| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
曝け出す / 드러내다
|
| A: |
자신감을 드러냈다. |
|
| 自信を表した。 |
| B: |
본성을 드러내다. |
|
| 本性を曝け出す。 |
|
|
まれだ / 드물다
|
| A: |
밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다 |
|
| 夜は人通りが少ないので気をつけなければなりません。 |
| B: |
그건 드문 일이 아니다. |
|
| あれは珍しいことではない。 |
|
|
得 / 득
|
| A: |
싸움은 하지 않는 것이 득입니다. |
|
| 喧嘩はしない方が得です。 |
| B: |
득과 실을 따지다. |
|
| 得と失を問い詰める。 |
|
|
得をする / 득을 보다
|
| A: |
그 일을 맡은 덕분에 득을 봤다. |
|
| その仕事を引き受けたおかげで得をした。 |
| B: |
그는 그 거래에서 크게 득을 봤다. |
|
| 彼はあの取引で大きく得をした。 |
|
|
~しようがしまいが / -든(지) -든(지)
|
| A: |
가든 안 가든 상관없다. |
|
| 行くか行かないか構わない。 |
| B: |
많든 적든 누구에게라도 결점은 있다. |
|
| 多かれ少なかれ誰にでも欠点はある。 |
|
|
~しようがしまいが / -든(지) 말(든)지
|
| A: |
형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
|
| 兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 |
| B: |
그것을 버리든지 말든지 네 자유야. |
|
| それを捨てようがしまいがお前の自由だ。 |
|
|
~すれば / -든가
|
| A: |
오늘은 쉬고 내일부터 학교에 가든가. |
|
| 今日は休んで明日から学校に行けば。 |
|
|
~するか / -든가
|
| A: |
서울에 가든가 부산에 가든가 아무튼 갈 거야! |
|
| ソウルに行くか釜山に行くかとにかく行くよ! |
|
|
心強い / 든든하다
|
| A: |
남자친구가 있어서 마음 든든하다. |
|
| 彼氏が居ので力強い。 |
| B: |
추우니까 든든하게 입고 나가요. |
|
| 寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 |
|
|
~するとか / -든지
|
| A: |
배가 고프면 빵을 먹든지. |
|
| お腹すいたらパンを食べれば。 |
| B: |
가고 싶으면 가든지. |
|
| 行きたければ行けば。 |
|
|
言われてみれば / 듣고 보니
|
| A: |
들고 보니 그러네. |
|
| 言われてみれば、そうだよね。 |
| B: |
듣고 보니 틀림없이 그러네. |
|
| 言われてみれば確かにそうだね。 |
|
|
効く / 듣다
|
| A: |
이 약은 감기에 잘 들어요. |
|
| この薬は風邪によく効きます。 |
| B: |
그 병원에서 받은 약은 전혀 안 듣는다. |
|
| あそこの病院でもらった薬はちっとも効かない。 |
|
|
エゴマ / 들깨
|
| A: |
들깨의 향이 요리에 깊이를 줍니다. |
|
| エゴマの香りが、料理に深みを与えます。 |
| B: |
들깨를 이용한 드레싱은 상쾌한 풍미가 특징입니다. |
|
| エゴマを使ったドレッシングは、爽やかな風味が特徴です。 |
|
|
野原 / 들녘
|
| A: |
들녘 가운데 한 그루의 큰 나무가 서 있다. |
|
| 野原の中に一本の大きな木が立っている。 |
| B: |
들녘을 걷다 보면 야생 동물들을 만날 수 있다. |
|
| 野原を歩くと、野生の動物たちに出会うことがある。 |
|
|
よく切れる / 들다
|
| A: |
식칼이 잘 안 든다. |
|
| 包丁がよく切れない。 |
| B: |
이 부엌칼 잘 듣는다. |
|
| この包丁、切れ味がいい。 |
|
|
うきうきしている / 들떠 있다
|
| A: |
내일부터 여름 방학이라 모두 들떠 있습니다. |
|
| 明日から夏休みなのでみんな浮き浮きしています。 |
| B: |
내일부터 연휴가 시작되어 모두 들떠 있습니다. |
|
| 明日から連休が始まるので、みんなウキウキしています。 |
|
|
うきうきする / 들뜨다
|
| ※ |
마음이 들뜨다. |
|
| 気持ちがそわそわする。 |
| ※ |
벚꽃이 피면 마음이 들뜬다. |
|
| 桜が咲くと気持ちがうきうきする。 |
|
|
付き添い / 들러리
|
| A: |
들러리를 서다. |
|
| 付き添いを務める。 |
| B: |
들러리 취급받다. |
|
| 脇役に追いやられる。 |
|
|
聞こえてくる / 들려오다
|
| A: |
바람결에 나뭇잎들이 흔들리는 소리가 귓가에 들려왔습니다. |
|
| 風で木々が揺れている音が耳のそばで聞こえてきました。 |
