動詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
「動作を表す」韓国語の動詞一覧
韓国語単語 日常会話
払い込む / 불입하다
A: 적금을 불입하다
積み金を払い込む。
不参加する / 불참하다
A: 그는 회의에 불참했어요.
彼は会議に不参加でした。
B: 아이가 아파서 운동회에 불참했어요.
子どもが病気で運動会を不参加しました。
欠席する / 불출석하다
A: 그는 회의에 불출석했다.
彼は会議に欠席した。
B: 어제는 건강 문제로 불출석했습니다.
昨日は健康上の理由で欠席しました。
燃える / 불타다
A: 화재로 주택 등 5개 동과 다수의 차가 불탔다.
火災で住宅など5棟や多数の車が焼けた。
B: 전날 밤 서울에서 5채가 불타는 화재가 있었다.
前日夜にソウルで5軒が燃える火災があった。
燃え上がる / 불타오르다
A: 모닥불이 활활 불타오르다.
たき火が勢いよく燃え上がる。
B: 그의 열정은 매우 불타오른다.
彼の情熱はものすごく燃えるものだ。
燃やす / 불태우다
A: 그와의 모든 추억을 불태우고 싶습니다.
彼とのすべての思い出を燃やしたいです。
B: 낡은 서류를 불태우다.
古い書類を燃やす。
文句を言う / 불평하다
A: 임금이 너무 적다고 불평하다.
給料が少なすぎるとごねる。
B: "식사가 마음에 안 든다"고 불평하다.
「食事やデイサービスが気に入らない!」とごねる。
払い下げる / 불하하다
A: 정부는 국유지를 시민에게 불하했습니다.
政府は国有地を市民に払い下げました。
B: 필요 없어진 설비를 기업에 불하하기로 결정했습니다.
不要になった設備を企業に払い下げることに決めました。
不合格する / 불합격하다
A: 나는 3개의 대학을 지원했지만 모두 불합격했다.
僕は3つの大学を受験し、すべて不合格でした。
B: 그가 제출한 보고서는 불합격이었습니다.
彼の提出したレポートは不合格でした。
許可しない / 불허하다
A: 정부는 불법 시위를 불허했다.
政府は不法なデモを許可しなかった。
B: 이 구역에서는 주차를 불허합니다.
この区域では駐車を許可しません。
親不孝する / 불효하다
A: 저는 불효한 삶을 그만둘 결심을 했어요.
私は親不孝な生き方をやめる決意をしました。
B: 부모에게 불효하고 있다는 생각이 들어 전화를 걸었어요.
親不孝していると感じたので、親に電話をかけました。
赤らめる / 붉히다
A: 서로 얼굴을 붉히는 일이 한 번 없었다.
互いに顔を赤らめることは一度もなかった。
むくむ / 붓다
A: 다리가 붓다.
足がむくむ。
B: 얼굴이 붓는 원인은 무엇인가요?
顔がむくむ原因は何ですか?
注ぐ / 붓다
A: 그는 커피를 컵에 부었습니다.
彼はコーヒーをカップに注ぎました。
B: 냄비에서 수프를 그릇에 부었습니다.
鍋からスープをボウルに注ぎました。
掛け金を払い込む / 붓다
A: 적금을 붓다.
積み金を払い込む。
B: 나는 한 번도 거르지 않고 매달 꼬박꼬박 적금을 부어 왔다.
僕は一度も休まず毎月欠かさず貯金をしてきた。
崩壊する / 붕괴되다
A: 지진으로 건물이 붕괴되다.
地震で建物が崩壊する。
B: 베를린 장벽이 붕괴되었다.
ベルリンの壁が崩壊した。
崩壊する / 붕괴하다
A: 제방이 붕괴하다.
堤防が決壊する。
付く / 붙다
A: 두 사람은 항상 붙어 앉는다.
二人はいつも寄り添って座る。
B: 그녀는 열심히 공부해서 마침내 대학에 붙었다.
彼女は一生懸命勉強してついに大学に合格した。
掴まえる / 붙들다
A: 아이는 엄마 손을 꼭 붙들었다.
子供はお母さんの手をしっかり握った。
B: 그는 기회를 붙들었다.
彼はチャンスをつかんだ。
貼り付ける / 붙여넣다
A: 그 텍스트를 파워포인트 슬라이드에 붙여넣었습니다.
そのテキストをパワーポイントのスライドに貼り付けました。
B: 사진을 화면에 붙여넣고 발표를 시작합니다.
写真をスクリーンに貼り付けて、発表を始めます。
貼る / 붙이다
A: 수첩에 붙여 둔 메모가 없어졌다.
手帳に貼っておいたメモがなくなった。
B: 벽에 홍보 포스터를 붙였다.
