙がとめどなく流れる。 |
|
|
限りなく / 한없이
|
| A: |
한없이 부끄러웠다. |
|
| 大変恥ずかしかった。 |
| B: |
푸른 하늘이 한없이 펼쳐져 있다. |
|
| 青空が限りなく広がっている。 |
|
|
真夏 / 한여름
|
| A: |
땅속은 사계절 내내 한여름이나 다름없다. |
|
| 地中は一年中真夏と変わらない。 |
| B: |
여기서는 한여름에도 조용히 피서를 즐길 수 있다. |
|
| ここでは真夏でも静かに避暑を楽しむことができる。 |
|
|
韓屋 / 한옥
|
| ※ |
서울의 북촌에 가면 한국의 전통 한옥을 볼 수 있다. |
|
| ソウルの北村に行くと、韓国の伝統韓屋を見ることができる。 |
| ※ |
한옥은 전통적인 조선의 건축 양식을 사용한 가옥이다. |
|
| 韓屋は、伝統的な朝鮮の建築様式を使用した家屋である。 |
|
|
韓国牛 / 한우
|
| A: |
강원도 횡성에서는 최고급 한우를 맛볼 수 있다. |
|
| 江原道の横城では最高級の韓牛を味わえる。 |
| B: |
한우 갈비 1인분 주세요. |
|
| ハヌ(韓牛)のカルビを1人前ください。 |
|
|
恨みを晴らす / 한을 풀다
|
| A: |
귀신의 한을 풀다. |
|
| 霊の恨みを晴らす。 |
| B: |
앙갚음을 하여 한을 풀다. |
|
| 仕返しをして恨みを晴らす。 |
|
|
韓方医 / 한의사
|
| A: |
그는 한의사로서 환자를 진료하고 있다. |
|
| 彼は韓医師として患者を診療している。 |
| B: |
한의사는 침과 한약을 사용해 치료한다. |
|
| 韓医師は鍼や韓方薬を用いて治療する。 |
|
|
恨みが宿る / 한이 맺히다
|
|
|
一口 / 한입
|
| A: |
한입에 먹다. |
|
| 一口で食べる。 |
| B: |
일어나서 홍차를 한입 마셨다. |
|
| 起きて紅茶をひとくち飲んだ。 |
|
|
一堂に会す / 한자리에 모이다
|
| A: |
대원들이 한자리에 모여 한잔 마셨다. |
|
| 隊員が一堂に会して一杯飲んだ。 |
| B: |
한자리에 모여 의논을 했다. |
|
| 一堂に会して議論をした。 |
|
|
一杯 / 한잔
|
| A: |
한잔 받으세요. |
|
| 一杯お受けください。 |
| B: |
오늘 같이 한잔 할까요? |
|
| 今日一緒に1杯やりましょうか? |
|
|
ひっそりとする / 한적하다
|
| A: |
여름에는 바다보다 한적한 계곡을 주로 찾는다. |
|
| 夏には海より、ひっそりとした渓谷を好んで訪れる。 |
| B: |
한적한 주택가에서 낡은 목조주택 철거작업이 시작됐다. |
|
| 閑静な住宅街で、古い木造住宅の撤去作業が始まった。 |
|
|
限定 / 한정
|
| A: |
회원 한정 서비스 시스템이 저렴한 가격대로 점점 퍼지고 있다. |
|
| 会員限定サービスの仕組みが、手の届く価格帯でじわりと広がっている。 |
| B: |
행사 입장권은 사전에 한정 수량으로 판매된다. |
|
| イベントの入場券は事前に数量限定で販売される。 |
|
|
限定される / 한정되다
|
| A: |
화석연료는 공급이 한정되어 있다. |
|
| 化石燃料は供給が限られている。 |
| B: |
한국에서 친구라면 나이가 비슷한 사람들로 한정되기 쉽습니다. |
|
| 韓国で友達というと、歳が近い人達に限定されやすいです。 |
|
|
韓定食 / 한정식
|
| A: |
오늘은 한정식 집에서 불고기 정식을 먹었다. |
|
| きょうは韓定食店でプルコギ定食を食べた。 |
| B: |
오늘은 친구들과 인사동에 한정식을 먹으러 갔다. |
|
| 今日は友達と仁寺洞に韓定食を食べに行った。 |
|
|
限定品 / 한정품
|
| ※ |
한정품을 판매하다. |
|
| 限定品を販売する。 |
| ※ |
한정품을 발매하다. |
|
| 限定品を発売する。 |
|
|
限定する / 한정하다
|
| A: |
입장 인원을 100명으로 한정했다. |
|
| 入場人数を100人に限定した。 |
| B: |
연구 대상자를 서울 지역으로 한정하였다. |
|
| 研究対象者をソウル地域に限定した。 |
|
|
韓紙 / 한지
|
| A: |
한지는 매우 질기다. |
|
| 韓紙はとても丈夫だ。 |
| B: |
이 작품은 한지로 만들었다. |
|
| この作品は韓紙で作られている。 |
|
|
一方 / 한쪽
|
| A: |
사무실 한쪽에 휴식 공간을 마련했습니다. |
|
| オフィスの一角にリラックススペースを設けました。 |