|
|
聞かせてくれる / 들려주다
|
| A: |
국립 오케스트라가 아마추어 단원과 함께 아름다운 선율을 들려준다. |
|
| 国立オーケストラが、アマチュア団員と共に美しい旋律を聴かせる。 |
| B: |
아이들에게 한국에 대한 얘기를 들려줍니다. |
|
| 子供たちに、韓国に関することを聞かせます。 |
|
|
寄る / 들르다
|
| A: |
도와 줄 일이 없을까 하고 들렀는데요. |
|
| 手伝えることがないかと思って寄ったんですが。 |
| B: |
한국에 가시면 이곳에 들러보세요. |
|
| 韓国に行けばここに寄ってみてください。 |
|
|
聞いたところによると / 들리는 바에 의하면
|
| A: |
들리는 바에 의하면, 그는 사업으로 큰돈을 벌었다고 한다. |
|
| 聞いたところによると、彼はビジネスで大成功して大金を稼いだと言われる。 |
| B: |
들리는 바에 의하면 하자가 없는 한 사용한 물건은 환불이 안 된다고 합니다. |
|
| 聞いたところによると、欠陥がない限り使用した商品は払い戻しができないそうです。 |
|
|
聞こえる / 들리다
|
| A: |
소리가 들리다. |
|
| 音が聞こえる。 |
| B: |
무슨 소리가 들리지 않았어요? |
|
| 何か音が聞こえませんでしたか。 |
|
|
当たる / 들어 맞다
|
| A: |
감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
|
| 監督の思い通りに当たった。 |
|
|
入る / 들어서다
|
|
|
聞いてくれる / 들어주다
|
| A: |
부탁을 들어주다. |
|
| 頼み事を聞いてくれる。 |
| B: |
뭐든지 들어줄게요. |
|
| 何でも聞いてあげますよ。 |
|
|
覗き見る / 들여다보다
|
| A: |
구직자의 소셜네트워크서비스(SNS) 계정을 들여다보는 기업이 많아졌다. |
|
| 求職者のソーシャルネットワークサービスのアカウントを覗く企業が多くなった。 |
| B: |
먼저 9월 둘째 주 조사 결과를 들여다보겠습니다. |
|
| まず、9月第2週の調査結果を見てみます。 |
|
|
かける / 들이다
|
| A: |
거금을 들이다. |
|
| 大金を費やす。 |
| B: |
상당한 돈과 시간을 들여야 한다. |
|
| 相当な費用と時間をかけなければならない。 |
|
|
万引き / 들치기
|
| A: |
몇 번이나 들치기를 해서 결국 붙잡혔다. |
|
| 何度も万引きをはたらいていたので、ついに足がついた。 |
| B: |
그는 매점에서 들치기를 해서 체포되었다. |
|
| 彼は売店で万引きをして逮捕された。 |
|
|
ばれる / 들키다
|
| A: |
비밀을 들키다. |
|
| 秘密がバレる。 |
| B: |
들키면 안 돼. |
|
| 見つかったらダメだよ。 |
|
|
野原 / 들판
|
| A: |
말을 타고 들판을 달리다. |
|
| 馬に乗って野原をかける。 |
| B: |
바람이 들판을 휩쓸고 지나갔다. |
|
| 風が野原を吹き抜けた。 |
|
|
灯 / 등
|
| A: |
등을 밝히다. |
|
| 灯をともす。 |
| B: |
등을 켜다. |
|
| あかりをつける。 |
|
|
登校する / 등교하다
|
| A: |
학교에 등교하다. |
|
| 学校に登校する。 |
| B: |
매일 아침 7시에 등교한다. |
|
| 毎日朝7時に登校している。 |
|
|
登校途中 / 등굣길
|
| A: |
등굣길에 친구들과 함께 놀았어요. |
|
| 通学途中に友達と一緒に遊びました。 |
| B: |
등굣길에 음악을 들으면서 걷습니다. |
|
| 通学途中に音楽を聴きながら歩きます。 |
|
|
等級 / 등급
|
| A: |
이 상품은 높은 등급 소재로 만들어졌다. |
|
| この商品は高い等級の素材で作られている。 |
| B: |
자격 시험의 등급에 따라 난이도가 다르다. |
|
| 資格試験の等級によって、難易度が異なる。 |
|
|
登記をする / 등기를 내다
|
| A: |
부동산을 구입하고 등기를 냈어요. |
|
| 不動産を購入して登記をしました。 |
| B: |
소유자 변경 등기를 내야 해요. |
|
| 所有者の変更登記をする必要があります。 |
|
|
灯台 / 등대
|
| A: |
등대가 보인다. |
|
| 灯台が見える。 |
| B: |
등대의 불빛이 밝다. |
|
| 灯台の光が明るい。 |
|
|
登録 / 등록
|
| A: |
등록 하려면 비용이 필요한가요? |
|
| 登録をするのに、費用は必要ですか? |
| B: |
회원등록 하시면 구직 활동에 도움이 되는 다양한 서비스를 무료로 받아볼 수 있습니다. |
|
| 会員登録を行うと、就活に役立つさまざまなサービスを無料で受けることができます。 |
|
|
登録金 / 등록금
|
| A: |
대학도 포기하고 돈 벌어 동생 등록금 댔어요. |
|