壁に広報ポスターを貼った。
掴む / 붙잡다
경찰은 몸을 날려 달아나는 범인을 붙잡았다.
警察は身を飛ばして逃げる犯人を捕まえた。
현금을 찾으러 온 범인을 붙잡았다.
現金を取りに来た犯人を捕まえた。
捕まる / 붙잡히다
A: 범인이 붙잡히다.
犯人が捕まる。
B: 범인이 결국 경찰에 붙잡혔다.
犯人がついに警察に捕まった。
比喩される / 비견되다
A: 그의 작품은 세계적인 명작과 비견된다.
彼の作品は世界的な名作と肩を並べる。
B: 이번 전투는 1차 세계대전과 비견될 만한 규모이다.
今回の戦闘は第一次世界大戦に比肩する規模である。
肩を並べる / 비견하다
A: 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다.
去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。
B: 중국은 급격히 경제발전을 이뤄 미국과 비견할 기세다.
中国は急激に経済発展を成し遂げアメリカと肩を並べる勢いだ。
悲観に思う / 비관하다
A: 너무 그렇게 비관하지 마세요.
あまりそこまで悲観に思わないでください。
B: 그는 현실을 받아들이지 못하고 비관했다.
彼は現実を受け入れられず、悲観した。
比較する / 비교하다
A: 상품의 가격을 비교하다.
商品の価格を比較する。
B: 일본과 한국의 의식주를 비교해 보자.
日本と韓国の衣食住を比較してみよう。
卑屈になる / 비굴해지다
A: 그는 권력 앞에서 너무 비굴해졌다.
彼は権力の前でひどく卑屈になった。
B: 비굴해지지 말고 당당하게 행동해라.
卑屈にならずに堂々と行動しなさい。
引き分ける / 비기다
A: 이걸로 비긴 걸로 하자.
これでお相子にしよう。
B: 경기는 비겼다.
試合は引き分けた。
逸れていく / 비껴가다
A: 태풍이 한반도를 비껴갔다.
台風が朝鮮半島を外して行った。
B: 태풍이 예상 진로를 비껴갔어요.
台風が予想の進路をそれました。
皮肉る / 비꼬다
A: 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다.
彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。
B: 상사의 비꼬는 듯한 말투에 부하는 불쾌하게 느끼고 있다.
上司の皮肉めいた言い方を部下は不快に感じている
光が斜めに射す / 비끼다
A: 길을 비껴 주세요.
道をよけてください。
B: 의자를 비껴 놓았다.
椅子を少しずらして置いた。
非難する / 비난하다
A: 대중은 자신의 아이를 학대한 엄마를 강하게 비난했다.
人々は、自分の子供を虐待した母を強く非難した。
B: 그녀는 TV에 출연해 남편을 공개 비난했다.
彼女はテレビに出演して、旦那を公に非難した。
沸騰する / 비등하다
A: 온도가 올라가면서 물이 곧 비등할 것이다.
温度が上がるとすぐに水が沸騰するだろう。
B: 액체가 비등하면 기체가 발생한다.
液体が沸騰すると気体が発生する。
曲がる / 비뚤어지다
A: 그런 비뚤어진 사고방식으로는 사회생활이 어렵다.
そんな歪んだ考え方では社会生活がうまく行かない。
B: 비뚤어진 특권 의식이 사라지지 않고 있다.
歪んだ特権意識が消えていない。
比例する / 비례하다
A: 가격은 수요에 비례한다.
価格は需要に比例する。
B: 주택 수요는 인구에 비례한다.
住宅需要は人口に比例する。
由来する / 비롯되다
A: 그 싸움은 오해에서 비롯되었다.
あの喧嘩は誤解から始まった。
B: 역사적으로 많은 전쟁은 오해에서 비롯되었다.
歴史的に多くの戦争は誤解から始まった。
はじめとする / 비롯하다
A: 형의 결혼을 나를 비롯하여 온 가족이 반대했다.
兄の結婚を僕をはじめとする全家族が反対した。
B: 지식재산권 침해를 비롯한 부당한 무역관행을 본격적으로 조사하고 있다.
知的財産権の侵害をはじめとする不当な貿易慣行について本格的に調査している。
非業の死を遂げる / 비명횡사하다
A: 그는 비명횡사했다.
彼は非業の死を遂げた。
B: 친구가 사고로 비명횡사했다.
友達が事故で非業の死を遂げた。
そしる(謗る) / 비방하다
A: 뒤에서 사람을 비방하다.
陰で人を謗る。
B: 아버지로부터 뒤에서 남을 비방하면 안 된다는 가르침을 받아 왔다.