| B: |
도서관 한쪽에 조용한 독서 공간이 있습니다. |
|
| 図書館の一角に静かな読書スペースがあります。 |
|
|
しばらく / 한참
|
| A: |
길을 몰라서 한참 헤맸어요. |
|
| 道がわからなくて暫く迷いました。 |
| B: |
약속 시간 한참 전에 지났어요. |
|
| 約束の時間とっくに過ぎてますよ。 |
|
|
しばらくの間 / 한참 동안
|
| A: |
상대를 한참 동안 기다리게 했다. |
|
| 相手をしばらく待たせる。 |
| B: |
한참 동안 기다렸다. |
|
| しばらく待った。 |
|
|
真っ最中 / 한창
|
| A: |
벼베기가 한창입니다. |
|
| 稲刈りの真っ最中です。 |
| B: |
생산 준비가 한창입니다. |
|
| 生産準備の真っ最中です。 |
|
|
より一層 / 한층 더
|
| A: |
부자가 되는 것은 한층 더 어려워졌다. |
|
| お金持ちになるのは、より一層難しくなった。 |
| B: |
텔레비전에 소개된 후에 이 가게에는 한층 더 많은 손님이 찾아오게 되었다. |
|
| テレビで紹介されてから、このお店には、より一層多くの客が来るようになった。 |
|
|
おごる / 한턱 쏘다
|
| A: |
제가 한턱 쏘겠습니다. |
|
| 私がごちそうします。 |
| B: |
오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해! |
|
| 今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して! |
|
|
一方 / 한편
|
| A: |
그는 회사에서 근무하는 한편 가수로써도 활동하고 있습니다. |
|
| 彼は会社につとめる一方で作曲家としても活動しています。 |
| B: |
그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
|
| 彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 |
|
|
一生 / 한평생
|
| A: |
그는 한평생 독신으로 지냈다. |
|
| 彼は一生独身で過ごした。 |
| B: |
나는 한평생 그의 열렬한 팬이었다. |
|
| 私は一生涯彼の大ファンでした。 |
|
|
限る / 한하다
|
| A: |
내일에 한해서 할인을 합니다. |
|
| 明日に限って、割引します。 |
| B: |
쿠폰을 가지고 오신 분에 한해서 기념품을 드립니다. |
|
| クーポンを持ってこられた方に限り、記念品を差し上げます。 |
|
|
限って / 한해서
|
| A: |
어린이와 60살 이상 분에 한해서 입장료는 무료입니다. |
|
| お子様と60歳以上の方に限り入場料は無料です。 |
| B: |
직원과 그 가족에 한해서 20% 할인됩니다. |
|
| 社員とその家族に限り20%割引になります。 |
|
|
割 / 할
|
| A: |
여성의 약 3할이 현기증 증상을 호소하고 있다고 합니다. |
|
| 女性の約3割がめまいの症状を訴えているといいます。 |
|
|
するに値する / -할 만하다
|
| A: |
먹을 만해? |
|
| 美味しい? |
| B: |
이 일은 힘들기는 하지만 할 만하다. |
|
| この仕事はがしんどいけどするに値する。 |
|
|
言葉を失う / 할 말을 잃다
|
| A: |
할 말을 잃었어요. |
|
| 唖然としました。 |
| B: |
속을 들여다본 순간 나도 할 말을 잃었다. |
|
| 中を覗いた瞬間、私は言葉を失った。 |
|
|
話がある / 할 말이 있다
|
| A: |
할 말이 있어서 왔는데. |
|
| 話があって来たんだけど・・・。 |
| B: |
할 말이 있는데. |
|
| 話したいことがあるんだけど。 |
|
|
することがない / 할 일이 없다
|
| A: |
주말인데 아무 것도 할 일이 없어요. |
|
| 週末なのに何もすることがないです。 |
| B: |
넌 할 일이 없니? |
|
| やることないの? |
|
|
共にする / 함께하다
|
| A: |
함께한 시간이 자꾸 생각나. 아직 널 놓지 못하나 봐. |
|
| 共に過ごした時間がしりきりに思い出される。まだ君を手放せないみたいだ。 |
| B: |
내 옆에 있어 줘서 고마워 . |
|
| 僕のそばにいてくれてありがとう。 |
|
|
むやみに / 함부로
|
| A: |
남의 말을 함부로 믿다. |
|
| 人の言うことをむやみに信じる。 |
| B: |
작품을 함부로 만지지 마세요. |