| 大学を諦めてお金を稼いで弟の授業料を払ったよ。 |
|
|
登録される / 등록되다
|
| A: |
신입생이 학교에 등록되었다. |
|
| 新入生が学校に登録された。 |
| B: |
회사 이름이 정부 기관에 등록되었다. |
|
| 会社名が政府機関に登録された。 |
|
|
登録する / 등록하다
|
| A: |
상표를 등록하다. |
|
| 商標を登録する。 |
| B: |
전화번호나 연락처를 등록하다. |
|
| 電話番号や連絡先を登録する。 |
|
|
灯火 / 등불
|
| A: |
등불 아래에서 독서하다. |
|
| 灯火の下で読書する。 |
| B: |
배의 등불이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
|
| 船の灯りが夜空に輝いていた。 |
|
|
登山する / 등산하다
|
| A: |
주말에는 아내와 늘 함께 관악산을 등산했습니다. |
|
| 週末には、妻とずっとともに冠岳山を登山しました。 |
| B: |
요새 선배는 매주 등산을 하고 있어요. |
|
| この頃先輩は毎週登山をしています。 |
|
|
ロース / 등심
|
| A: |
등심 스테이크로 주세요. |
|
| サーロインステーキをください。 |
|
|
背に負う / 등에 지다
|
| A: |
그는 무거운 짐을 등에 지고 산을 올랐다. |
|
| 彼は重い荷物を背に負って、山を登った。 |
| B: |
많은 어려움을 등에 지고 있지만, 그럼에도 불구하고 앞으로 나아가고 있다. |
|
| 多くの困難を背に負っているが、それでも前に進んでいる。 |
|
|
背を向ける / 등을 돌리다
|
| A: |
믿었던 친구도 가족마저도 모두 등을 돌렸다. |
|
| 信じていた友達も家族すら全員が背中を向けた。 |
| B: |
믿었던 사람이 내게 등을 돌렸다. |
|
| 信じていた人が私に背を向けた。 |
|
|
背中を押す / 등을 떠밀다
|
| A: |
그는 내가 결정을 내리는 것을 두려워할 때 등을 떠밀어줬다. |
|
| 彼は私が決断するのを恐れているとき、背中を押してくれた。 |
| B: |
부모님은 항상 내 등을 떠밀어준다. |
|
| 親はいつも私の背中を押してくれる。 |
|
|
背筋を伸ばす / 등을 펴다
|
| A: |
등을 펴고 이야기하다. |
|
| 背筋を伸ばして話す。 |
| B: |
허리뼈를 세워, 등을 펴다. |
|
| 腰骨を立てて、背筋を伸ばす。 |
|
|
猫背だ / 등이 굽다
|
| ※ |
그는 앉는 자세가 안 좋아 등이 굽었다. |
|
| 彼は座る姿勢がよくなくて、猫背だ。 |
|
|
登場 / 등장
|
| A: |
그의 등장에 모두가 놀랐어요. |
|
| 彼の登場にみんなが驚きました。 |
| B: |
새로운 캐릭터가 등장했어요. |
|
| 新しいキャラクターが登場しました。 |
|
|
登場人物 / 등장인물
|
| A: |
등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다. |
|
| 登場人物一覧がイラスト付きでわかる! |
| B: |
등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다. |
|
| 登場人物の中で最も重要なのが主役である。 |
|
|
登場する / 등장하다
|
| A: |
무대에 등장하다. |
|
| 舞台に登場する。 |
| B: |
광고에는 유명한 배우들이 자주 등장합니다. |
|
| コマーシャルにはよく有名な俳優が登場します。 |
|
|
図体 / 등치
|
| A: |
등치는 큰데 아직 애다. |
|
| 図体は大きいが、まだ子供だ。 |
| B: |
등치는 큰 주제에 울보구나. |
|
| 図体でかいくせに泣き虫だね。 |
|
|
踏む / 디디다
|
| A: |
발을 디디다. |
|
| 足を踏む。 |
| B: |
힘들어도 이번 고난을 디디고 일어서세요. |
|
| きつくてもこの辛さを踏ん張って立ち上がってください。 |
|
|
デザイナー / 디자이너
|
| A: |
디자이너가 꿈입니다. |
|
| デザイナーが夢です。 |
| B: |
디자이너가 되려면 안목이 필요해요. |
|
| デザイナーになるには眼識が必要です。 |
|
|
デジタル / 디지털
|
| A: |
아날로그와 디지털의 차이는 뭔가요? |
|
| アナログとデジタルの違いは何ですか? |
| B: |
디지털이란, 기계로 정보를 취급할 때의 표현 방법의 하나입니다. |
|
| デジタルとは、機械で情報を扱う際の表現方法の一つです。 |
|
|
ピンポン / 딩동
|
| A: |
딩동 벨이 울렸다. |
|
| ピンポンベルが鳴った。 |
| B: |
초인종이 딩동 소리를 냈다. |
|
| チャイムがピンポンと鳴った。 |
|
|
ほっぺたを叩く / 따귀를 때리다
|
| A: |
생전 처음으로 아들 녀석 따귀를 때렸어. |
|
| 生まれて初めて、息子のほっぺたを叩いたわ。 |
|