父から陰で人を謗ることはいけないと教えられてきた。
こする / 비비다
A: 손을 비비다.
手を揉む。
B: 졸려서 눈을 비비다.
眠くて目をこする。
こすり続ける / 비비적거리다
A: 눈을 비비적거리다.
目をこすり続ける。
飛翔する / 비상하다
A: 하늘을 비상하다.
空を飛翔する。
B: 독수리가 창공을 비상하다.
鷲が青空を飛翔する。
よろけている / 비실대다
A: 그는 걷다가 비실거렸다.
彼は歩いていてふらついた。
B: 아파서 몸이 비실대고 있었다.
病気で体がふらふらしていた。
よろよろしている / 비실비실하다
A: 다리가 아파서 비실비실하며 거리를 돌아다녔다.
足が痛くてふらふらと道を歩き回った。
皮肉る / 비아냥거리다
A: 당신의 비아냥거리는 말투가 문제예요.
あなたの嫌みな言い方が問題です。
B: 그의 발언은 비아냥거리려는 의도가 분명했다.
彼の発言は皮肉を言う意図が明らかだった。
飛躍する / 비약하다
A: 그 사건이 그의 인생을 비약하는 계기가 되었다.
その出来事が彼の人生を飛躍するきっかけとなった。
B: 크게 비약할 수 있을지 어떨지는 앞으로 5년간이 매우 중요한 기간이 될 것입니다.
大きく飛躍できるかどうかは、今後の5年間が極めて重要な期間になってまいります。
肥沃だ / 비옥하다
A: 이곳은 국내 최대급의 광활하고 비옥한 토지입니다.
ここは国内最大級の広大で肥沃な土地である。
B: 토지에는 비옥한 곳과 척박한 곳이 있습니다.
土地には肥沃な所と痩せた所があります。
空にする / 비우다
A: 마음을 비우다.
心を空ける。
B: 비운 만큼 많이 채울 수 있다.
空けるほど、たくさん満たすことができる。
あざ笑う / 비웃다
그는 자신을 비웃는 사람을 향해 주먹을 날렸다.
彼は自身をあざ笑う人に向けて拳を飛ばした。
타인의 실패를 비웃다.
他人の失敗をあざ笑う。
例えられる / 비유되다
A: 삶은 여행에 비유되기도 한다.
人生は旅に例えられることもある。
B: 그녀의 목소리는 음악에 비유되었다.
彼女の声は音楽に例えられた。
例える / 비유하다
A: 비유하자면 그런 느낌이에요.
たとえるならばそんな感じです。
B: 인생을 여행에 비유하다.
人生を旅にたとえる。
批准する / 비준하다
A: 정부는 새로운 무역 협정을 비준했다.
政府は新しい貿易協定を批准した。
B: 대통령이 조약을 국회의 동의를 받아 비준했다.
大統領が国会の同意を得て条約を批准した。
こじ開ける / 비집다
A: 비집고 들어가다.
かきわけてはいる。
B: 비집고 들어갈 틈도 없다.
割りこむすきもない。
とがらす / 비쭉이다
A: 입을 비쭉이다.
口をとがらす。
照らす / 비추다
A: 빛을 비추다.
光を照らす。
B: 밤길을 밝게 비추다.
夜道を明るく照らす。
備蓄する / 비축하다
A: 재해 대책으로 6개월 분량의 식량을 비축하고 있다.
震災対策のためには6ヵ月分の食料を備蓄している。
B: 재해 등을 대비해서 연료를 비축하다.
災害などに備えて燃料を備蓄する。
照る / 비치다
A: 해가 비치다.
日が照る。
B: 거울에 비친 자기 모습을 보고 소리를 질렀다.
鏡に映った自分の姿を見て、声を上げた。
よける / 비키다
A: 비켜 주실래요?
どいてくれませんか?
B: 비켜!
どけ! (どいて。退いて!)
ふらつく / 비틀거리다
A: 술에 취해 비틀거리며 걷다.
酒に酔ってふらつきながら歩く。
B: 돌부리에 걸려 비틀거리다.
石の角につまずいてよろける 。
ねじる / 비틀다
A: 뚜껑을 힘껏 비틀었다.
ふたを力いっぱいねじった。
B: 철사를 손으로 비트는 건 어려워요.
針金を手でねじるのは難しい。
批判される / 비판받다
A: 대부분의 사람은 비판받는 것을 싫어한다.
たいていの人は批評されるのを嫌うものだ。
批判する / 비판하다
A: 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다.
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。
B: 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다.
隠蔽が最大の過ちと批判した。
批評する / 비평하다
A: 작품을 비평하다.
作品を批評する。
B: 그는 영화를 보고 그 내용을 비평했습니다.
