<失の韓国語例文>
| ・ | 직장을 잃고 형편이 기울어졌다. |
| 仕事を失って、暮らし向きが悪くなってしまった。 | |
| ・ | 열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 실망감이 컸다. |
| 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、失望感が大きかった。 | |
| ・ | 여러 번의 실패 끝에 결국 코너에 몰렸다. |
| 何度も失敗を繰り返すうちに、がけっぷちに追い込まれた。 | |
| ・ | 신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
| お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 | |
| ・ | 실패를 반복하다가 결국 고배를 들었다. |
| 失敗を繰り返し、ついに苦杯を喫した | |
| ・ | 안목이 없는 사람이 고르면 실패하는 경우가 많다. |
| 見る目がない人が選ぶと、失敗することが多い。 | |
| ・ | 그는 빈틈이 없어서 실패할 일이 거의 없다. |
| 彼は抜け目がないので、失敗をすることがほとんどない。 | |
| ・ | 콧방귀를 뀌다니, 저 사람은 정말 무례하다. |
| 鼻であしらうなんて、あの人は本当に失礼だ。 | |
| ・ | 사업에 실패한 탓에 가세가 기울어져 생활이 어려워졌다. |
| 事業に失敗したせいで家運が傾き、生活が困難になった。 | |
| ・ | 부모님의 사업이 실패하면서 가세가 기울었다. |
| 親の事業が失敗して、家運が傾いた。 | |
| ・ | 너무 탐을 내면 실패하게 됩니다. |
| あまり欲をかくと、失敗することになります。 | |
| ・ | 탐을 낸 나머지 모든 것을 잃다. |
| 欲をかいたあまりすべてを失う。 | |
| ・ | 그는 돈에 욕심을 내서 신뢰를 잃었어요. |
| 彼はお金に欲を出しすぎて、信頼を失いました。 | |
| ・ | 욕심을 내면 결국 실패하게 됩니다. |
| 欲を出すと、結果的に失敗してしまいます。 | |
| ・ | 새로운 사업에서 실패하고 모든 재산을 날려버렸다. |
| 新しいビジネスで失敗し、すべての財産を使い果たした。 | |
| ・ | 그는 사업에서 큰 손실을 보고 재산을 날려버렸다. |
| 彼は事業で大きな損失を出し、財産を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 그런 실수를 반복하다니 답이 없다. |
| あんな失敗を繰り返すなんて、情けない。 | |
| ・ | 때로는 자식의 잘못을 보고도 못 본 척 눈을 감아 주어야 한다. |
| 時には子どもの失敗をみても見ない振りして目をつぶってあげるべきだ。 | |
| ・ | 머리가 벗겨지면 자신감을 잃는 사람도 많다. |
| はげが進行すると、自信を失う人も多い。 | |
| ・ | 선악을 가리지 않는 행동은 신뢰를 잃는 원인이 된다. |
| 善悪をわきまえない行動は、信頼を失う原因になる。 | |
| ・ | 상사는 내 실수를 눈 감아 주었다. |
| 上司は私の失敗を大目に見てくれた。 | |
| ・ | 그의 실수는 눈 감아 주자. |
| 彼の失敗には目をつぶってあげよう。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버렸다. 정말 재수가 옴 붙었다. |
| 財布を失くしてしまった。なんて運が悪いんだ。 | |
| ・ | 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다. |
| 彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。 | |
| ・ | 그는 사랑하는 사람을 잃고, 비탄에 잠겼다. |
| 彼は愛する人を失って、悲嘆に暮れた。 | |
| ・ | 경제적인 문제로 집을 잃고, 길바닥에 나앉았다. |
| 経済的な問題で、家を失い、道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
| 彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃어, 억장이 무너지는 기분이다. |
| 愛する人を失って、억장이 무너지는気持ちだ。 | |
| ・ | 몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
| 何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 | |
| ・ | 실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
| 失敗してしまって、今も後悔している。 | |
| ・ | 프로젝트가 실패해서 원점으로 돌려야 한다. |
| プロジェクトが失敗したので、最初に戻す必要がある。 | |
| ・ | 그는 우를 범하고 주변의 신뢰를 잃었다. |
| 彼は愚かを犯し、周りの信頼を失った。 | |
| ・ | 그 비즈니스는 실패해서 수렁에 빠지기 직전이다. |
| あのビジネスは失敗して、泥沼にはまる一歩手前だ。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다. |
| 悪いことに関わると、すぐに信用を失う。 | |
| ・ | 실패를 대수롭지 않게 여긴다. |
| 失敗を大したことだと思わない。 | |
| ・ | 나는 보는 눈이 없어서 자주 실패한다. |
| 私は見る目がないので、よく失敗してしまう。 | |
| ・ | 업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
| 業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 | |
| ・ | 그의 업무상 과실로 인한 실수가 큰 문제를 일으켰다. |
| 彼の業務上過失によるミスが大きな問題を引き起こした。 | |
| ・ | 업무상 과실을 예방하기 위해 정기적인 교육을 실시해야 한다. |
| 業務上過失を防ぐために、定期的な研修を行うべきだ。 | |
| ・ | 그는 업무상 과실로 인해 손해 배상을 요구받았다. |
| 彼は業務上過失により、損害賠償を求められた。 | |
| ・ | 업무상 과실이 원인으로 고객에게 불편을 끼쳤다. |
| 業務上過失が原因で顧客に迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 업무상 과실로 사고가 발생했다. |
| 業務上過失による事故が発生した。 | |
| ・ | 실패하면 큰 손해를 볼 것이다. |
| もし失敗すれば、大きな損をするだろう。 | |
| ・ | 잔머리를 굴리기만 하면 신뢰를 잃게 될 것이다. |
| 小利口に立ち回ってばかりいると、信用を失うよ。 | |
| ・ | 오디션에서 죽을 쑤었다. |
| オーディションで失敗してしまった。 | |
| ・ | 시험에서 죽을 쒔다. |
| 試験で大失敗した。 | |
| ・ | 이번 좀비 영화는 개봉하자마자 죽을 쒔다. |
| 今度のゾンビ映画は封切りされるやいなや失敗した。 | |
| ・ | 자충수를 두고 결국 프로젝트를 실패로 이끌었다. |
| ダメ詰まりをして、最終的にプロジェクトを失敗に追い込んだ。 | |
| ・ | 그 실수로 코가 납작해져 버렸다. |
| あの失敗で顔がつぶれてしまった。 | |
| ・ | 돈에 눈이 멀면 중요한 것을 잃어버리게 된다. |
| お金に目がくらむと、大切なものを見失ってしまう。 |