|
ビンタを食らう / 따귀를 맞다
|
| A: |
아버니에게 따귀를 맞아 집을 나왔다. |
|
| 父からビンタを食らい家を出た。 |
| B: |
그는 따귀를 가볍게 맞았습니다. |
|
| 彼は横っ面を軽く叩かれました。 |
|
|
ぽかぽかする / 따끈따끈하다
|
| A: |
국을 마시면 몸이 따끈따끈해집니다. |
|
| スープを飲むと、体がポカポカします。 |
| B: |
뛰었더니 몸이 따끈따끈하다. |
|
| 走ったので体がぽかぽかしている。 |
|
|
ひりひりする / 따끔거리다
|
| A: |
까진 데가 따끔거려요. |
|
| 擦りむいたところがひりひりします。 |
| B: |
전혀 물리지 않았는데 따끔거려요. |
|
| 何も刺さってないのにチクチクします。 |
|
|
ひりひりする / 따끔하다
|
| A: |
목이 따끔하다. |
|
| のどがひりひりとする。 |
| B: |
햇빛에 그을려 등이 따끔하다. |
|
| 日に焼けて背中がひりひりとする。 |
|
|
ものにする / 따내다
|
| A: |
연간 역대 최대 규모의 수주를 따냈다. |
|
| 年間史上最大規模の受注を獲得した。 |
|
|
~に限って / 따라
|
| A: |
오늘따라 비가 많이 온다. |
|
| 今日に限って雨が多く降った。 |
| B: |
그날따라 길이 막혔다. |
|
| その日に限って交通が渋滞した。 |
|
|
真似する / 따라 하다
|
| A: |
절대 따라 하지 마세요. |
|
| 絶対真似しないでください。 |
| B: |
남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
|
| 他の人々がするから真似するのが流行である。 |
|
|
ついていく / 따라다니다
|
| A: |
그를 따라다니며 괴롭히다. |
|
| 彼について回りながら苦しめる。 |
| B: |
매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
|
| 毎日影のように彼女についていった。 |
|
|
従って / 따라서
|
| A: |
약의 효과는 사람에 따라서 다릅니다. |
|
| 薬の効果は人によって違います。 |
| B: |
나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
|
| 国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 |
|
|
分れて住む / 따로 살다
|
| A: |
부모님과 따로 살고 있다. |
|
| 両親と分れて住んでいる。 |
|
|
正に~のようだ / 따로 없다
|
| A: |
천국이 따로 없다. |
|
| 正に天国のようだ。 |
| B: |
천사가 따로 없어요. |
|
| 正に天使のようです。 |
|
|
別々 / 따로따로
|
| A: |
계산을 따로따로 하고 싶은데요. |
|
| 勘定を別々に払いたいんですが。 |
| B: |
따로따로 계산해 주시겠어요? |
|
| 別々にお会計していただけますか。 |
|
|
注ぐ / 따르다
|
| A: |
잔에 술을 따르다. |
|
| グラスにお酒を注ぐ。 |
| B: |
따라 드릴게요. |
|
| おつぎしますね。 |
|
|
敵う / 따르다
|
| A: |
양궁은 한국을 따를 나라가 없다. |
|
| アーチェリーは韓国に敵う国がない。 |
|
|
暖かい / 따사롭다
|
| A: |
따사로운 빛을 쬐며 멋진 경치를 즐기다. |
|
| ぽかぽかと暖かい光を浴びながら、素晴らしい眺めを楽しむ。 |
| B: |
오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
|
| 今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 |
|
|
なんか / 따위
|
| A: |
너 따위는 필요없어. |
|
| お前なんかいらないわ。 |
| B: |
사랑 따위는 필요 없어! |
|
| 愛なんていらない。 |
|
|
問い詰める / 따지다
|
| A: |
이유를 따지다. |
|
| 理由を問いただす。 |
| B: |
뭘 그렇게 따지니? |
|
| 何をそんなに問いただしてるの? |
|
|
ぼきっと / 딱
|
| A: |
강풍으로 나무가 딱 부러져 버렸다. |
|
| 強風で木がばきっと折れちゃった。 |
| B: |
방망이가 딱 소리를 내며 부러졌다. |
|
| 棒がバキッと音を立てて折れた。 |
|
|
きっぱりと / 딱
|
| A: |
그녀는 딱 잘라 말했다. |
|
| 彼女はきっぱりと言い切った。 |
| B: |
술과 담배를 딱 끊었다. |
|
| 酒とタバコをぴたっとやめた。 |
|
|
たった / 딱
|
| A: |
내가 바라는 건 딱 하나다. |
|
| 僕が望むのはたったひとつだ。 |
| B: |
보물을 찾고 싶다면 방법은 딱 한 가지야. |
|