彼は映画を見て、その内容を批評しました。
比べる / 비하다
A: 가격에 비해 양도 많아서 좋아요.
値段に比べて量も多くていいです。
B: 옛날에 비하면 무척 편리한 세상이 되었다.
昔に比べると非常に便利な世の中になった。
たわりに / 비해
A: 공부하지 않은 것에 비해 시험 점수가 좋았다.
勉強していなかったわりにテストの点がよかった。
B: 비싼 가격에 비해 별로 맛이 없었다.
高い値段のわりにあんまり美味しくなかった。
飛行する / 비행하다
A: 비행기가 하늘을 비행하고 있다.
飛行機が空を飛行している。
B: 정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다.
偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。
庇護する / 비호하다
A: 권력자들이 사기꾼을 비호하다.
権力者たちが詐欺師を庇護する。
B: 중국은 대만을 비호하는 미국에 경고 메시지를 보냈다.
中国は台湾を庇護する米国に警告メッセージを送った。
ゴロゴロする / 빈둥거리다
A: 그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다.
彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。
B: 매일 빈둥거리며 살아갈 수 있다면 최고일 텐데..
毎日ごろごろして生きられれば、最高なのになあ。
ゴロゴロする / 빈둥대다
A: 동생은 회사를 그만둔 후 매일 집에서 빈둥대요.
弟は会社を辞めてから毎日家でゴロゴロしてます。
B: 일이 없어서 사무실에서 빈둥대고 있다.
仕事がなくて事務所でゴロゴロしている。
ぶらぶらする / 빈둥빈둥거리다
A: 그는 일은 안 하고 매일 빈둥빈둥거리고 있다.
彼は仕事はしなず毎日ぶらぶらとしている。
B: 집에서 빈둥빈둥거리다.
家でごろごろする。
ごろごろする / 빈둥빈둥하다
A: 우리집 고양이는 매일 집에서 빈둥빈둥하고 있다.
うちの猫は毎日家でゴロゴロしている。
B: 아들은 공부는 안 하고 매일 빈둥빈둥하고 있다.
息子は勉強はせずに毎日ゴロゴロしている。
お世辞を言う / 빈말하다
A: 빈말하지 마.
心にもないこと言うな。
皮肉る / 빈정거리다
A: 그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다.
彼はいつも人前で皮肉を言う。
B: 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다.
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。
皮肉を言う / 빈정대다
A: 상대의 빈정대는 말투에 충격을 받았다.
相手の皮肉る言葉使いでショックを受けた。
B: 그는 매사에 불만이고 투덜거리고 빈정댄다.
彼は何にでも不満でブツブツ言ってあてつける。
むかつく / 빈정상하다
A: 그의 말에 빈정상해서 화가 났다.
彼の言葉にむかついて腹が立った。
B: 빈정상했지만 참았다.
カチンときたけど我慢した。
謝る / 빌다
A: 용서를 빌다.
許しを請う。
B: 용서를 구하다.
許しを請う。
祈る / 빌다
A: 행운을 빌다
幸運を祈る。
B: 건투를 빌다.
健闘を祈る。
貸す / 빌려주다
A: 돈을 빌려줍니다.
お金を貸します。
B: 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요?
先週貸した漫画、読み終わりましたか。
借りる / 빌리다
A: 돈을 빌릴 때 이자도 생각해 둬야 합니다.
お金を借りるときは、利息のことも頭にいれて置かなければ。
B: 빌린 것은 확실히 돌려주세요.
借りたものはしっかり返してください。
へつらう / 빌붙다
A: 권력에 빌붙다.
権力に媚びる。
B: 그 녀석은 부모에게 빌붙는 기생충이다.
あいつは親に取り入る寄生虫だ。
元気なく動く / 빌빌거리다
A: 할 일 없이 빌빌거렸다.
やることなくぶらぶらした。
B: 감기로 빌빌거리다.
風邪でふらふらする。
ふらふらする / 빌빌대다
A: 아파서 하루 종일 빌빌댔다.
具合が悪くて一日中ぐったりしていた。
B: 빌빌대지 말고 똑바로 걸어!
ふらふらしないで、ちゃんと歩け!
物乞いする / 빌어먹다
A: 나는 거지는 아닙니다. 빌어먹을 생각은 터럭만큼도 없어요.
私, 乞食ではありません。物乞いをするつもりは毛頭ありません。
逸れる / 빗나가다
A: 예상이 빗나가다.
予想が外れる。
B: 기상청의 주말 일기예보가 예상을 빗나갔다.
気象庁の週末天気予報が予想を外れた。
梳かす(とかす) / 빗다
A: 머리를 빗다.
