| 韓国語単語 |
日常会話 |
服務する
복무하다(ポンムハダ)
|
| A: |
그는 군대에서 복무하고 있다. |
|
| 彼は軍隊で服務している。 |
| B: |
병역에 복무하다. |
|
| 兵役に服する。 |
|
込み上げる
복받치다(ポクッパチダ)
|
| A: |
기쁨이 복받치다. |
|
| 喜びがこみ上げる。 |
| B: |
감정이 복받쳐 올랐습니다. |
|
| 感情がこみ上げてきました。 |
|
伏兵
복병(ポッピョン)
|
| A: |
복병은 의외의 곳에서 나타나는 경우가 많다. |
|
| 伏兵は意外な場所から現れる場合が多い。 |
| B: |
복병이 어둠 속에서 나타났다. |
|
| 伏兵が暗闇から現れた。 |
|
腹部
복부(ポクップ)
|
| A: |
복부에는 많은 장기가 있습니다. |
|
| 腹部には多くの臓器があります。 |
| B: |
복부를 단련하다. |
|
| 腹部を鍛える。 |
|
メタボ
복부 비만(ポクブピマン)
|
| A: |
겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
|
| 外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 |
| B: |
복부 비만의 원인은 잘못된 식습관과 적은 운동량 때문이다. |
|
| 腹部肥満の原因は、誤った食習慣と少ない運動量のためである。 |
|
コピー
복사본(ポクッサボン)
|
| A: |
본인 확인 서류는 복사본으로 괜찮은가요? |
|
| 本人確認書類はコピーでも大丈夫ですか? |
| B: |
복사본을 이미 일부 작성했습니다. |
|
| コピーを机の上に置きました。 |
|
伏線
복선(ポクッソン)
|
| A: |
복선을 깔다. |
|
| 伏線を敷く。 |
| B: |
그 영화는 복선이 많다. |
|
| その映画は伏線が多い。 |
|
複線
복선(ポクッソン)
|
| A: |
상행열차 하행열차가 각자 다른 선로에서 달리는 것을 복선이라고 부른다. |
|
| 上下列車がそれぞれ別の線路で走るのを複線という。 |
| B: |
선로의 종류에는 단선,복선,복복선이 있다. |
|
| 線路の種類には単線、複線、複々線がある。 |
|
伏線を敷く
복선을 깔다(ポクッソヌル ッカルダ)
|
| A: |
소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
|
| 小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 |
| B: |
영화의 여러 장면에 복선을 깔다. |
|
| 映画のいろいろな場面に伏線を敷く。 |
|
復讐心
복수심(ポクッスシム)
|
| A: |
적군에게 복수심을 불태웠다. |
|
| 敵軍に対して復讐心を燃やした。 |
| B: |
그의 눈에는 복수심이 불타고 있었다. |
|
| 彼の目には復讐心が燃えていた。 |
|
福々しい
복스럽다(ポクスロプタ)
|
| A: |
복스럽게 생겼다. |
|
| 福々しい顔をしている。 |
| B: |
얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
|
| 顔つきが本当に福々しい。 |
|
腹式呼吸
복식 호흡(ポクシック ホフプ)
|
| A: |
복식 호흡은 어떤 장점이 있나요? |
|
| 腹式呼吸はどんなメリットがありますか? |
| B: |
배와 횡격막을 크게 움직여 천천히 깊게 호흡하는 복식 호흡을 연습하고 있어요. |
|
| お腹と横隔膜を大きく動かし、ゆっくりと深く呼吸する腹式呼吸の練習しています。 |
|
腹案
복안(ポガン)
|
| A: |
부정적 결과에 대한 나름대로의 대응책과 복안이 있어야 한다. |
|
| 否定的な結果に対するそれなりの対応策と腹案がなければならない。 |
|
フグ
복어(ポゴ)
|
| A: |
겨울이 되면 제철인 복어의 쫄깃쫄깃하고 담백한 맛을 즐기곤 한다. |
|
| 冬になると、旬のフグの歯ごたえと淡白な味を楽しんだりする。 |
| B: |
복어 껍질을 벗기다. |
|
| フグの皮を剥く。 |
|
服役
복역(ポギョク)
|
| A: |
그는 10년 복역을 마치고 출소했다. |
|
| 彼は10年の服役を終えて出所した。 |
| B: |
감옥에서 10년 째 복역 중이다. |
|
| 監獄で15年服役中だ。 |
|
服役する
복역하다(ポギョカダ)
|
| A: |
수뢰죄로 복역하다. |
|
| 収賄罪で服役する。 |
| B: |
병역에 복역하다. |
|
| 兵役に服する。 |
|
服用
복용(ポギョン)
|
| A: |
알약을 2 정씩, 식후에 복용해 주세요. |
|
| 錠剤は2錠ずつ、食後に服用してください。 |
| B: |
어린이의 복용을 금지합니다. |
|
| 子供の服用を禁止します。 |
|
復元
복원(ポグォン)
|
| A: |
최근 남북 통신연락선 복원이 한반도 평화프로세스를 향한 긍정적 진전이라고 평가했다. |
|
| 最近の南北通信連絡線の復元は朝鮮半島平和プロセスに向けた肯定的な進展だと評価した。 |
| B: |
한국은 외부 충격에 대해 높은 지구력과 복원력을 보이고 있다 |
|
| 韓国は外部からの衝撃に対し、高い持久力と復元力を示している。 |
|
復元される
복원되다(ポグォンデダ)
|
| A: |
원래 모습으로 복원되다. |
|
| 元どおりに復元される。 |
| B: |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
|
| 南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
復元する
복원하다(ポグォンハダ)
|
| A: |
관계를 복원하다. |
|
| 関係を復元する。 |
| B: |
원래의 형태로 복원하다. |
|
| 元の形に復元する。 |
|
服装
복장(ポクッチャン)
|
| A: |
요즘 추우니까 따뜻한 복장으로 오세요. |
|
| 最近寒いので、暖かい服装で来てください。 |