| 宝物を見つけたけりゃ方法はたった一つだ。 |
|
|
ぴったりだ / 딱 맞다
|
| A: |
이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
|
| この靴、サイズぴったりだよ。 |
| B: |
이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
|
| この洋服は私にぴったりだ。 |
|
|
ちょうどよい / 딱 좋다
|
| A: |
크지도 않고, 작지도 않고 딱 좋다. |
|
| 大きくもなく、小さくもなくちょうどいい。 |
|
|
ぴったりだ / 딱이다
|
| A: |
딱이네. |
|
| ぴったりだ。 |
| B: |
딱이네요. |
|
| ピッタリですね。 |
|
|
取り立てて / 딱히
|
| A: |
딱히 할 말이 없다. |
|
| 別に言うことはない。 |
| B: |
딱히 보고할 것은 없습니다. |
|
| 取り立てて報告することはありません。 |
|
|
他の / 딴
|
| A: |
딴 가방도 있어요? |
|
| 別のカバンもありますか? |
| B: |
세월이 흘러 오랜만에 만난 그 친구는 영 딴 사람이 되어 있었다. |
|
| 歳月が経って久しぶりに会ったその友達は,まったくの別人になっていた。 |
|
|
別の事を考えること / 딴생각
|
| A: |
딴생각을 하다 보면 실수하게 된다. |
|
| 他のことを考えているとミスしやすい。 |
| B: |
시험 볼 때 딴생각이 자꾸 난다. |
|
| 試験中にどうしても他のことを考えてしまう。 |
|
|
他のことを考える / 딴생각을 하다
|
| A: |
수업 중에 딴생각을 해서 내용을 놓쳤다. |
|
| 授業中に他のことを考えて内容を逃した。 |
| B: |
이야기 도중에 딴생각을 하고 있었다. |
|
| 話の途中で別のことを考えていた。 |
|
|
たわ言 / 딴소리
|
| A: |
딴소리를 하다. |
|
| 戯言を言う。 |
| B: |
이럴 때 딴소리 하지 마! |
|
| こんな時に戯言を言うな。 |
|
|
しゃっくり / 딸꾹질
|
| A: |
딸꾹질이 나다. |
|
| しゃっくりが出る。 |
| B: |
딸꾹질이 멈추지 않는다. |
|
| しゃっくりが止まらない。 |
|
|
わずか / 딸랑
|
| A: |
주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
|
| ポケットにわずか千ウォンしかない。 |
| B: |
딸랑 5분 만에 준비가 끝났다. |
|
| わずか5分で準備が終わった。 |
|
|
娘 / 딸애
|
| A: |
우리 딸애는 학교 성적이 좋아요. |
|
| うちの娘は、学校成績がいいです。 |
| B: |
우리 딸애는 착해요. |
|
| うちの娘は優しいです。 |
|
|
努力する / 땀(을) 흘리다
|
| A: |
땀을 뻘뻘 흘리면서 결전을 대비했다. |
|
| 汗水たらしながら決戦に備えた。 |
| B: |
땀을 흘리는 것은 자연스러운 것입니다. |
|
| 汗をかくのは自然なことです。 |
|
|
汗穴 / 땀구멍
|
| A: |
땀구멍에서 땀이 나요. |
|
| 汗穴から汗が出ます。 |
| B: |
땀구멍이 막혔어요. |
|
| 汗穴が詰まりました。 |
|
|
汗しずく / 땀방울
|
| A: |
땀방울이 흐르다. |
|
| 汗の粒が流れる。 |
| B: |
이마에 땀방울이 맺히다. |
|
| 額に汗しずくが滲む。 |
|
|
汗がにじむ / 땀이 배다
|
| A: |
날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
|
| 天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 |
|
|
汗だくだ / 땀이 비오듯 하다
|
| A: |
땀이 비 오듯 흐렀다. |
|
| 汗が雨降るように流れた。 |
|
|
土地 / 땅
|
| A: |
땅을 다지다. |
|
| 土を固める。 |
| B: |
땅을 밟다. |
|
| 地を踏む。 |
|
|
朝飯前 / 땅 짚고 헤엄치기
|
| A: |
그 경기에서 우승하는 것은 그에게 땅 짚고 헤엄치기다. |
|
| その試合で優勝するのは彼にとって朝飯前だ。 |
| B: |
그녀는 그 시험에서 합격하는 것은 땅 짚고 헤엄치기라고 확신하고 있다. |
|
| 彼女はその試験で合格するのは朝飯前だと確信している。 |
|
|
地面 / 땅바닥
|
| A: |
탈진해 땅바닥에 쓰러지고 말았다. |
|
| 脱力して地べたに倒れてしまった。 |
| B: |
땅바닥에 앉다. |
|
| 地べたに座る。 |
|
|
土地成金 / 땅부자
|
| A: |
그는 투기로 땅을 엄첨나게 많이 가지고 있는 땅부자예요. |
|
| 彼は投機で土地をいっぱい持っている土地成金です。 |
| B: |
그는 땅부자로 짧은 시간 안에 막대한 자산을 쌓았다. |
|