髪をとかす。
B: 그녀는 매일 거르지 않고 예쁘게 머리를 빗었다.
彼女は毎日欠かさずきれいに髪をとかしていた。
当てこする / 빗대다
A: 그는 다른 사람을 빗대어 나를 비난했다.
彼は他の人を当てこして私を非難した。
B: 그녀는 빗대어서 내게 경고를 했다.
彼女は当てこして私に警告をした。
逸れる / 빗맞다
A: 예상이 빗맞았다.
予想が逸れた。
B: 목표가 빗맞다.
狙いが外れる。
降り注ぐ / 빗발치다
A: 매입 주문이 빗발치다.
買い注文が殺到する。
B: 항의 전화가 빗발치다.
抗議の電話が降り注ぐ。
憑依する / 빙의하다
A: 메소드 연기는 배우가 캐릭터에 빙의하다시피 몰입할 때 나온다.
メソッド演技は、俳優がキャラクターに憑依したかのようになり切った時に見られる。
藉口する / 빙자하다
A: 그녀는 자신의 욕망을 감추기 위해 종교를 빙자했다.
彼女は自分の欲望を隠すために、宗教を笠に着た。
B: 그는 진짜 목적을 숨기기 위해 우정을 빙자했다.
彼は本当の目的を隠すために、友情を笠に着た。
醸す / 빚다
A: 종교예술은 예술의 형식으로 빚은 성서다.
宗教芸術は芸術の形式で作った聖書だ。
B: 그는 한국에서 소주 빚는 법을 배웠다.
彼は、韓国で焼酎の仕込み方を学んだ。
引き起こす / 빚다
A: 물의를 빚다.
物議を醸す。
B: 정체 현상을 빚었습니다.
渋滞現象を引き起こしました。
作り出す / 빚어내다
A: 물의를 빚어내다.
物議をかもす。
もたらされる / 빚어지다
A: 지나친 욕심으로 이런 일이 빚어진 것이다.
度が過ぎた欲で、このようなことが引き起こされたのだ。
B: 예상외의 사태가 빚어지다.
予想外の事態がつくり出される。
借金する / 빚지다
A: 교육비 때문에 빚지다.
教育費のために借金する。
B: 빚지기 전에 계획을 세우다.
借金する前に計画を立てる。
輝く / 빛나다
A: 아들 자랑을 할 때 그의 눈이 유독 빛났다.
息子の自慢をするとき、彼の目がとりわけ輝いた。
B: 태양은 눈부시게 빛난다.
太陽は光り輝く。
ぱくぱくする / 빠끔빠끔하다
A: 금붕어가 수면에서 입을 열어 빠끔빠끔하고 있다.
金魚が水面に口を出してパクパクしている。
B: 담배를 빠끔빠끔 피다.
タバコをすぱすぱと吸う。
落とす / 빠뜨리다
A: 위험에 빠뜨리다.
危険に陥れる。
B: 트럼프 대통령은 트위터로 갑자기 정책 방침을 발표해, 세계를 혼란에 빠뜨리고 있다.
トランプ米大統領はTwitterで突然に政策方針を発表し、世界を混乱に陥れている。
抜け出る / 빠져나가다
A: 도둑이 창문으로 빠져나갔다.
泥棒が窓から抜け出した。
B: 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다.
彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。
抜け出る / 빠져나오다
A: 터널을 빠져나오다.
トンネルから抜けでる。
B: 수렁에서 빠져나오다.
泥沼から抜け出す。
はまる / 빠지다
A: 우연히 보러 간 야구에 완전히 빠져 버렸다.
たまたま見に行った野球にすっかりはまってしまった。
B: 엄마는 아이돌에 빠져 있습니다.
母はアイドルに夢中になっています。
抜ける / 빠지다
A: 때가 빠지다.
汚れが落ちる.
B: 이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다.
利息は給料から児童に引かれるそうです。
陥れる / 빠트리다
A: 통학・통근 시간대 발생한 지진이 대도시를 혼란에 빠트렸다.
通勤・通学時間帯の地震が、大都市を混乱に陥れた。
B: 충격에 빠트리다.
衝撃に陥れる。
赤くなる / 빨개지다
A: 창피해서 얼굴이 빨개졌다.
恥ずかしくて顔が赤くなった。
B: 추워서 코와 볼이 빨개졌다.
寒くて鼻と頬が赤くなった。
洗う / 빨다
A: 옷을 빨다.
服を洗う。
B: 어제 빨았던 셔츠가 벌써 말랐어요.
昨日洗ったシャツが、もう乾いています。
吸う / 빨다
A: 벌이 꽃에 앉아 꿀을 빨고 있다.
ハチが花にとまって蜜を吸っている。
B: 꽃의 꿀을 빨기 위해 꿀벌이 꽃에게 왔다.