|
| 作品を勝手に触らないでください。 |
|
|
合格者 / 합격자
|
| A: |
2차 면접 심사 후 최종 합격자를 결정한다. |
|
| 2次面接審査の後、最終合格者を決定する。 |
| B: |
서울 시내에 있는 대학교의 과거 5년간의 수험자수와 합격자수의 추이를 정리했습니다. |
|
| ソウル市内にある大学の過去5年間の受験者数と合格者数の推移についてまとめました。 |
|
|
合格する / 합격하다
|
| A: |
지망하던 학교에 합격했다. |
|
| 志望校に合格した。 |
| B: |
합격했다는 것이 믿어지지 않았다. |
|
| 合格したのが信じられなかった。 |
|
|
合計 / 합계
|
| A: |
합계를 계산해서 출력하고 싶다. |
|
| 合計を計算して出力したい。 |
|
|
合計する / 합계하다
|
| A: |
매출 일람표 중에 특정 상품의 매출만 합계하고 싶다. |
|
| 売上一覧表の中で、特定の商品の売上だけを合計したい。 |
|
|
合流される / 합류되다
|
| A: |
새로운 멤버가 팀에 합류되었다. |
|
| 新しいメンバーがチームに加わった。 |
| B: |
프로젝트에 외부 전문가가 합류되었다. |
|
| プロジェクトに外部の専門家が加わった。 |
|
|
合理的 / 합리적
|
| A: |
합리적으로 행동하다. |
|
| 合理的に行動する。 |
| B: |
합리적인 사고를 갖고 있다. |
|
| 合理的な思考を持っている。 |
|
|
合法的 / 합법적
|
| A: |
합법적인 사업을 전개하고 있다. |
|
| 合法的な事業を展開している。 |
| B: |
합법적 수단으로 행동하는 편이 좋다. |
|
| 合法的手段で行動する方がよい。 |
|
|
合意される / 합의되다
|
| A: |
회의에서 합의된 사항을 문서로 남겼다. |
|
| 会議で合意された事項を文書に残した。 |
| B: |
합의되지 않은 사항은 실행하지 않는다. |
|
| 合意されていない事項は実行しない。 |
|
|
合意書 / 합의서
|
| A: |
양측은 합의서에 사인했다. |
|
| 両側は合意書にサインした。 |
| B: |
합의서는 당사자간에 합의한 내용을 분명히 할 목적으로 작성되는 문서입니다. |
|
| 合意書は、当事者間で合意した内容を明らかにする目的で作成される文書です。 |
|
|
合意案 / 합의안
|
| A: |
이번 합의안에 대해서 문제가 있다는 지적도 있습니다. |
|
| 今回の合意案については、問題があるという指摘もあります。 |
|
|
合意に至る / 합의에 이르다
|
| A: |
대립하고 있던 노사가 극적으로 합의에 이르렀다. |
|
| 対立していた労使が劇的に合意に至りました。 |
|
|
合意する / 합의하다
|
| A: |
계약에 합의하다. |
|
| 契約に合意する。 |
| B: |
이혼에 합의하다. |
|
| 離婚に合意する。 |
|
|
合奏 / 합주
|
| A: |
그녀가 피아노로 합주를 반주하다. |
|
| 彼女がピアノで合奏を伴奏する。 |
| B: |
합주 리허설이 순조롭게 진행되고 있다. |
|
| 合奏のリハーサルが順調に進んでいる。 |
|
|
合奏曲 / 합주곡
|
| A: |
그들은 새로운 합주곡을 연주할 준비를 하고 있다. |
|
| 彼らは新しい合奏曲を演奏する準備をしている。 |
| B: |
유명한 합주곡이 콘서트 메인 프로그램으로 짜여졌다. |
|
| 有名な合奏曲がコンサートのメインプログラムに組まれた。 |
|
|
合唱曲 / 합창곡
|
| A: |
합창곡 연습에 참가했습니다. |
|
| 合唱曲の練習に参加しました。 |
| B: |
이 합창곡은 매우 아름답습니다. |
|
| この合唱曲はとても美しいです。 |
|
|
合唱する / 합창하다
|
| A: |
모두가 노래를 합창하면 묵은해를 보냈다. |
|
| みんな歌を合唱しながら旧年を見送った。 |
|
|
合わせる / 합치다
|
| A: |
우리 학교는 전교생을 합쳐도 불과 다섯 명밖에 안 된다. |
|
| 私たちの学校は全校生合わせてもわずか5名しかならない。 |
|
|
足す / 합하다
|
| A: |
다 합해서 만 원입니다. |
|
| 全部で1万ウォンです。 |
|
|
航空 / 항공
|
| A: |
전차가 항공 지원을 받아 전진했다. |
|
| 戦車が航空支援を受けて前進した。 |
| B: |
이 공항은 국제적인 항공 교통의 요충지입니다. |
|
| この空港は国際的な航空交通の要所です。 |
|