| 彼は土地成金として、短期間で莫大な資産を築いた。 |
|
|
地中 / 땅속
|
| A: |
땅속 깊이 묻혀 있던 금괴가 발견되었습니다. |
|
| 地中深く埋まっていた金塊が発見されました。 |
| B: |
땅속에는 많은 보물이 잠들어 있습니다. |
|
| 地中には多くの宝物が眠っています。 |
|
|
地に落ちる / 땅에 떨어지다
|
| A: |
돈도 없어지고 명예도 땅에 떨어졌다. |
|
| お金もなくなり、名誉も地に落ちた。 |
|
|
土地を均す / 땅을 고르다
|
| A: |
집을 짓기 전에 땅을 고른다. |
|
| 家を建てる前に土地を均す。 |
| B: |
땅을 고르는 작업은 매우 중요하다. |
|
| 土地を均す作業は非常に重要だ。 |
|
|
悔しくてたまらない / 땅을 치다
|
| A: |
뒤늦은 후회로 땅을 치지 않으려면. |
|
| 後で深く後悔しないために。 |
| B: |
그때의 결정을 땅을 치고 후회하고 있다. |
|
| あの時の決断を後悔している。 |
|
|
地面がへこむ / 땅이 꺼지다
|
| A: |
하늘이 내려앉고 땅이 꺼질 일이었다. |
|
| 空が落ち、地面がくぼむようなことだった。 |
|
|
ピーナッツ / 땅콩
|
| A: |
술안주로 땅콩을 먹었다. |
|
| お酒のおつまみとして、ピーナッツを食べた。 |
| B: |
땅콩에서 고소한 냄새가 나요. |
|
| ピーナッツから香ばしいにおいがします。 |
|
|
汚れが付く / 때(가) 타다
|
| A: |
때 타겠어요. 그만 만지세요. |
|
| 汚くなりますよ。もう触らないでください。 |
|
|
焚く / 때다
|
| A: |
겨울에 난로에 불을 때야 따뜻하다. |
|
| 冬に暖炉に火をつけて暖かい。 |
| B: |
전기 난로를 때고 방을 데웠다. |
|
| 電気ストーブをつけて部屋を暖めた。 |
|
|
時々 / 때때로
|
| A: |
우리들은 때때로 둘이 만나 차를 마셔요. |
|
| 私たちは、時々、2人で会ってお茶をのみます。 |
| B: |
나는 때때로 빵을 만들고 싶어진다. |
|
| 私は時々、お菓子を作りたくなる。 |
|
|
時には / 때로는
|
| A: |
인간은 때로는 잘못된 선택을 하면서 산다. |
|
| 人間は時には間違った選択をしながら生きる。 |
| B: |
때로는 모험을 떠나고 싶어집니다. |
|
| 時には冒険に出かけたくなります。 |
|
|
時には / 때론
|
| A: |
때론 안 좋은 일도 있겠지. |
|
| 時には良くないことも起きるだろう。 |
|
|
都合よく / 때마침
|
| A: |
때마침 전철이 왔다. |
|
| 都合よく、電車が来た。 |
| B: |
신호가 때마침 바뀌었다. |
|
| 信号が都合よく変わった。 |
|
|
立ち去る / 떠나가다
|
| A: |
이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
|
| もう、去っていった人のことは早く忘れて。 |
|
|
さすらう / 떠돌다
|
| A: |
정처 없이 떠돌다. |
|
| あてもなくさすらう。 |
| B: |
동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
|
| 町には変な噂が流れている。 |
|
|
抱える / 떠맡다
|
| A: |
회사를 떠맡기에는 아직 미숙하다. |
|
| 会社のことを一手に引き受けるにはまだ未熟だ。 |
|
|
浮かぶ / 떠오르다
|
| A: |
아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
|
| なにも頭に思い浮かばないです。 |
| B: |
좋은 아이디어가 떠오르다. |
|
| よいアイディアが浮かぶ。 |
|
|
思い浮かべる / 떠올리다
|
| A: |
그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
|
| 彼から父の姿を思い浮かべた。 |
| B: |
학창 시절을 떠올리다. |
|
| 学生時代を思い出す。 |
|
|
震える / 떨다
|
| A: |
몸을 떨다. |
|
| 体を震える。 |
| B: |
몸이 떨리다. |
|
| 体が震える。 |
|
|
落とす / 떨어뜨리다
|
| A: |
충격에 손에 들고 있던 가방을 떨어뜨렸다. |
|
| ショックで手に持っていたカバンを落とした。 |
| B: |
스마트폰을 어디 길 가다가 떨어뜨렸나 봐요. |
|
| スマホをどこか道を歩いていて落としたみたいです。 |
|
|
離れる / 떨어지다
|
| A: |
떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
|
| 離れていてもいつも想っています。 |
| B: |
서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
|
| ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 |
|
|
堂々としている / 떳떳하다
|
| A: |
주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
|
| 周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! |
| B: |
그는 떳떳한 태도로 발표를 했다. |
|
| 彼は堂々とした態度でプレゼンテーションをした。 |
|
|
群れ / 떼
|
| A: |
떼를 짓다 |
|
| 群れをなす。 |
| B: |
개미 떼가 한 줄로 가고 있어요. |
|
| アリの群れが一列になって進んでいます。 |
|
|
剥がす / 떼다
|
| A: |
우리의 몸과 마음은 뗄 수 없는 하나이다. |
|
| 我々の体と心は、切れない一つである。 |
| B: |
반창고를 아프지 않게 떼다. |
|
| 絆創膏を痛くないように剥ぐ。 |
|
|
再び / 또다시
|
| A: |
또다시 겨울이 왔습니다. |
|
| 再び冬が来ました。 |
| B: |
10분 후에 또다시 돌아왔다. |
|
| 10分後に再び戻って来た。 |
|
|
きちんと / 또박또박
|
| A: |
글씨를 또박또박 쓰다. |
|
| 文字をきちんと書く。 |
| B: |
그는 자신의 의견을 또박또박 이야기한다. |
|
| 彼は自分の意見をはっきりと話す。 |
|
|
また / 또한
|
| A: |
그는 정치인이며 또한 화가이기도 하다. |
|
| 彼は政治家であり、また画家でもある。 |
| B: |
또한 이하의 은행 정보를 알려주세요. |
|
| また、以下の銀行情報をお教え下さい。 |
|
|
ぴたっと / 똑
|
| A: |
비가 똑 떨어졌어요. |
|
| 雨がぽつんと落ちてきた。 |
|
|
ポッキリ折れる / 똑 부러지다
|
| A: |
그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
|
| 彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 |
|
|
とんとん / 똑똑
|
| A: |
문을 똑똑 두드리다. |
|
| 戸をとんとんたたく。 |
| B: |
면접실에 들어가기 전에 문을 똑똑 두드렸다.` |
|
| 面接室に入る前に、ドアをトントン叩いた。 |
|
|
利口だ / 똑똑하다
|
| ※ |
똑똑하시네요. |
|
| 頭いいですね。 |
| ※ |
영훈 씨는 머리가 똑똑해요. |
|
| ヨンフンさんは頭が良いです。 |
|
|
はっきり / 똑똑히
|
| A: |
똑똑히 보이다. |
|
| はっきりと見える。 |
| B: |
그녀의 태도는 그에 대한 경멸을 똑똑히 나타내고 있다. |
|
| 彼女の態度は彼への軽蔑をありありと表わしていた。 |
|
|
ちゃんと話して / 똑바로 말해
|
| A: |
똑바로 말해 봐. |
|
| ちゃんと話してみてよ。 |
| B: |
똑바로 얘기해! |
|
| はっきり言え! |
|
|
うんち / 똥
|
| A: |
똥을 누다. |
|
| うんちをする。 |
| B: |
똥을 싸다. |
|
| うんちをする。 |
|
|
縁起が良くない / 똥(을) 밟다
|
| A: |
오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
|
| 日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 |
| B: |
음식 맛이 최악이었다. 똥 밟았네. |
|
| 味が最悪だった。運が悪いな。 |
|
|
頭にくる / 뚜껑(이) 열리다
|
| A: |
뚜껑 열리기 전에 사라져! |
|
| 怒られる前に消えろ! |
|
|
結果を見る / 뚜껑을 열다
|
| A: |
뚜껑을 열어 보니 정도가 훨씬 심하다. |
|
| ふたを開けてみると程度が相当ひどい。 |
| B: |
뚜껑을 열자 좋은 냄새가 났다. |
|
| ふたを開けると、いい匂いがした。 |
|
|
はっきりしている / 뚜렷하다
|
| A: |
이 나라는 건기와 우기가 뚜렷하다 |
|
| この国は、乾季と雨季がはっきりしている。 |
| B: |
정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
|
| 正確な時点がはっきりと決まっていない。 |
|
|
ぽきっと / 뚝
|
| A: |
울음을 뚝 그치다. |
|
| ぴたりと泣き止む。 |
| B: |
사과가 뚝 지면에 떨어졌다. |
|
| リンゴがぽとんと地面に落ちた。 |
|
|
ザクザク / 뚝뚝
|
| A: |
눈물이 뚝뚝 떨어지다. |
|
| 涙がぽろぽろこぼれる。 |
| B: |
비가 뚝뚝 내리다. |
|
| 雨がぽつぽつ降る。 |
|
|
太っている / 뚱뚱하다
|
| ※ |
뚱뚱해요. |
|
| 太ってます。 |
| ※ |
의사는 뚱뚱한 사람들에게 걷기를 권장했습니다. |
|
| 医者は太っている人達に歩くのを勧めました。 |
|
|
飛び回って遊ぶ / 뛰놀다
|
| A: |
고향에는 같이 뛰놀던 친구들과의 추억이 있어. |
|
| 故郷には、共に飛び回って遊んだ友人達との思い出があるんだ。 |
| B: |
아이들은 공원에서 뛰놀고 있다. |
|
| 子供たちは公園で飛び回って遊んでいる。 |
|
|
優れている / 뛰어나다
|
| A: |
뛰어난 업적을 올리다. |
|
| 優れた業績を上げる。 |
| B: |
그는 뛰어난 인물이다. |
|
| 彼は秀逸な人物だ。 |
|
|
飛び出す / 뛰어나오다
|
| A: |
도로에서는 아이들이 갑자기 뛰어나오는 경우가 있으니 조심하세요. |
|
| 道路では、子供がいきなり飛び出してくることがあるから、気をつけましょう。 |
|
|
走り回る / 뛰어다니다
|
| A: |
고양이가 눈 위를 뛰어다니고 있습니다. |
|
| 猫が雪の上を走り回っています。 |
| B: |
그들은 기부금을 모으러 이리저리 뛰어다녔습니다. |
|
| 彼らは寄付金集めに駆け回りました。 |
|
|
飛び込む / 뛰어들다
|
| A: |
물속 깊이 뛰어들다. |
|
| 水中深く飛び込む。 |
| B: |
우리는 바다로 뛰어들었습니다. |
|
| 私たちは海に飛び込みました。 |
|
|
走ってくる / 뛰어오다
|
| A: |
그는 시험에 합격했다는 소식을 듣고 기뻐서 뛰어왔다. |
|
| 彼は試験に合格した知らせを聞いて嬉しくて走って来た。 |
| B: |
아이가 놀이터에서 뛰어와서 엄마에게 안겼다. |
|
| 子供が遊び場から駆け寄って母親に抱きついた。 |
|
|
編み物 / 뜨개질
|
| A: |
요즘 뜨개질을 배우고 있어요. |
|
| 最近、編み物を習っています。 |
| B: |
취미로 뜨개질을 배우고 있어요. |
|
| 趣味で編み物を習っています。 |
|
|
熱くなる / 뜨거워지다
|
| A: |
영부인에 대한 관심이 더 뜨거워지고 있다. |
|
| ファースト・レディーに対する関心が、ますます熱くなっている。 |
| B: |
가상통화에 대한 관심과 투자 열기가 뜨거워졌다. |
|
| 仮想通貨への関心と投資ブームが熱くなっている。 |
|
|
編む / 뜨다
|
| A: |
목도리를 뜨다. |
|
| マフラーを編む。 |
| B: |
어머니는 딸을 위해 털실로 머플러와 장갑을 떴어요. |
|
| お母さんは娘のために、毛糸でマフラーと手袋を編みました。 |
|
|
昇る / 뜨다
|
| A: |
해가 뜨다. |
|
| 日が昇る。 |
| B: |
해는 언제 뜨나요? |
|
| 太陽はいつ昇るんですか。 |
|
|
外す / 뜨다
|
| A: |
자리를 뜨다. |
|
| 席を外す。 |
| B: |
마음이 뜨다. |
|
| 心が離れる。 |
|
|
不可能なことをする / 뜬 구름을 잡다
|
| A: |
그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
|
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 |
| B: |
그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
|
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 |
|
|
取る / 뜯다
|
| A: |
봉투를 뜯다. |
|
| 封筒を開ける。 |
| B: |
갈비를 뜯다. |
|
| カルビ焼きを齧る。 |
|
|
少し間を置く / 뜸(을) 들이다
|
| A: |
밥을 뜸 들이다. |
|
| ご飯をよく蒸らす。 |
| B: |
지금 밥을 뜸 들이고 있어요. |
|
| 今、ご飯を蒸らしています。 |
|
|
意外 / 뜻밖
|
| A: |
이것은 뜻밖이다. |
|
| これは意外だ。 |
| B: |
사건은 뜻밖의 전개를 보였다. |
|
| 事件は意外な展開を見せた。 |
|
|
思いがけなく / 뜻밖에
|
| A: |
시험 문제는 뜻밖에 간단했다. |
|
| 試験問題は案外簡単だった |
| B: |
그를 지난달 파리에서 만난 건 뜻밖에도 공항이었다. |
|
| 彼と会った場所は、意外にも空港だった。 |
|
|
意志を固める / 뜻을 굳히다
|
| A: |
나는 더 이상 회사를 떠나지 않기로 뜻을 굳혔다. |
|
| 私はもう会社を辞めないと決心を固めた。 |
| B: |
나는 그 사람과 결혼하기로 뜻을 굳혔다. |
|
| 私はその人と結婚することを決めた。 |
|
|
意志を曲げる / 뜻을 굽히다
|
| A: |
그는 주위 상황에 휘말려 자신의 뜻을 굽혔다. |
|
| 彼は周囲の状況に巻かれて、自分の意思を曲げた。 |
| B: |
그녀는 강한 설득에 뜻을 굽히고 계획을 변경했다. |
|
| 彼女は強い説得に意志を曲げ、計画を変更した。 |
|