花の蜜を吸うために、ミツバチが花にやってきた。
舐める / 빨다
A: 그녀는 사탕을 빨자 미소가 번졌다.
彼女はキャンディを舐めると笑顔が広がった。
B: 아이는 자기 손가락을 빠는 버릇이 있다.
子供は自分の指を舐める癖がある。
速くなる / 빨라지다
A: 출항 예정이 빨라졌어요.
出港予定が早まりました。
洗濯する / 빨래하다
A: 이 세탁기는 회전판이 돌며 발생시키는 물살의 힘으로 빨래한다.
この洗濯機は、回転板が回って発生させる水流の力で洗濯する。
B: 그 옷 좀 벗어 놓아라, 빨래할 테니까.
その服ちょっと脱いどいて、洗濯するから。
速くする / 빨리하다
A: 일을 빨리하다.
仕事を速める。
B: 빨리해.
早くやって。
吸い込む / 빨아들이다
A: 스폰지는 물을 잘 빨아들입니다.
スポンジは水をよく吸い込みます。
B: 청소기로 먼지를 빨아들이다.
掃除機でほこりを吸い込む。
砕く / 빻다
A: 가루를 빻다.
粉をひく。
B: 곡식을 빻다.
穀物をつく。
抜き取る / 빼내다
A: 나무에서 못을 빼내다.
木から釘を抜く。
除く / 빼놓다
A: 도시락에는 단무지를 빼놓을 수 없습니다.
お弁当にはたくあんを必ず入れます。
B: 소바는 일본의 축제나 행사에서도 빼놓을 수 없습니다.
そばは日本のお祭りや行事でも欠かせません。
引く / 빼다
A: 재료비를 빼면 얼마 남지 않는다
材料費を除けば、ほとんど残らない。
B: 9에서 5를 빼면 4가 된다.
9から5を引けば、4になる。
こっそりと他へ移す / 빼돌리다
A: 그는 창고에서 부품을 빼돌렸다.
彼は倉庫から部品を盗み取った。
B: 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다.
資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。
漏らす / 빼먹다
A: 매일 빼먹지 않고 수학을 복습하다.
毎日欠かさず数学を復習する。
B: 명부에서 이름을 빼먹다.
名簿から名前を落とす。
奪われる / 빼앗기다
A: 권력을 빼앗기다.
権力を奪われる。
B: 돈을 빼앗겼어요.
お金を奪われました。
奪う / 빼앗다
A: 돈을 빼앗다
お金を奪う。
B: 마음을 빼앗다.
心を奪う。
めかしこむ / 빼입다
A: 왠 일이야. 쫙 빼입고.
どうしたんだ、すっかりめかしこんで。
B: 신상 명품 옷으로 쫙 빼입고 외출했다.
新商品ブランドの衣類でめかしこんで出かけた。
勝る / 뺨치다
A: 그 남자는 가수 뺨치게 노래를 불렀다.
あの男はを歌手顔負けに歌った。
B: 모델 뺨치는 외모다.
モデルも黙らせる外見た。
威張る / 뻐기다
A: 그는 시험에서 1등을 했다고 뻐겼다.
彼は試験で1位を取ったと威張った。
B: 성공했다고 그렇게 뻐기지 마.
成功したからといってそんなに威張るな。
伸ばす / 뻗다
A: 다리를 뻗다.
足を伸ばす。
B: 힘을 다해 손을 뻗었습니다.
全力で手を伸ばしました。
伸ばす / 뻗치다
A: 손을 뻗치다.
手を伸ばす。
B: 세력을 뻗치다
勢力を張る。
無駄な行動をする / 뻘짓하다
A: 또 뻘짓하고 있네.
また意味のないことをしているね。
B: 어차피 안 될 거니까 뻘짓하지 마.
どうせうまくいかないから、無駄な努力はするな。
嘘をつく / 뻥치다
A: 뻥치지 마.
ウソつくな。
B: 정말이야.
本当だよ。
チューする / 뽀뽀하다
A: 뽀뽀해 주세요.
チューしてください。
B: 혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요?
もしよろしければ、チューしていただけませんか。
白みがかってくる / 뽀얘지다
A: 피부가 뽀얘져서 기분이 좋다.
肌が明るく白くなって気分がいい。
B: 아침 안개로 마을이 뽀얘졌다.
朝の霧で村が白くかすんだ。
いばる / 뽐내다
A: 핑크 색상의 원피스를 입고 춤을 추는 듯한 동작을 연출해 다양한 매력을 뽐냈다.
ピンク色のワンピースを着て踊るようなポーズでその魅力を存分にアピールした。
募集する / 뽑다
A: 신입 사원을 뽑습니다.