| B: |
면접에 맞춰 복장을 골랐다. |
|
| 面接に合わせて服装を選んだ。 |
|
ジェネリック医薬品
복제 약품(ポクッチェ ヤクプム)
|
| A: |
복제 약품의 보급이 치솟는 의료비의 억제로 이어진다. |
|
| ジェネリック医薬品の普及が高騰する医療費の抑制につながる。 |
|
複製品
복제품(ポクッチェプム)
|
| A: |
전시되어 있는 것은 정교하게 만들어진 복제품으로 진품은 창고에 보관되어 있다. |
|
| 展示されているのは精巧につくられたレプリカで、本物は倉庫に保管されている。 |
|
複製する
복제하다(ポクッチェハダ)
|
| A: |
열쇠를 복제하다. |
|
| 鍵を複製する。 |
| B: |
저작물을 복제하다. |
|
| 著作物を複製する。 |
|
服従
복종(ポクチョン)
|
| A: |
마하트마 간디는 비폭력, 불복종을 제창했다. |
|
| マハトマ・ガンディーは、「非暴力、不服従」を提唱した。 |
| B: |
유교는 조직의 상하 관계를 중시한다고. |
|
| 儒教は組織の上下関係を重視しる。 |
|
服従する
복종하다(ポクッチョンハダ)
|
| A: |
군인은 명령에 복종해야 한다. |
|
| 軍人は命令に服従しなければならない。 |
| B: |
그는 부모님의 뜻에 복종했다. |
|
| 彼は両親の意向に従った。 |
|
地に伏せ動かない
복지부동(ポクチブドン)
|
| A: |
그는 복지부동하며 상황을 지켜보았다. |
|
| 彼は伏地不動で状況を見守った。 |
| B: |
복지부동하는 태도는 문제를 해결하지 못한다. |
|
| 伏地不動の態度では問題を解決できない。 |
|
復職する
복직하다(ポクッチカダ)
|
| A: |
직장에 복직하다. |
|
| 職場に復職する。 |
| B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
|
| 健康が回復して会社に復職する。 |
|
真ん中
복판(ポクパン)
|
| A: |
방의 복판에 테이블을 놓았다. |
|
| 部屋の真ん中にテーブルを置いた。 |
| B: |
운동장 복판에서 경기가 시작되었다. |
|
| 運動場のど真ん中で試合が始まった。 |
|
復学する
복학하다(ポカカダ)
|
| A: |
학교에 복학하다. |
|
| 学校に復学する。 |
| B: |
복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
|
| 復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 |
|
腹話術
복화술(ポクァスル)
|
| A: |
복화술은 입술을 움직이지 않고 말하는 기술이다. |
|
| 腹話術は唇を動かさずに話す技術だ。 |
| B: |
복화술사는 인형과 대화를 한다. |
|
| 腹話術師は人形と会話をする。 |
|
本家
본가(ポンガ)
|
| A: |
본가에 가다. |
|
| 親の家に行く。 |
| B: |
그는 본가의 고향을 방문하기 위해 휴가를 냈습니다. |
|
| 彼は本家の故郷を訪れるために休暇を取りました。 |
|
本拠地
본거지(ポンゴジ)
|
| A: |
본거지를 옮기다. |
|
| 本拠地を移す。 |
| B: |
본거지를 두다. |
|
| 本拠地を置く。 |
|
本件
본건(ポンッコン)
|
| A: |
본건 사업에 대해서 이하와 같이 수지에 대해서 보고합니다. |
|
| 本件事業については、以下のとおり収支についてご報告いたします。 |
| B: |
본건에 관한 문의처는 하기와 같습니다. |
|
| 本件に関するお問合せ先は下記のとおりです。 |
|
本格化
본격화(ボンキョカ)
|
| A: |
소득 주도 성장을 핵심으로 한 경제정책이 최저임금 인상을 계기로 본격화되고 있다. |
|
| 所得主導の成長を中核とした経済政策が最低賃金引き上げをきに本格化している。 |
|
本格化される
본격화되다(ポンッキョクァデダ)
|
| A: |
드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다. |
|
| ドローン産業が政府主導で本格化した。 |
| B: |
전기차 생산이 본격화되다 |
|
| 電気自動車の生産が本格される。 |
|
本格化する
본격화하다(ポンキョクァハダ)
|
| A: |
몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
|
| 数年前からSNSが本格化しはじめた。 |
|
本貫
본관()
|
| A: |
저의 본관은 김해 김씨입니다. |
|
| 私の本貫は金海の金氏です。 |
| B: |
예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
|
| 昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 |
|
本軌道
본궤도(ポングェド)
|
| A: |
신공항 '가덕도 공항' 건설 계획이 본궤도에 올랐다. |
|
| 新空港「加徳島空港」の建設計画が、本軌道に乗った。 |
|
本能的
본능적(ポンヌンジョク)
|
| A: |
본능적으로 행동하다. |
|
| 本能的に行動する。 |
| B: |
본능적으로 무섭다고 느낀다. |
|
| 本能的に怖いと感じる。 |
|
本来
본디(ポンディ)
|
| A: |
때가 되면 본디 있던 곳으로 돌아가게 될 것입니다. |
|
| 時が来れば元いた所へ戻ることになるでしょう。 |
| B: |
오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다. |
|
| その昔の孟子は人を本来、善に作られた存在だと言った。 |
|
元の語
본딧말(ポンディンマル)
|
| A: |
이 줄임말의 본딧말을 알고 있나요? |
|
| この略語の元の言葉を知っていますか? |
| B: |
젊은 사람들은 본딧말을 줄여서 말하는 경우가 많다. |
|
| 若者は元の言葉を省略して話すことが多い。 |
|
思い知らせる
본때를 보이다(ポンテルル ポイダ)
|
| A: |
이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어. |
|
| 今回はしっかり手本を見せなくちゃ。 |
| B: |
이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
|
| 今回はふざけているやつらをこらしめないと。 |
|
見習う
본뜨다(ポントゥダ)
|
| A: |
이 인형은 사람 얼굴을 본떠 만들었다. |
|
| この人形は人の顔を型取って作った。 |
| B: |
전통 문양을 본떠 디자인했다. |
|
| 母親の姿を見本にして行動する。 |
|
本来の意味
본뜻(ポンットゥッ)
|
|
本題
본론(ポルロン)
|
| A: |
본론으로 들어가다. |
|
| 本題に入る。 |
| B: |
빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
|
| 遠回しに言わないで、本題だけ言って。 |
|
元の語
본말(ポンマル)
|
| A: |
줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다. |
|
| 略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。 |
| B: |
컴퓨터’라는 말의 본말은 ‘퍼스널 컴퓨터’다. |
|
| 「パソコン」という言葉の元の語は「パーソナルコンピューター」だ。 |
|
本末が転倒する
본말이 전도되다(ポンマリ チョンドテダ)
|
| A: |
본말이 전도되어 버렸다. |
|
| 本末が転倒してしまった。 |
| B: |
사소한 일에 집착해서 본말이 전도되고 있다. |
|
| 細かいことにこだわりすぎて、本末が転倒している。 |
|
本末転倒
본말전도(ポンマルジョンド)
|
| A: |
시험에 대비해서 일찍 귀가했는데 게임을 하고 있으면 본말전도다. |
|
| 試験に備えて早く帰宅したのに、ゲームをしていては本末転倒だ。 |
| B: |
본말전도가 되지 않도록 우선순위를 잘 생각하자. |
|
| 本末転倒にならないように、優先順位を考えよう。 |
|
見習う
본받다(ポンバッタ)
|
| A: |
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
|
| 見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 |
| B: |
선배를 본받고 싶어요. |
|
| 先輩を見習いたいです。 |
|
手本
본보기(ポンボギ)
|
| A: |
본보기가 되다. |
|
| 手本になる。 |
| B: |
본보기로 삼다. |
|
| お手本にする |
|
手本とする
본보기로 삼다(ポンゴギロ サムッタ)
|
| A: |
훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
|
| 立派な人を手本とする。 |
|
手本を示す
본보기를 보이다(ポンボギルル ポイダ)
|
| A: |
선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요. |
|
| 先生は生徒に手本を示しました。 |
| B: |
좋은 리더는 팀에 본보기를 보여야 합니다. |
|
| 良いリーダーはチームに手本を示すべきです。 |
|
本部長
본부장(ポンブジャン)
|
| A: |
실력으로 본부장까지 올랐다. |
|
| 実力で本部長にまで登りつめた。 |
| B: |
그를 본부장으로 스카웃했다. |
|
| 彼を本部長としてスカウトした。 |
|
本分
본분(ポンブン)
|
| A: |
학생의 본분을 분별하다. |
|
| 学生の本分をわきまえる。 |
| B: |
본분이란 사람이 원래 해야할 의무를 말한다. |
|
| 本分とは、人が本来尽くすべ義務をいう。 |
|
本分をつくす
본분을 다하다(ポンブヌル タハダ)
|
| A: |
그는 일에서 본분을 다하고 있어요. |
|
| 彼は仕事で本分をつくしています。 |
| B: |
학생은 공부에 집중해서 본분을 다해야 해요. |
|
| 学生は勉強に集中して本分をつくすべきです。 |
|
本社
본사(ポンサ)
|
| A: |
본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
|
| 本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 |
| B: |
여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
|
| こちは支社で本社はソウルにあります。 |
|
本性
본색(ポンセク)
|
| A: |
본색을 드러내다. |
|
| 本性を現す。 |
| B: |
본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다. |
|
| 本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。 |
|
本性を現す
본색을 드러내다(ポンセグル トゥロネダ)
|
| A: |
드디어 본색을 드러냈다. |
|
| いよいよ本性を現した。 |
| B: |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
| 彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
|
本然
본연(ポミョン)
|
| A: |
본연의 임무에 최선을 다하겠습니다. |
|
| 本来の任務に対して最善をつくしたいと思います。 |
| B: |
본연의 임무에 충실하다. |
|
| 元々任務に忠実する。 |
|
本籍地
본적지(ポンジョクッチ)
|
| A: |
본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
|
| 本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 |
| B: |
본적지는 어디서 알 수 있나요? |
|
| 本籍地はどこでわかりますか? |
|
元金
본전(ポンジョン)
|
| A: |
본전을 뽑다. |
|
| 元を取る。 |
| B: |
본전을 찾다. |
|
| 元を取る。 |
|
元も子もない
본전도 못 찾다(ポンジョンド モッチャッタ)
|
| A: |
사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
|
| 事業に失敗したら元も子もないよ。 |
| B: |
투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
|
| 投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 |
|
とんとん
본전치기(ポンジョンチギ)
|
| A: |
실패를 해도 본전치기다. |
|
| 失敗をしてももともとだ。 |
| B: |
잘해야 본전치기예요. |
|
| うまくいってもともとです。 |
|
本質をごまかす
본질을 호도하다(ポンジルル ホドハダ)
|
| A: |
그것은 본질을 호도하는 매우 잘못된 주장이다. |
|
| それは本質をごまかす、極めて間違った主張だ。 |
|
本質的
본질적(ポンジルッチョク)
|
| A: |
그의 제안은 문제의 본질적인 해결책을 제공하고 있습니다. |
|
| 彼の提案は問題の本質的な解決策を提供しています。 |
| B: |
우리는 그의 의견에 본질적인 이의를 제기했습니다. |
|
| 私たちは彼の意見に本質的な異議を唱えました。 |
|
見て見ぬふりをするさま
본척만척(ポンチョクマンチョク)
|
| A: |
다들 봤는데 본척만척 지나갔다. |
|
| 皆見たのに知らんぷりして通り過ぎた。 |
| B: |
중요한 소식을 본척만척 모른다고 했다. |
|
| 大事なニュースを知ったかぶりして知らないと言った。 |
|
見て見ぬふりをする
본척만척하다(ポンチョンマンチョカダ)
|
| A: |
그는 나를 보고도 본척만척했다. |
|
| 彼は私を見て見ぬふりをした。 |
| B: |
선생님은 그 행동을 본척만척하셨다. |
|
| 先生はその行動に見て見ぬふりをした。 |
|
見て見ぬふりをするさま
본체만체(ポンチェマンチェ)
|
| A: |
그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
|
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 |
| B: |
그때 그는 본체만체하며 도망쳤다. |
|
| あの時、彼は知らん顔をして逃げた。 |
|
知らん顔をする
본체만체하다(ポンチェマンチェハダ)
|
| A: |
그는 나를 본체만체했다. |
|
| 彼は私を見て見ぬふりをした。 |
| B: |
그 문제를 본체만체하지 마. |
|
| その問題を見て見ぬふりしないで。 |
|
土地っ子
본토박이(ポントバギ)
|
| A: |
본토박이 뺨치게 영어를 잘하더라고요. |
|
| ネイティブに劣らないくらい英語が上手でしたよ。 |
|
ボウル
볼(ポル)
|
| A: |
볼에 계란 30개를 넣고 져어주세요. |
|
| ボールに卵30個を入れてかき回してください。 |
| B: |
볼에 계란을 넣고 고르게 저으세요. |
|
| ボウルに卵を入れてむらなく混ぜ合わせます。 |
|
おもわしくならない,
볼 장 다 보다(ポルッチャン ダボダ)
|
| A: |
저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
|
| あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 |
| B: |
폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
|
| 大雨が降るのなら、野球はできないね。 |
|
ボリューム感
볼륨감(ポルリュムガム)
|
| A: |
이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다. |
|
| この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。 |
| B: |
그녀의 노래에는 훌륭한 볼륨감이 있다. |
|
| 彼女の歌声には、素晴らしいボリューム感がある。 |
|
むっとしている
볼메다(ポルメダ)
|
| A: |
화가 나서 그는 얼굴을 볼메었다. |
|
| 怒って彼は顔をしかめた。 |
| B: |
아픔 때문에 얼굴을 볼메는 친구를 도와주었다. |
|
| 痛みで顔をしかめている友達を助けた。 |
|
不満の声
볼멘소리(ポルメンソリ)
|
| A: |
직원들의 볼멘소리가 터져 나왔다. |
|
| 社員たちの不満の声が飛び交った。 |
| B: |
상사는 볼멘소리로 지시를 내렸다. |
|
| 上司はつっけんどんな口ぶりで指示を出した。 |
|
人質
볼모(ポルモ)
|
|
頬のお肉
볼살(ポルッサル)
|
| A: |
볼살을 빼다. |
|
| 頬のお肉を落とす。 |
| B: |
볼살이 붙다. |
|
| 頬に肉がつく。 |
|
みっともない
볼썽사납다(ポルッソンサナプッタ)
|
| A: |
볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다. |
|
| お見苦しいところをお見せしてすみません。 |
| B: |
볼썽사나운 짓은 하지 마라. |
|
| みっともない真似はするな |
|
外見
볼품(ポルプム)
|
| A: |
그 옷은 오래돼서 볼품이 없다. |
|
| その服は古くて見栄えがしない。 |
| B: |
음식은 맛은 좋지만 볼품이 없다. |
|
| 料理はおいしいが、見た目はいまいちだ。 |
|
みすぼらしい
볼품없다(ボルプムオプタ)
|
| A: |
저기 서 있는 볼품없는 사람은 누구야? |
|
| あそこに立っているさえない格好した人だれなの? |
| B: |
비에 젖어 볼품없는 모습이 되었다. |
|
| 雨に濡れて、みすぼらしい姿になった。 |
|
春の気配
봄기운(ポムッキウン)
|
| A: |
은은히 봄기운을 느끼게 되었네요. |
|
| ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。 |
| B: |
엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
|
| 厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 |
|
春の日差し
봄볕(ポンピョッ)
|
| A: |
봄볕이 기분 좋게 내리쬐어서 밖에 나가고 싶었다. |
|
| 春の日差しが心地よくて、外に出たくなった。 |
| B: |
봄볕 속에서 꽃들이 활짝 피고 있다. |
|
| 春の日差しの中で、花が咲き誇っている。 |
|
春用
봄용(ポムニョン)
|
| A: |
봄용 카디건이나 스웨터를 사고 싶어요. |
|
| 春用のカーディガンやセーターを買いたいです。 |
|
堰の水
봇물(ポンムル)
|
| A: |
봇물 터지듯. |
|
| 堰が切れたように。 |
| B: |
봇물처럼 쏟아지다. |
|
| 堰に溜まった水のように溢れる。 |
|
封建主義
봉건주의(ポンゴンジュウィ)
|
| A: |
봉건주의 시대에서는 태어날 때부터 신분이 정해져 있었다. |
|
| 封建主義の時代では、生まれた時から身分が決まっていた。 |
| B: |
봉건주의 시대에는 영주가 토지와 농민을 지배했습니다. |
|
| 封建主義の時代には、領主が土地や農民を支配していました。 |
|
俸給
봉급(ポングプ)
|
| A: |
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
|
| 不景気で仕事が減り、給料も減りました。 |
|
ひどい目
봉변(ポンビョン)
|
|
ひどい目にあう
봉변을 당하다(ポンビョヌル タンハダ)
|
| A: |
그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
|
| そうするうち大きな災難にあってしまう。 |
| B: |
그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
|
| 彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 |
|
サービス料
봉사료(ポンサリョ)
|
| A: |
손님에게 강제로 별도 봉사료를 요구하는 건 불법이다. |
|
| 客に強制的に別途サービス料を要求することは違法だ。 |
|
仕える
봉사하다(ポンサハダ)
|
| A: |
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
|
| 政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 |
|
封鎖
봉쇄(ポンスェ)
|
| A: |
유럽 각국의 봉쇄 조치는 더 큰 재앙을 막았다. |
|
| 欧州各国の封鎖措置は災厄の拡大を防いだ。 |
| B: |
미국은 한-미 동맹을 중국 봉쇄에 활용하려 하고 있다. |
|
| アメリカは韓米同盟を中国封鎖に活用しようとしている |
|
封鎖される
봉쇄되다(ポンスェデダ)
|
| A: |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
|
| 空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
| B: |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
|
| 事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
封鎖する
봉쇄하다(ポンスェハダ)
|
| A: |
언론을 봉쇄하다. |
|
| 言論を封じる。 |
| B: |
나라를 봉쇄하다. |
|
| 国を封鎖する。 |
|
つぼみ
봉오리(ポンオリ)
|
| A: |
벚꽃 봉오리가 활짝 피어 있었다. |
|
| 桜のつぼみがほころびかけていた。 |
| B: |
그 봉오리가 확 갈라져 별 모양의 꽃이 피어난다. |
|
| そのつぼみがパッと割れて星形の花が開く。 |
|
峰(ミネ)
봉우리(ポンウリ)
|
| A: |
봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
|
| 峰が天に届きそうだ。 |
| B: |
소나무가 산봉우리에 자라고 있다. |
|
| 松が山の峰に生えている。 |
|
封印する
봉인하다(ポンインハダ)
|
| A: |
그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다. |
|
| 彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。 |
| B: |
씁쓸한 기억을 봉인하다. |
|
| 苦々しい記憶を封印する。 |
|
出くわす
봉착하다(ポンチャカダ)
|
| A: |
심각한 위기에 봉착하다. |
|
| 深刻な危機に出くわす。 |
| B: |
총체적 난국에 봉착하다. |
|
| 総体的難局に逢着する。 |
|
封ずる
봉하다(ポンハダ)
|
| A: |
소포를 제대로 봉하다. |
|
| 小包をしっかり封ずる。 |
| B: |
반대자의 입을 봉하다. |
|
| 反対者の口を封ずる。 |
|
縫合
봉합(ポンハプ)
|
| A: |
이 상처는 봉합이 필요해요. |
|
| この傷は縫合が必要です。 |
| B: |
봉합용 바늘과 실을 준비해 주세요. |
|
| 縫合用の針と糸を準備してください。 |
|
縫合する
봉합하다(ポンハパダ)
|
| A: |
상처를 봉합하다. |
|
| 傷を縫合する。 |
| B: |
절개한 피부를 봉합하다. |
|
| 切開した皮膚を縫合する。 |
|
見逃してやる
봐주다(パジュダ)
|
| A: |
오늘만 봐주세요. |
|
| 今日のところは勘弁して下さい。 |
| B: |
이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
|
| 今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 |
|
付加価値
부가 가치(プガガチ)
|
| A: |
부가 가치를 높이다. |
|
| 付加価値を高める。 |
| B: |
내년에는 부가 가치 프리미엄 시장을 확대시킬 예정이다. |
|
| 来年には、付加価値のプレミアム市場を拡大させる予定である。 |
|
消費税
부가 가치세(ブガカチセ)
|
| A: |
부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다. |
|
| 消費税の税率が高まるそうです。 |
| B: |
부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
|
| 消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 |
|
浮き彫りされる
부각되다(プガクッテダ)
|
| A: |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
|
| 彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
| B: |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
|
| その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
浮き彫りにする
부각하다(プガカダ)
|
| A: |
이 연구는 새로운 기술의 장점을 부각하고 있어요. |
|
| この研究は新しい技術の長所を際立たせています。 |
| B: |
광고는 제품의 특성을 부각시켰어요. |
|
| 広告は商品の特徴を目立たせました。 |
|
富強
부강(プガン)
|
| A: |
부강을 목표로 하는 국가는 국제 협력에도 적극적입니다. |
|
| 富強を目指す国は、国際協力にも積極的です。 |
| B: |
이 정책은 국가의 부강을 촉진하기 위해 설계되었습니다. |
|
| この政策は、国の富強を促進するために設計されています。 |
|
富強だ
부강하다(プガンハダ)
|
| A: |
점점 나라가 부강하게 되다. |
|
| ますます国が富強になる。 |
| B: |
영국은 당시 세계에서 가장 부강한 나라였다. |
|
| イギリスが当時世界で最も富強な国であった。 |
|
解剖
부검(プゴム)
|
| A: |
유가족은 사망원인 규명을 위한 부검을 경찰에 요청했다. |
|
| 遺族は死亡原因を究明するため、警察に解剖を要請した。 |
|
解剖する
부검하다(プゴムハダ)
|
| A: |
시체를 부검해 사망 원인을 밝혔다. |
|
| 死体を解剖して、死因を解明した。 |
|
否決
부결(プギョル)
|
| A: |
부결이 계속되고 있다. |
|
| 否決が続いている。 |
| B: |
부결로 인해 계획이 중단되었다. |
|
| 否決によって計画が中止された。 |
|
否決される
부결되다(プギョルデダ)
|
| A: |
한 번 부결된 것을 다시 심의하는 데는 큰 노력이 필요하다. |
|
| 一度否決されたことを再審議するのには、大きな労力が必要だ。 |
| B: |
우리가 준비한 안은 부결될 전망이다. |
|
| 私たちが用意した案は否決される見込みだ。 |
|
訃報
부고(プゴ)
|
| ※ |
부고를 듣다. |
|
| 訃報を聞く。 |
| ※ |
군복무 중에 어머니의 부고를 들었다. |
|
| 軍服務中母の訃報を聞いた。 |
|
課せられる
부과되다(プグァデダ)
|
| A: |
노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
|
| 路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 |
|
賦課する
부과하다(プグァハダ)
|
| A: |
세금을 부과하다. |
|
| 税金をかける。 |
| B: |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
|
| 収入に応じて税を賦課する。 |
|
富国
부국(プグク)
|
| A: |
부국강병을 실현하다. |
|
| 富国強兵を実現する。 |
| B: |
부국의 핵심은 상공업의 발전에 있다. |
|
| 富国の要は商工業の発展にある。 |
|
ぶくぶく
부글부글(プグルプグル)
|
| A: |
부글부글 끓이다. |
|
| ぐつぐつ煮る |
| B: |
고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
|
| 魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 |
|
煮立つ
부글부글 끓다(プグルプグル クルタ)
|
| A: |
냄비 안에서 물이 부글부글 끓었다. |
|
| 鍋の中で水がぶくぶくと湧いてきた。 |
| B: |
부글부글 끓인 고기는 아주 부드럽다. |
|
| ぐつぐつと煮込んだ肉はとても柔らかい。 |
|
ぶくぶくと湧く
부글부글하다(プグルプグルハダ)
|
| A: |
물이 부글부글 끓고 있다. |
|
| お湯がぐつぐつ煮えたぎっている。 |
| B: |
된장찌개가 부글부글 끓는다. |
|
| 味噌チゲがぐらぐら煮えている。 |
|
むくみ
부기(プギ)
|
| A: |
부기가 빠지다. |
|
| 腫れが引く。 |
| B: |
부기가 가시다. |
|
| 腫れがとれる。 |
|
絶えざる
부단하다(プダンハダ)
|
| A: |
장애를 극복한 그 선수는 부단한 노력 끝에 우승을 차지했다. |
|
| 障害を乗り越えて、その選手は絶え間ない努力の末に優勝を手にした。 |
| B: |
아들은 부단한 노력 끝에 명문대학에 입학했다. |
|
| 息子は絶え間ない努力の末、名門大学に入学した。 |
|
プレッシャー
부담감(プダムガム)
|
| A: |
부담감을 느끼고 있다. |
|
| プレッシャーを感じている。 |
| B: |
부담감이 너무 심해요. |
|
| プレッシャーがとてもひどいです。 |
|
負担付贈与
부담부 증여()
|
| A: |
부담부 증여란, 수증자에게 일정한 채무를 부담시키는 조건으로 하는 증여를 말한다. |
|
| 負担付贈与とは、受贈者に一定の債務を負担させることを条件にした贈与をいう。 |
|
負担を感じる
부담스럽다(プダムスロプッタ)
|
| A: |
부담스러워! |
|
| プレッシャーだわ! 負担だわ! |
| B: |
나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
|
| 私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 |
|
プレッシャーを持つ
부담을 갖다(プダムル カッタ)
|
| A: |
부담 갖지 말고 받아 주세요. |
|
| 気兼ねなく受け取ってください。 |
| B: |
부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요. |
|
| 遠慮せずにいつでも連絡ください。 |
|
不当
부당(プダン)
|
| A: |
부당노동행위를 규탄하는 집회를 열었다. |
|
| 不当労働行為を糾弾する集会を開いた。 |
|
不当性
부당성(プダンッソン)
|
| A: |
회사의 부당성을 고발하다. |
|
| 会社の不当性を告発する。 |
|
不当だ
부당하다(プダンハダ)
|
| A: |
부당한 취급을 받다. |
|
| 不当な扱いを受ける。 |
| B: |
부당한 체포다. |
|
| 不当な逮捕だ。 |
|
不徳の致すところ
부덕의 소치(プドゲソチ)
|
| A: |
저의 부덕의 소치입니다. |
|
| 私の不徳のいたすところでございます。 |
| B: |
모두 제 부덕의 소치입니다. |
|
| みな私の不徳の致すところです。 |
|
不渡り
부도(プド)
|
| A: |
부도가 나다. |
|
| 不渡りになる。 |
| B: |
부도를 내다. |
|
| 不渡りを出す。 |
|
倒産する
부도(가) 나다(プドガ ナダ)
|
| A: |
어음이 부도가 난 것 같습니다. |
|
| 手形が不渡りになっていたようです。 |
|
不動産登記
부동산 등기(プドンサン ドゥンギ)
|
| A: |
등기에는 상업 등기와 부동산에 관한 일정한 정보를 기재하는 부동산 등기가 있습니다. |
|
| 登記には、商業登記と不動産に関する一定の情報を記載する不動産登記等があります。 |
| B: |
부동산을 구입한 경우나 부동산을 상속한 경우 부동산 등기를 한다. |
|
| 不動産を購入した場合や不動産を相続した場合、不動産登記をする。 |
|
無党派層
부동층(プドンチュン)
|
| A: |
부동층이 유권자의 40%를 차지하고 있다. |
|
| 無党派層が有権者の4割を占めている。 |
|
埠頭
부두(プドゥ)
|
| A: |
부두는 배가 도착해 화물을 쌓거나 내리거나 하는 장소입니다. |
|
| ふ頭は、船が着き貨物などの荷積み、荷下ろしなどを行う場所です。 |
| B: |
부도는 배가 접안해서 사람이 물건을 싣고 내리는 곳입니다. |
|
| 埠頭は、船が接岸して人や物の積み下ろしをするところです。 |
|
波止場
부둣가(プドゥッカ)
|
| A: |
부둣가에 배가 정박했어요. |
|
| 波止場に船が停泊しました。 |
| B: |
부둣가를 산책했어요. |
|
| 波止場の周辺を散歩しました。 |
|
抱き締める
부둥켜안다(プドゥンキョアンタ)
|
| A: |
서로 부둥켜안고 울었다 |
|
| 抱き合って泣いた。 |
| B: |
마음은 마음으로 부둥켜안고 이해해야 합니다. |
|
| 心は心で抱きしめて理解しなければなりません。 |
|
抱きしめる
부둥키다(プドゥンキダ)
|
| A: |
어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
|
| お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 |
|
柔らかさ
부드러움(プドゥロウム)
|
| A: |
그는 손으로 꽃을 만지고 그 부드러움을 느꼈다. |
|
| 彼は手で花を触れて、その柔らかさを感じた。 |
| B: |
손으로 만지면 천의 부드러움을 알 수 있다. |
|
| 手で触ると、布の柔らかさが分かる。 |
|
やむなく
부득이(プドゥギ)
|
| A: |
부득이 포기했다. |
|
| 仕方なく諦めた。 |
| B: |
폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
|
| 嵐のために私たちはやむなく家にいた。 |
|
やむを得ない
부득이하다(プドギハダ)
|
| A: |
부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
|
| やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 |
| B: |
부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
|
| やむを得ない事情で会社を辞めました。 |
|
ぶるぶる
부들부들(プドゥルプドゥル)
|
| A: |
부들부들 떨다. |
|
| ブルブル震える。 |
| B: |
기온이 떨어져 몸이 부들부들 떨렸다. |
|
| 気温が下がり、体がぶるぶる震えてきた。 |
|
どうか
부디(プディ)
|
| A: |
우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
|
| うちの娘をどうかよろしくお願いします。 |
| B: |
부디 편히 쉬시길... |
|
| どうか安らかにお休みください。 |
|
目を剥く
부라리다(プラリダ)
|
|
浮浪者
부랑자(プランジャ)
|
| A: |
부랑자란 정해진 집이나 일이 없이 여기저기 떠돌아다니는 사람입니다. |
|
| 浮浪者とは決まった家や仕事がなくあちこちさまよい歩く人です。 |
| B: |
그 부랑자는 길거리에서 살고 있었다. |
|
| その浮浪者は路上で暮らしていた。 |
|
あたふたと
부랴부랴(プリャプリャ)
|
| A: |
부랴부랴 가다. |
|
| せかせかと行く。 |
| B: |
늦잠을 잔 여동생은 부랴부랴 옷을 갈아 입고 외출했다. |
|
| 寝坊した妹はあたふたと服を着換え、出かけて行った。 |
|
浮き袋
부레(プレ)
|
| A: |
물고기의 부레는 부력을 조절하기 위한 기관입니다. |
|
| 魚の浮き袋は浮力を調整するための器官です。 |
| B: |
부레의 모양과 크기는 물고기의 종류에 따라 다릅니다. |
|
| 浮き袋の形状や大きさは魚の種類によって異なります。 |
|
こき使う
부려먹다(プリョモクタ)
|
| A: |
공짜로 부려먹다. |
|
| タダでこき使う。 |
| B: |
이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다. |
|
| この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。 |
|
浮力
부력(プリョク)
|
| A: |
물체가 물속에 들어가면 부력이 작용합니다. |
|
| 物体が水中に入ると、浮力が働きます。 |
| B: |
수영할 때는 몸에 부력이 필요해요. |
|
| 泳ぐときには、体に浮力が必要です。 |
|
付録
부록(プロク)
|
| A: |
부록에는 상세한 해설이 실려 있었어요. |
|
| 付録には、詳細な解説が載っていました。 |
| B: |
부록에 있는 지도를 이용하여 여행을 했어요. |
|
| 付録の地図を使って旅行をしました。 |
|
部類
부류(ブリュ)
|
| A: |
부류에 끼다. |
|
| 部類に入る。 |
| B: |
부류에 넣다. |
|
| 部類に入れる。 |
|
ぶるぶる
부르르(ブルル)
|
| A: |
큰 소리에 놀라서 몸이 부르르 떨렸어요. |
|
| 大きな音に驚いて、体がぶるぶるしました。 |
| B: |
긴장한 탓에 목소리가 부르르 떨리고 말았습니다. |
|
| 緊張のせいで声がぶるぶるしてしまいました。 |
|
ぶるるん
부르릉(プルルン)
|
| A: |
부르릉 엔진이 걸리다. |
|
| ブルルンと音がしてエンジンがかかる。 |
| B: |
트럭이 부르릉 시동 거는 소리가 들려왔다. |
|
| トラックがブーンとエンジンをかける音が聞こえた。 |
|
叫ぶ
부르짓다(プルジッタ)
|
| A: |
시위대가 구호를 부르짓다. |
|
| デモ隊がスローガンを大声で叫ぶ。 |
| B: |
아버지가 아들을 부르짓는다. |
|
| 父親が息子を呼びつける。 |
|
わめく
부르짖다(プルジッタ)
|
| A: |
아이들이 공원에서 부르짖고 있다. |
|
| 子供たちが公園でわめいている。 |
| B: |
갑자기 누군가가 부르짖는 소리가 들렸다. |
|
| 突然、誰かがわめく声が聞こえた。 |
|
腫れあがる
부르트다(プルトゥダ)
|
| A: |
피곤해서 입술이 부르텄다. |
|
| 疲れて、唇が腫れあがった。 |
| B: |
입이 부르틀 정도로 피곤하다. |
|
| 口に水膨れができるほど疲れる。 |
|
目をいからす
부릅뜨다(プルプットゥダ)
|
| A: |
눈을 크게 부릅뜨다. |
|
| 目をくわっと見開く。 |
| B: |
상황을 부릅뜬 눈으로 바라봐야 합니다. |
|
| 状況を開いた目で眺めらければなりません。 |
|
くちばし
부리(プリ)
|
| A: |
까마귀의 부리가 날카롭다. |
|
| カラスのくちばしが鋭い。 |
| B: |
잉꼬의 부리가 노랗다. |
|
| インコのくちばしが黄色い。 |
|
大急ぎで
부리나케(プリナケ)
|
| A: |
칼퇴근을 하고 부리나케 집으로 달려갔다. |
|
| きっかりに退社をして、急いで家に走っていった。 |
| B: |
무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
|
| 何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 |
|
振りまく
부리다(プリダ)
|
|
両親の言うことをよく聞いて従っていれば良いことが起こる
부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다()
|
| A: |
자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요. |
|
| 古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。 |
| B: |
부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
|
| 親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 |
|
両親を世話する
부모님을 모시다(プモニムル モシダ)
|
| A: |
차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
|
| 次男ですが両親を世話しています。 |
| B: |
이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
|
| 今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 |
|
両親を亡くす
부모를 여의다(プモルル ヨウィダ)
|
| A: |
부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
|
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 |
|
部門
부문(プムン)
|
| A: |
조직 내의 다른 부문 간에는 목표의 차이가 있습니다. |
|
| 組織内の異なる部門間には、目標の相違があります。 |
|