新入社員を募集します。
B: 새로운 멤버를 뽑고 있어요.
新しいメンバーを募集しています。
選ぶ / 뽑다
A: 오늘은 대통령을 뽑는 날이다.
今日は大統領を選ぶ日だ。
B: 한국은 대통령을 국민이 선거로 직접 뽑는다.
韓国は大統領を国民が選挙で直接選ぶ。
抜く / 뽑다
A: 이를 뽑다.
歯を抜く。
B: 충치를 뽑다.
虫歯を抜く。
抜かれる / 뽑히다
A: 고등학교 때 국가대표에 뽑힐 정도로 주목받던 유망주입니다.
高校の時、国家代表に選ばれるほど注目を集めた期待株です。
B: 누가 시장으로 뽑혔습니까?
誰が市長に選ばれましたか?
まく / 뿌리다
A: 씨를 뿌리다.
種をまく。
B: 소금을 뿌리다.
塩を振りかける。
振り払う / 뿌리치다
A: 매달리는 손을 뿌리치다.
すがる手を払いのける。
B: 거액의 제의를 뿌리치다.
巨額の提議を拒む。
曇る / 뿌예지다
A: 유리가 뿌예지다.
ガラスが曇る。
噴き出す / 뿜다
A: 화산이 뿜어내는 용암은 매우 위험합니다.
火山が噴き出す溶岩は非常に危険です。
B: 수도관이 터져서 물이 뿜어져 나왔습니다.
水道管が破裂して水が噴き出してきました。
噴き出す / 뿜어대다
A: 연기를 뿜어대다.
煙を吹き出す。
B: 순백한 매력을 뿜어대다.
純白な魅力を吹き付ける。
ぎくしゃくする / 삐거덕거리다
A: 마루가 삐거덕거리다.
床が軋む。
B: 의자가 자꾸 삐거덕거린다.
椅子がいつも軋む。
ぎくしゃくする / 삐걱거리다
A: 그 계획은 시작부터 삐걱거렸다.
その計画は始まりからぎくしゃくした。
B: 그들은 처음에는 삐걱거렸지만 환상의 콤비가 되어갔다.
彼らは最初は軋んだものの、幻想のコンビになって行った。
軋む / 삐걱대다
A: 문이 오래되어 열 때마다 삐걱댄다.
ドアが古くて開けるたびにきしむ。
B: 의자가 낡아서 앉을 때마다 삐걱댄다.
椅子が古くて座るたびにギシギシ鳴る。
ギクッとなる / 삐끗하다
A: 허리가 삐끗하다.
腰がぎくっとする。
B: 짐을 들어 올리는 순간 허리가 삐끗했다.
荷物を持ち上げたとたん腰がぎくっとした。
挫く / 삐다
A: 손목을 삐다.
手首を捻挫する。
B: 약간 삐었어.
ちょっと挫いた。
ぴくつかせる / 삐죽거리다
A: 입을 삐죽거리다.
口をとがらす。
すねる / 삐지다
그녀는 툭하면 삐진다.
彼女はどうかするとすねる。
그는 사소한 일에도 삐진다.
彼はちょっとしたことでもすねる。
すねる / 삐치다
A: 내가 한 말 때문에 삐친 거니?
私が言った言葉でスネたの?
B: 여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다.
彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。
金を巻き上げられる / 삥뜯기다
A: 길에서 불량배에게 삥 뜯겨서 돈을 다 잃어버렸다.
道で不良に金を巻き上げられて、お金を全部失った。
B: 사기꾼에게 잘못 속아 삥 뜯긴 사람들의 이야기를 들었다.
詐欺師に騙されて金を巻き上げられた人々の話を聞いた。
ゆする / 삥뜯다
A: 돈을 삥뜯다.
金をゆする。
B: 그렇다고 애들 돈을 삥뜯어요?
だからって子どもたちのお金をカツアゲするんですか?
買っておく / 사 놓다
A: 배를 내일 먹으려고 사 놓았다.
梨を明日食べようと買っておいた。
B: 내가 표를 사 놓을게.
わたしが券を買っておくよ。
買って食べる / 사 먹다
A: 오늘은 나가서 사 먹자.
今日は外食しよう。
B: 니 돈으로 사 먹어.
君のお金で買って食べて。
射撃する / 사격하다
A: 안전을 확인하고 사격하도록 하세요.
安全を確認してから射撃するようにしてください。
B: 처음 사격할 때는 지도자의 지시에 따라주세요.
初めて射撃する時は、指導者の指示に従ってください。
売買する / 사고팔다
A: 인터넷 경매에서 골동품을 사고파는 것이 취미예요.
インターネットオークションでアンティーク品を売買することが趣味です。
B: 중고차 시장에서 인기 있는 차를 사고팔면서 사업을 확장하고 있어요.
中古車市場で人気のある車を売買して、ビジネスを拡大しています。
思考する / 사고하다
A: 문제를 해결하기 위해 깊이 사고해야 한다.
問題を解決するために深く考えなければならない。
B: 사고하는 방식에 따라 결과가 달라질 수 있다.
考え方によって結果が変わることがある。
謝る / 사과하다
A: 사과해!
謝りなさい!
B: 진심으로 사과합니다.
心からお詫びします。
付き合う / 사귀다
알게된 지 1년 만에 사귀게 되었어요.
知り合って1年後に付き合うことになりました。
친구를 사귀다.
友達に付き合う。
おさまる / 사그라들다
A: 반발은 사그라들지 않을 전망이다.
反発はおさまらない見通しだ。
おごる / 사다
A: 밥을 사다.
ご飯をおごる。
B: 술을 사다.
お酒をごちそうする。
買って家で食べる / 사다 먹다
A: 김밥을 사다 먹었다.
キンパプを買って家で食べた。
買い入れる / 사들이다
A: 50%의 지분을 100억 원에 사들였다.
50%の持分を100億ウォンで買い入れた。
B: 신선한 생선을 싸게 사들이다.
新鮮な魚を安く仕入れる。
消える / 사라지다
A: 비행기가 구름 속으로 사라졌다.
飛行機が雲の中に消えて行った。
B: 눈 녹듯 사라지다.
雪が溶けるかのように消える。
愛される / 사랑받다
A: 사람은 사랑받고 사랑하기 위해 태어났습니다.
人は愛し愛されるために生まれました。
B: 너는 충분히 사랑받을 가치가 있는 사람이다.
君は充分に愛される価値がある人だ。
愛する / 사랑하다
A: 정말로 사랑해요.
本当に愛しています。
B: 동수 씨, 사랑해요.
トンスさん、愛してます。
むせる / 사레들리다
A: 사레들렸어?
むせた?
B: 커피를 마시다가 사레들렸다.
コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。
捕える / 사로잡다
A: 개성 강한 연기로 관객을 사로잡았습니다.
個性の強い演技で観客を魅了した。
B: 오페라 가수는 풍부한 성량과 독특한 음색으로 관객을 사로잡았다.
オペラ歌手は、豊富な声量と独特の音色で観客をひきつけた。
とらわれる / 사로잡히다
A: 그는 그녀의 일로 자책감에 사로잡혔다.
彼は彼女のことで自責の念に駆られた。
B: 교묘한 화술에 사로잡혔다.
巧みな話術に引き付けられる。
出し惜しむ / 사리다
A: 아이가 겁이 나서 몸을 사렸다.
子供が怖がって体を丸めた。
B: 몸을 사리면서 조심스럽게 움직였다.
体を丸めながら慎重に動いた。
死亡する / 사망하다
A: 그는 사고로 사망했다.
彼は事故で死亡した。
B: 입원 중이던 60대 환자 네 명이 잇따라 사망했다.
入院中の60代の患者4人が相次いで死亡した。
赦免される / 사면되다
A: 그는 대통령에 의해 사면되었다.
彼は大統領によって赦免された。
B: 이번 특별 사면으로 많은 수감자가 사면되었다.
今回の特別赦免で多くの受刑者が赦免された。
赦免する / 사면하다
A: 정부는 일부 정치범을 사면하기로 결정했다.
政府は一部の政治犯を赦免することを決定した。
B: 대통령은 설날에 죄수를 사면했다.
大統領は正月に罪人を赦免した。
慕う / 사모하다
A: 돌아가신 어머니를 사모하다.
亡き母を思慕する。
B: 효심이 깊은 아이가 부모를 사모하는 표정을 그렸다.
親孝行な子が親を思慕する表情を描いた。
身に染みる / 사무치다
A: 가슴에 사무치다.
胸に染みる。
B: 원한이 뼈에 사무치다.
恨み骨髄に徹する。
力を入れずにそうっと行動する / 사부작거리다
A: 아이가 방 안에서 사부작거리며 놀고 있다.
子どもが部屋の中でちょこちょこと遊んでいる。
B: 그는 사부작거리며 집 안일을 하고 있었다.
彼はのんびりと家事をこなしていた。
師事する / 사사하다
A: 그는 유명한 화가에게 사사하였다.
彼は有名な画家に師事した。
B: 김 선생님에게서 서예를 사사했다.
キム先生に書道を師事した。
思索する / 사색하다
A: 자기 자신에 대해 사색하다.
自分自身について思索する。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp