| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
わざわざ / 일부러
|
| A: |
일부러 부수다. |
|
| わざと壊す。 |
| B: |
일부러 져주다. |
|
| わざと負けてやる。 |
|
|
一部分 / 일부분
|
| A: |
다른 건 사실 일부분에 지나지 않다고 생각합니다. |
|
| 他のものは、事実一部分に過ぎないと思います。 |
| B: |
그의 의견은 일부분 제 생각과 일치해요. |
|
| 彼の意見は一部分私の考えと一致します。 |
|
|
ごく短い時間 / 일분일초
|
| A: |
그는 일분일초를 아끼며 일을 처리한다. |
|
| 彼は一分一秒を惜しんで仕事をこなす。 |
| B: |
응급 상황에서는 일분일초가 생명을 좌우한다. |
|
| 緊急時では一分一秒が命を左右する。 |
|
|
日常 / 일상
|
| A: |
이 그림은 일상의 풍경으로 유명하다. |
|
| この絵は日常の風景で有名だ。 |
| B: |
순간의 시간들이 매일의 일상을 만들어 낸다. |
|
| 瞬間の時間が毎日の日常を作りあげる。 |
|
|
日常的 / 일상적
|
| A: |
메일이나 자료 작성 등 우리들은 일상적으로 문장을 적고 있습니다. |
|
| メールや資料作成など、私たちは日常的に文章を書いています。 |
| B: |
일상적인 대화를 나누다. |
|
| 日常的な会話をする。 |
|
|
一生 / 일생
|
| ※ |
그녀는 내가 일생을 바쳐 사랑한 여자다. |
|
| 彼女は私が一生を捧げて愛した女だ。 |
| ※ |
그녀는 행복한 일생을 보냈다. |
|
| 彼女は幸せな一生を過ごした。 |
|
|
一石二鳥 / 일석이조
|
| A: |
그야말로 일석이조라 아니할 수 없다. |
|
| それこそ一石二鳥に違いない。 |
| B: |
'일석이조' 는 한 가지 행동이 두 가지 이익을 가져다 준다는 의미입니다. |
|
| 「一石二鳥」は、一つの行動が二つの利益をもたらすという意味です。 |
|
|
人手が足りない / 일손이 부족하다
|
| A: |
중소기업에서는 일손이 부족해서 힘들어하고 있다. |
|
| 中小企業では人手が足りなくて困っている。 |
| B: |
영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다. |
|
| 零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。 |
|
|
一時 / 일시
|
| A: |
이 프로그램은 일시 정지 중입니다. |
|
| このプログラムは一時停止中です。 |
| B: |
일시적인 해결책을 찾아야 합니다. |
|
| 一時的な解決策を見つける必要があります。 |
|
|
一時的 / 일시적
|
| A: |
오늘은 천둥이 치고 일시적으로 폭우가 쏟아졌다. |
|
| 今日は雷が鳴って、一時的に激しい雨が降った。 |
| B: |
금 가격이 어제 일시적으로 떨어졌다. |
|
| 金の価格がきのう一時的に下がった。 |
|
|
日本料理店 / 일식집
|
| A: |
친구들과 일식집에 가서 스시를 먹었다. |
|
| 友達と日本料理店に行って寿司を食べた。 |
| B: |
일식집에서 5년간 주방장을 지냈다. |
|
| 日本料理店で5年間料理長を務めた。 |
|
|
立ち上がる / 일어서다
|
| A: |
좌석에서 일어서다. |
|
| 座席から立ち上がる。 |
| B: |
상대방보다 먼저 일어서다. |
|
| 相手より先に立ち上がる。 |
|
|
仕事に縛られる / 일에 매이다
|
| A: |
요즘 일에 매이는 몸이라서 여행을 자주 다닐 수 없어요. |
|
| 最近仕事にしばられた体で旅行はなかなか出来ません。 |
|
|
日用雑貨 / 일용잡화
|
| A: |
일용잡화를 사러 마트에 갔다. |
|
| 日用雑貨を買いにスーパーへ行った。 |
| B: |
이 가게는 일용잡화를 주로 판다. |
|
| この店は日用雑貨を主に扱っている。 |
|
|
日用品 / 일용품
|
| A: |
생활하는데 필요한 물건을 일용품이라고 한다. |
|
| 生活していくために必要な物を日用品という。 |
| B: |
슈퍼에서 일용품을 샀어요. |
|
| スーパーで日用品を買いました。 |
|
|
一位 / 일위
|
| A: |
그는 대회에서 일위가 되었다. |
|
| 彼は大会で一位になった。 |
| B: |
1위를 차지한 선수에게 상금이 주어진다. |
|
| 一位を獲得した選手に賞金が与えられる。 |
|
|
立て直す / 일으켜 세우다
|
| A: |
온 국민이 한 마음이 되어 좌절의 나락에서 나라를 다시 일으켜 세웠다. |
|
| 国民皆が心を一つにして挫折の奈落から国を立て直した。 |
|
|
仕事を辞める / 일을 그만두다
|
| A: |
결혼하고 일을 그만뒀어요. |
|
| 結婚して仕事をやめました。 |
| B: |
일을 그만두려고 생각 중이다. |
|
| 仕事を辞めようと思っている。 |
|
|
ことを企てる / 일을 꾸미다
|
| A: |
그는 비밀리에 계획을 꾸미고 있는 것 같아요. |
|
| 彼は秘密裏に計画を企てているようです。 |
| B: |
나쁜 일을 꾸미는 것은 절대로 용납되지 않아요. |
|
| 悪事を企てることは決して許されない。 |
|
|
仕事を引き受ける / 일을 떠맡다
|
| A: |
성공하는 사람은 다른 사람이 싫어 하는 일을 떠맡는다. |
|
| 成功する人は、人の嫌がる仕事を引き受ける。 |
|
|
仕事を仕上げる / 일을 마무리하다
|
| A: |
오늘 일은 여기서 마무리하자. |
|
| 今日の仕事はこれで閉めよう。 |
|
|
事が起こる / 일이 벌어지다
|
| A: |
도대체 무슨 일이 벌어진 겁니까? |
|
| いったいどんな事が起きったんですか。 |
| B: |
충격적 일이 벌어졌다. |
|
| 衝撃的な事が起こった。 |
|
|
用事ができる / 일이 생기다
|
| A: |
갑자기 일이 좀 생겼어. |
|
| 急に用ができちゃった。 |
| B: |
무슨 일이 생겼을지도 몰라요. |
|
| 何かあったかもしれません。 |
|
|
仕事が手に付かない / 일이 손에 안 잡힌다
|
| A: |
합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
|
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 |
| B: |
요즘 걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡혀. |
|
| 最近、心配ごとが多くて仕事が手につかないよ。 |
|
|
仕事が上手く行かない / 일이 안 풀리다
|
| A: |
요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
|
| このごろ物事がうまくいっていないようです。 |
| B: |
요즘 일이 안 풀리네. |
|
| 最近、仕事が上手く行かないな。 |
|
|
用事がある / 일이 있다
|
| A: |
일이 있어서 늦겠습니다. |
|
| 用事があるので遅れます。 |
| B: |
내일 일이 있다. |
|
| 明日用事がある。 |
|
|
仕事がうまく解決される / 일이 잘 풀리다
|
| A: |
고민하던 일이 잘 풀렸다. |
|
| 悩んでいたことがうまく解決した。 |
| B: |
어쩐지 처음부터 일이 너무 잘 풀리더라니. |
|
| どうも最初から仕事がうまく行き過ぎだと思ってたんだよ。 |
|
|
問題が大きくなる / 일이 커지다
|
| A: |
일이 생각보다 커졌다. |
|
| 事が思ったより大きくなった。 |
| B: |
작은 실수가 일이 커지는 계기가 되었다. |
|
| 小さなミスが問題が大きくなるきっかけになった。 |
|
|
一人称 / 일인칭
|
| A: |
1인칭이란 인칭의 하나로, 말한는 사람 자신을 가리킨다. |
|
| 人称とは、人称の一つで、話し手自身を指す。 |
| B: |
일인칭 시점은, 주인공의 시점으로 이야기가 진행됩니다. |
|
| 一人称視点は、主人公の視点で物語が進みます。 |
|
|
いちいち / 일일이
|
| A: |
그는 일일이 내 행동에 참견한다. |
|
| 彼はいちいち私の行動に口を出す。 |
| B: |
일일이 가르치면서 일을 시키고 있어요. |
|
| 1から10まで教えながら仕事をさせています。 |
|
|
働き口 / 일자리
|
| A: |
일자리를 얻다. |
|
| 仕事を得る。 |
| B: |
일자리를 찾다. |
|
| 働き口を探す。 |
|
|
職を探す / 일자리를 구하다
|
| A: |
10개 회사와 면접을 했지만 일자리를 못 구했다. |
|
| 10社とインタビューをしたが、仕事にありつけなかった。 |
| B: |
일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다. |
|
| 就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。 |
|
|
一長一短 / 일장일단
|
| A: |
이 아이디어는 일장일단이지만 우리는 그 이점을 최대한 활용할 수 있습니다. |
|
| このアイデアは一長一短ですが、私たちはその利点を最大限活用することができます。 |
| B: |
그 제안은 일장일단이 있지만, 우리는 위험을 감수할 각오가 있습니다. |
|
| その提案には一長一短がありますが、私たちはリスクを取る覚悟があります。 |
|
|
日程 / 일정
|
| A: |
일정을 잡다. |
|
| 日程を決める。 |
| B: |
일정이 안 맞다. |
|
| 日程が合わない。 |
|
|
日程を組む / 일정을 짜다
|
| A: |
출장 일정을 짤 때는 상대방에게 상담해야 합니다 |
|
| 出張の日程を組むときには、先方と相談しなければなりません。 |
| B: |
일정을 짤 때 비용면에서도 충분히 고려해야 합니다. |
|
| 日程を組むときには、費用面も十分に考慮すべきです。 |
|
|
一定だ / 일정하다
|
| A: |
흐름이 일정하다. |
|
| 流れが一定だ。 |
| B: |
시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
|
| 時間は一定な間隔で流れていきます。 |
|
|
一斉に / 일제히
|
| A: |
아이들이 일제히 달리기 시작했다. |
|
| 子どもたちが一斉に走り出した。 |
| B: |
꽃이 일제히 피었다. |
|
| 花が一斉に咲いた。 |
|
|
一種 / 일종
|
| A: |
이것은 이 근처에 살고 있는 곤충의 일종입니다. |
|
| これはこの辺に住んでいる昆虫の一種です。 |
|
|
一致 / 일치
|
| A: |
자료의 내용과 일치하지 않는 것을 고르십시오. |
|
| 資料の内容と一致しないものを選びなさい。 |
| B: |
그들의 의견은 일치합니다. |
|
| 彼らの意見は一致しています。 |
|
|
一致される / 일치되다
|
| A: |
두 사람의 마음이 일치되다. |
|
| 二人の心が一致する。 |
|
|
一致する / 일치하다
|
| A: |
우리의 의견은 완전히 일치해요. |
|
| 私たちの意見は完全に一致しています。 |
| B: |
우리의 의견이 일치했다. |
|
| 私たちの意見が一致した。 |
|
|
称する / 일컫다
|
| A: |
달인이라고 일컫기는 아직 빨라요. |
|
| 達人と称するにはまだまだ早いですよ。 |
| B: |
이업종 교류회로 일컫는 미팅에 참가했습니다. |
|
| 異業種交流会と称する合コンに参加しました。 |
|
|
単発的 / 일회성
|
| A: |
시는 일회성으로 끝나지 않도록 지원 방안을 마련해 나갈 예정이다. |
|
| 市は単発的に終わらないように、支援法案を作っていく予定だ。 |
|
|
使い捨て / 일회용
|
| A: |
일회용 마스크가 필요해요. |
|
| 使い捨てマスクが欲しいです。 |
|
|
使い捨てマスク / 일회용 마스크
|
| A: |
독감의 유행으로 일회용 마스크가 품절되었다. |
|
| インフルエンザの流行りで、使い捨てマスクが品切しなぎれになった。 |
| B: |
의료용 일회용 마스크를 쓰면 바이러스가 마스크 밖으로 퍼지는 것을 막을 수 있다. |
|
| 医療用のサージカルマスクをすると、ウイルスがマスクの外に広がるのを抑えられる。 |
|
|
読まれる / 읽히다
|
| A: |
이 책은 베스트셀러라서 사람들에게 많이 읽혀요. |
|
| この本はベストセラーなので人々によく読まれています。 |
|
|
賃金 / 임금
|
| A: |
임금이 오르다. |
|
| 賃金が上がる。 |
| B: |
임금이 내리다. |
|
| 賃金が下がる。 |
|
|
任期 / 임기
|
| A: |
임기를 끝내다. |
|
| 任期を終える。 |
| B: |
2년간의 임기를 끝내다. |
|
| 2 年間の任期を終える。 |
|
|
臨機応変 / 임기응변
|
| A: |
이 일에는 유연성과 임기응변이 요구된다. |
|
| この仕事では柔軟性・臨機応変さが求められる。 |
| B: |
상황이나 상대에 맞춰 임기응변으로 대응했다. |
|
| 状況や相手に合わせて臨機応変に対応した。 |
|
|
賃貸 / 임대
|
| A: |
임대 계약을 맺을 예정입니다. |
|
| 賃貸契約を結ぶ予定です。 |
| B: |
임대 계약 시 반드시 중요 사항 설명을 들으시기 바랍니다. |
|
| 賃貸契約の際は、必ず重要事項説明をお聞きください。 |
|
|
テナント料 / 임대료
|
| A: |
임대료를 올리다. |
|
| テナント料を上げる。 |
| B: |
경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다. |
|
| 景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。 |
|
|
任命状 / 임명장
|
| A: |
임명장을 수여받고 임기를 시작했다 |
|
| 任命状を受けて任務を始めた。 |
|
|
妊婦 / 임산부
|
| A: |
임신 중에 임산부가 먹은 것은 배 속 아이의 영양이 됩니다. |
|
| 妊娠中に妊婦さんが食べたものはおなかの赤ちゃんの栄養になります。 |
| B: |
임산부가 먹는 음식이 아기의 피와 살과 뼈를 만든다. |
|
| 妊婦が食べる食事が子供の血と肉と骨を作る。 |
|
|
臨時 / 임시
|
| A: |
운전면허증을 받기 전에 임시 면허를 받는다. |
|
| 運転免許を取る前に、仮免許をもらる。 |
| B: |
태풍 때문에 회사는 임시 휴일이 되었어요. |
|
| 台風のため会社は臨時に休みになりました。 |
|
|
妊娠 / 임신
|
| A: |
임신하면 엄마의 몸에는 다양한 변화가 일어납니다. |
|
| 妊娠すると、ママの体には様々な変化が起こります。 |
| B: |
현재 임신 오 개월입니다. |
|
| 現在妊娠5ヶ月です。 |
|
|
妊産婦 / 임신부
|
| A: |
임신부를 위한 식생활지침 |
|
| 妊産婦のための食生活指針 |
| B: |
서울 지하철에서 임신부 전용차량을 시작했다. |
|
| ソウル地下鉄で妊産婦専用車両をスタートした。 |
|
|
妊娠する / 임신하다
|
| ※ |
임신했어요. |
|
| 妊娠しました。 |
| ※ |
첫 아이를 임신했을 때 어머니는 내가 좋아하는 음식을 만들어 오셨다. |
|
| 最初の子を身ごもったとき、母は、私は好きな料理を作って来られた。 |
|
|
口にする / 입 밖에 내다
|
| A: |
입 밖에 낸 말은 주워 담을 수 없으니 신중하게 발언해 주세요. |
|
| 口に出した言葉は、取り戻すことが出来ないですので慎重に発言してください。 |
|
|
口元 / 입가
|
| A: |
입가에 어렴풋이 비꼬는 듯한 미소를 지었다. |
|
| 口元にかすかに皮肉めいた笑みを浮かべた。 |
| B: |
입가에 미소를 짓다. |
|
| 口元に笑みを浮かべる。 |
|
|
入国 / 입국
|
| A: |
입국을 금지하다. |
|
| 入国を禁止する。 |
| B: |
입국 수속시 세관 신고도 끝마칩니다. |
|
| 入国手続きの際には税関申告も済ませます。 |
|
|
入国する / 입국하다
|
| A: |
중국 축구대표팀이 20일 입국했다. |
|
| 中国代表が20日、韓国入りした。 |
| B: |
오늘 입국할 예정입니다. |
|
| 今日入国する予定です。 |
|
|
入金 / 입금
|
| A: |
돈은 7일 전까지 입금하면 되죠? |
|
| お金は7日前までに入金すればいいんですよね? |
| B: |
회비는 어디로 입금시키면 되나요? |
|
| 会費はどこに振り込めばいいですか? |
|
|
入金する / 입금하다
|
| A: |
그는 매달 일정액을 저금 계좌에 입금한다. |
|
| 彼は毎月一定額を貯金口座に振り込む。 |
| B: |
그녀는 해외에 사는 가족에게 돈을 입금한다. |
|
| 彼女は海外に住む家族にお金を振り込む。 |
|
|
息 / 입김
|
| A: |
입김을 불다. |
|
| 息をかける。 |
| B: |
입김을 불어넣다. |
|
| 息を吹き込む。 |
|
|
息が臭い / 입냄새(가) 나다
|
| A: |
입냄새가 심하게 나는 원인은 혹시 병이 원인일지도 모릅니다. |
|
| 息が臭い原因はもしかして、病気が原因になっているかもしれません! |
| B: |
충치나 치주병 등도 없는데도 입냄새가 난다. |
|
| 虫歯や歯周病などもないはずなのに、口臭がする。 |
|
|
負う / 입다
|
| A: |
중상을 입다. |
|
| 重症を負う。 |
| B: |
손해를 입다. |
|
| 損害を受ける。 |
|
|
入隊する / 입대하다
|
| A: |
군에 입대하다. |
|
| 軍に入隊する。 |
| B: |
육군,공군,해군에 입대하다. |
|
| 陸軍、空軍、海軍に入隊する。 |
|
|
入力される / 입력되다
|
| A: |
입력된 모든 정보를 순식간에 분석한다. |
|
| 入力された全ての情報を一瞬で分析する。 |
|
|
入力する / 입력하다
|
| A: |
비밀번호를 입력하세요. |
|
| パスワードを入力してください。 |
| B: |
이름과 주소를 정확히 입력해 주세요. |
|
| 名前と住所を正確に入力してください。 |
|
|
言葉だけだ / 입만 살다
|
| A: |
입만 살아서 약속해도 의미 없다. |
|
| 言葉だけで約束しても意味がない。 |
| B: |
그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다. |
|
| 彼女の言葉だけでは信用できない。 |
|
|
二言目には / 입만 열면
|
| A: |
그는 입만 열면 불평을 한다. |
|
| 彼は二言目には愚痴を言う。 |
| B: |
입만 열면 항상 돈 이야기를 한다. |
|
| 二言目にはいつもお金の話をする。 |
|
|
食欲 / 입맛
|
| A: |
입맛이 없다. |
|
| 食欲がない。 |
| B: |
입맛을 잃다. |
|
| 食欲をなくす。 |
|
|
食欲が出る / 입맛(이) 돌다
|
| A: |
아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
|
| 赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 |
|
|
好き勝手にする / 입맛대로 하다
|
| A: |
입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
|
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 |
| B: |
그 상사는 입맛대로 프로젝트를 진행하며 팀의 의견을 무시하고 있다. |
|
| あの上司は、好き勝手にプロジェクトを進めて、チームの意見を無視している。 |
|
|
口に合う / 입맛에 맞다
|
| A: |
입맛에 맞다. |
|
| 口に合う。 |
| B: |
입맛에 안 맞다. |
|
| 口に合わない。 |
|
|
食欲がでる / 입맛이 나다
|
| A: |
이 음식은 무더위에 지친 사람에게 입맛이 나게 하는 데 도움이 된다. |
|
| っこの食べ物は、夏バテの人が、食欲がでるようにすることにも役に立つ。 |
|
|
食欲が出る / 입맛이 당기다
|
| A: |
김치를 보니 입맛이 당기네요. |
|
| キムチを見ると、食欲がそそられますね。 |
| B: |
냄새만 맡아도 입맛이 당기네요. |
|
| においだけでも食欲がそそられますね。 |
|
|
食欲がない / 입맛이 없다
|
| A: |
감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
|
| 風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 |
| B: |
입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
|
| 食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 |
|
|
口に合う / 입맞에 맞다
|
| A: |
음식이 입맛에 맞아요? |
|
| 料理はお口に合いますか? |
| B: |
이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
|
| この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 |
|
|
入門 / 입문
|
| A: |
한국어 입문 참고서를 샀다. |
|
| 韓国語入門参考書を買った。 |
| B: |
그는 프로그래밍 입문서를 읽고 있습니다. |
|
| 彼はプログラミングの入門書を読んでいます。 |
|
|
口癖 / 입버릇
|
| A: |
입버릇처럼 말하다. |
|
| 口癖のように言う。 |
| B: |
그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
|
| あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 |
|
|
口コミが広がる / 입소문을 타다
|
| A: |
서서히 입소문을 타고 있다. |
|
| 徐々に噂になって来た。 |
| B: |
흥미로운 뉴스가 입소문을 타고 중고생 사이에 퍼져 나가기 시작했다. |
|
| 興味深いニュースが口コミで、中高生の間に広がり始めた。 |
|
|
口コミが広がる / 입소문이 나다
|
| A: |
입소문이 나면서 폭발적인 인기를 끌었다. |
|
| 口コミが広がり、爆発的な人気を集めた。 |
| B: |
젊은 엄마들 사이에 입소문이 났다. |
|
| 若い母親の間でうわさになっている。 |
|
|
口の中 / 입속
|
| A: |
사람 각자의 몸에 냄새가 있듯 입속에도 냄새가 있습니다. |
|
| 人それぞれ体に匂いがある様に、口の中にも匂いがあります。 |
|
|
歯を食いしばる / 입술을 깨물다
|
| A: |
시합에 진 그는 입술을 깨물고 분해했다. |
|
| 試合に負けた彼は唇をかんで悔しがった。 |
| B: |
초초한 나는 계속 앉았다 일어서다를 반복하며 입술만 깨물었다. |
|
| あせっている私はずっと立ったり座ったりを繰り返しながら唇とをかみしめていた。 |
|
|
入試 / 입시
|
| A: |
작년도 입시 결과가 발표되었습니다. |
|
| 昨年度の入試結果が発表されました。 |
| B: |
대부분의 부모들은 새로운 입시 제도에 반대하고 있다. |
|
| 大部分の親は新しい入試制度に反対している。 |
|
|
口の中 / 입안
|
| A: |
대부분의 입냄새 원인은 입안에 있습니다. |
|
| ほとんどの口臭の原因は口の中にあります。 |
| B: |
양치질을 하면 입안 환경이 청결하게 유지된다. |
|
| 歯磨きすることで、口内環境が清潔に保たれる。 |
|
|
口がひりひりする / 입안이 얼얼하다
|
| A: |
고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요. |
|
| 唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 |
|
|
口にする / 입에 담다
|
| A: |
그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요. |
|
| 彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。 |
| B: |
지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다. |
|
| 今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。 |
|
|
口に合う / 입에 맞다
|
| A: |
입에 맞을지 모르겠어요. |
|
| お口に合うかどうか・・・ |
| B: |
입에 맞으면 좋겠네요. |
|
| 口に合えばいいのですが。 |
|
|
心にもないお世辞 / 입에 발린 말
|
| A: |
그렇게 입에 발린 소리만 말하지 마세요. |
|
| そのようにおべっかばかり言わないでください。 |
| B: |
그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
|
| あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 |
|
|
口に合わない / 입에 안 맞다
|
| A: |
이 음식은 입에 안 맞는다. |
|
| この食べ物は口に合わない。 |
| B: |
너무 매워서 입에 안 맞아요. |
|
| とても辛くて口に合わないです。 |
|
|
噂になる / 입에 오르내리다
|
| A: |
사람들 입에 오르내리는 일이 없도록 주의 깊게 행동하세요. |
|
| 人々の噂になることがないように注意深く行動して下さい。 |
| B: |
벌써 그 일은 사람들 안에서 입에 오르내리고 있었다. |
|
| すでにその出来事は人々の中でうわさに昇っていた。 |
|
|
しきりに褒める / 입에 침이 마르다
|
| A: |
입에 침이 마르도록 칭찬하다. |
|
| 口をすっぱくして褒める。 |
| B: |
선생님께서 입에 침이 마르도록 나를 칭찬했다. |
|
| 先生が私のことしきりに褒めた。 |
|
|
入浴剤 / 입욕제
|
| ※ |
오늘은 라벤더 입욕제로 피로를 풀었다. |
|
| きょうはラベンダー入浴剤で疲労を解きほぐした。 |
|
|
入院する / 입원하다
|
| A: |
다쳐서 병원에 입원했다. |
|
| ケガして病院に入院した。 |
| B: |
병으로 병원에 입원하다. |
|
| 病気で病院に入院する。 |
|
|
口をつぐむ / 입을 다물다
|
| A: |
입 다물어! |
|
| 黙っていろ。黙れ。 |
| B: |
놀라 입을 다물지 못했다. |
|
| 驚いて口を閉じることができなかった。 |
|
|
呆れる / 입을 다물지 못하다
|
| A: |
선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다. |
|
| 先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。 |
|
|
話を始める / 입을 떼다
|
| A: |
머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다. |
|
| もじもじしながらようやく口を開いた。 |
|
|
口を塞ぐ / 입을 막다
|
| A: |
서둘러 그의 입을 막아야 한다. |
|
| 急いで彼の口を塞がなければならない。 |
|
|
口裏を合わせる / 입을 맞추다
|
| A: |
두 사람의 설명은 입을 맞춘 것처럼 같은 내용이었다. |
|
| 二人の説明は、口裏を合わせたように同じ内容であった |
| B: |
그의 뺨에 가볍게 입을 맞추다. |
|
| 彼の頬に軽く口づけする。 |
|
|
口を揃える / 입을 모으다
|
| A: |
모두가 입을 모아 칭찬했다. |
|
| みんなが口を揃えて褒めた。 |
| B: |
사람들은 입을 모아 그가 최고라고 말했다. |
|
| 人々は口を揃えて彼が一番だと言った。 |
|
|
口を開く / 입을 열다
|
| A: |
그가 마침내 입을 열었다. |
|
| 彼がついに口を開いた。 |
| B: |
교수가 무겁게 입을 열었다. |
|
| 教授が重い口を開いた。 |
|
|
うがいをする / 입을 헹구다
|
| A: |
입을 헹구세요. |
|
| 口をゆすいでください。 |
| B: |
가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다. |
|
| うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。 |
|
|
口が軽い / 입이 가볍다
|
| ※ |
그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
|
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 |
| ※ |
입이 가벼우면 사람도 가벼워집니다. |
|
| 口が軽ければ、人も軽くなります。 |
|
|
味にうるさい / 입이 까다롭다
|
| A: |
아버지는 입이 고급이라서 음식 맛에는 입이 까다롭습니다. |
|
| 父は口が肥えているので、料理の味にはうるさいです。 |
| B: |
이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
|
| こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 |
|
|
不満だ / 입이 나오다
|
| A: |
아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
|
| 息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 |
| B: |
그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
|
| 彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 |
|
|
口が減るほどに言う / 입이 닳다
|
| A: |
매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
|
| 毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 |
| B: |
여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
|
| 何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 |
|
|
口がすっぱくなるほど / 입이 닳도록
|
| A: |
입이 닳도록 타일렀건만 그는 변하지 않았다. |
|
| 口がすっぱくなるほど言い聞かせたけれど彼は変わらなかった。 |
| B: |
아이들에게는 입이 닳도록 설명하지 않으면 안 된다. |
|
| 子供たちには口を酸っぱくして説明しないといけない。 |
|
|
口が堅い / 입이 무겁다
|
| A: |
난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼. |
|
| 私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。) |
| B: |
입이 무거운 사람은 모두에게 신뢰를 받는다. |
|
| 口が堅い人はみんなから信頼される。 |
|
|
口が軽い / 입이 싸다
|
| A: |
그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
|
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 |
| B: |
입이 싼 사람에게는 아무 말도 하지 마. |
|
| 口の軽い人には何も言うな。 |
|
|
同じことを何度も言う / 입이 아프다
|
| A: |
입이 아프게 얘기했는데도 아직 그 버릇을 고치지 않았다. |
|
| 私が口がすっぱくなるほど言ったのに、まだその癖を直さなかった。 |
|
|
弁解の余地がない / 입이 열개라도 할 말이 없다
|
| A: |
입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
|
| これ以上、弁解の余地はございません。 |
| B: |
증거를 들이대자 그는 입이 열 개라도 할 말이 없었다. |
|
| 証拠を突きつけられ、彼は口が10個あっても言うことがなかった。 |
|
|
好き嫌いが激しい / 입이 짧다
|
| A: |
남편은 입이 짧아서 야채 종류는 안 먹어요. |
|
| 旦那は好き嫌いが激しくて、野菜類は食べません。 |
|
|
喜色満面だ / 입이 찢어지다
|
| A: |
그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다. |
|
| 彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。 |
| B: |
입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다. |
|
| 喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。 |
|
|
立場 / 입장
|
| A: |
입장에 따라 보는 시각이 달라요. |
|
| 立場によって見方が違います。 |
| B: |
상대의 입장에 서다. |
|
| 相手の立場に立つ。 |
|
|
入場券 / 입장권
|
| A: |
입장권을 미리 구입하는 것을 추천합니다. |
|
| 入場券を事前に購入することをお勧めします。 |
| B: |
승차 이외의 목적으로 입장하실 경우는 입장권이 필요합니다. |
|
| 乗車以外の目的で入場される場合は、入場券が必要です。 |
|
|
入場料 / 입장료
|
| A: |
입장료는 얼마인가요? |
|
| 入場料はいくらですか。 |
| B: |
입장료가 얼마예요? |
|
| 入場料はいくらですか? |
|
|
立場を明らかにする / 입장을 밝히다
|
| A: |
공개석상에서 입장을 밝힌 것은 이번이 처음이다. |
|
| 公開の席上で、立場を明らかにしたのは今回が初めてだ。 |
| B: |
그것에 대해 아직 입장을 밝히지 않고 있는 상황이다. |
|
| それに対してまだ立場を明らかにしていない状況だ。 |
|
|
入場する / 입장하다
|
| A: |
콘서트장에 입장하기 위해서는 티켓이 필요합니다. |
|
| コンサート会場に入場するためにはチケットが必要です。 |
| B: |
공원은 무료로 입장할 수 있습니다. |
|
| 公園は無料で入場できます。 |
|
|
入出金 / 입출금
|
| A: |
지금까지의 입출금 이력을 확인하려면 어떻게 하면 좋나요? |
|
| これまでの入出金の履歴を確認するにはどうすればよいですか? |
|
|
入学 / 입학
|
| A: |
대학교 입학 축하합니다. |
|
| 大学校のご入学、おめでとうございます。 |
| B: |
입학 축하해요. |
|
| ご入学おめでとうございます。 |
|
|
入学試験 / 입학 시험
|
| A: |
대학 입학 시험을 보다. |
|
| 大学の入学試験を受ける。 |
| B: |
입학 시험이란 학교에 입학하기 위한 시험입니다. |
|
| 入学試験とは、学校に入学するための試験である。 |
|
|
入学願書 / 입학 원서
|
| A: |
대학에 입학원서를 내다. |
|
| 大学に入学願書を出す。 |
| B: |
입학원서를 제출하다. |
|
| 入学願書を提出する。 |
|
|
入学金 / 입학금
|
| A: |
경제적 이유에 의해 입학금과 수업료의 납입이 곤란한 학생은 면제 신청을 할 수 있습니다. |
|
| 経済的理由により入学料や授業料の納入が困難である学生は免除申請をすることができます。 |
|
|
入学式 / 입학식
|
| ※ |
입학식에서 멋진 남학생을 봤다. |
|
| 入学式でかっこいい男子学生を見た。 |
| ※ |
한국의 입학식은 3월에 있어요. |
|
| 韓国の入学式は3月にあります。 |
|
|
入学する / 입학하다
|
| A: |
학교에 입학하다. |
|
| 学校に入学する。 |
| B: |
대학에 입학하다. |
|
| 大学に入学する。 |
|
|
着せる / 입히다
|
| A: |
엄마가 아이에게 옷을 입혔다. |
|
| 母が子供に服を着せた。 |
| B: |
병원에서 환자에게 붕대를 입혔다. |
|
| 病院で患者に包帯を巻いた。 |
|
|
繋ぐ / 잇다
|
| A: |
실을 잇다. |
|
| 糸をつなぐ。 |
| B: |
대를 잇다 |
|
| 代を継ぐ。 |
|
|
いてもいなくても / 있으나 마나
|
| A: |
그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
|
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 |
| B: |
그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
|
| その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 |
|
|
ありえない / 있을 수 없다
|
| ※ |
있을 수 없는 일이야! |
|
| あり得ない! |
| ※ |
있을 수 없는 이야기해서 어떻게 할 거야? |
|
| ありえない話してどうするつもり。 |
|
|
あのですね / 있잖아요
|
| A: |
저... 있잖아요. |
|
| あのですね。 |
| B: |
저기 있잖아요. |
|
| えっと..あのですね |
|
|
インク / 잉크
|
| A: |
당시의 펜은 잉크를 펜 끝에 묻혀서 사용하는 것이 일반적이었다. |
|
| 当時のペンは、インクをペン先につけて使うものが一般的だった。 |
| B: |
잉크 카트리지는 프린터의 중요한 소모품입니다. |
|
| インクカートリッジはプリンターの重要な消耗品です。 |
|
|
インクがにじむ / 잉크가 번지다
|
| A: |
종이에 잉크가 번지다. |
|
| 紙にインクが染みる。 |
| B: |
잉크가 종이에 번지다. |
|
| インクが紙に染みる。 |
|
|
忘れられる / 잊혀지다
|
| A: |
이 사건은 머지않아 기억에서 잊혀져지겠지. |
|
| この事件は、やがてみんなの記憶から忘れられてしまうだろう。 |
| B: |
한 번 보면 잊혀지지 않는 독특한 얼굴의 소유자다. |
|
| 一度見れば忘れらないユニークな顔の所有者だ。 |
|
|
葉 / 잎
|
| A: |
잎이 마르다. |
|
| 葉が枯れる。 |
| B: |
잎이 떨어지다. |
|
| 葉が落ちる。 |
|
|
資格 / 자격
|
| A: |
자격을 갖추다. |
|
| 資格を備える。 |
| B: |
자격이 없다. |
|
| 資格がない。 |
|
|
すぐ / 자고 나면
|
| A: |
이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다. |
|
| この地域はすぐ新しい建物ができる。 |
|
|
~しようと言う / -자고 하다
|
| A: |
여자 친구가 같이 밥 먹자고 해서 나가는 길이에요. |
|
| 彼女が一緒にごはん食べようと言ったので出かけるところです。 |
| B: |
대기업이 우리 회사에 거래하자고 했다. |
|
| 大手企業が我が社に取引しましょうと言った。 |
|
|
跡 / 자국
|
| A: |
화상 자국이 아직도 얼굴에 남아 있습니다. |
|
| やけどの跡がまだ顔に残っています。 |
| B: |
타이어 자국이 남다. |
|
| タイヤの跡が残る。 |
|
|
刺激 / 자극
|
| A: |
자극을 주다. |
|
| 刺激を与える。 |
| B: |
자극을 받다. |
|
| 刺激を受ける。 |
|
|
刺激的 / 자극적
|
| A: |
맛이 매우 자극적이다. |
|
| 味がとても刺激的だ。 |
| B: |
자극적인 사회생활이 필요합니다. |
|
| 刺激的会社生活が必要です。 |
|
|
刺激する / 자극하다
|
| A: |
소리는 두뇌의 영상 기억력을 자극한다. |
|
| 音は頭脳の映像記憶力を刺激する。 |
| B: |
특허는 발명을 자극한다. |
|
| 特許は発明を刺激する。 |
|
|
資金難 / 자금난
|
| A: |
자금난에 빠지다. |
|
| 資金難に陥る。 |
| B: |
자금난에 허덕이다. |
|
| 資金難に喘ぐ。 |
|
|
自己矛盾 / 자기모순
|
|
|
自己チューだ / 자기밖에 모른다
|
| A: |
그는 완전 자기밖에 몰라요. |
|
| 彼は超自己チューですよ。 |
| B: |
그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
|
| 彼は自分のことしか考えない人ですよ。 |
|
|
自己愛 / 자기애
|
| A: |
자기애와 자존심이 매우 강하다. |
|
| 自己愛とプライドがとても強い。 |
| B: |
자기애는 매우 중요하지만 자기애가 지나치면 인간관계가 원만하지 않게 된다. |
|
| 自己愛はとても大切だけど、自己愛過剰になると人間関係がうまくいかなくなる。 |
|
|
自己主張 / 자기주장
|
| A: |
자기주장이 강하다. |
|
| 自己主張が強い。 |
| B: |
자기주장을 내세우다. |
|
| 自己主張を押し立てる。 |
|
|
しきりに / 자꾸
|
| A: |
자꾸 뭔가가 먹고싶은 날이 있다. |
|
| しきりに何かが食べたい日がある。 |
| B: |
자꾸 기침이 나서 죽겠어요. |
|
| しきりに咳が出て辛いです。 |
|
|
しきりに / 자꾸만
|
| A: |
자꾸만 권유하니 차 한 잔해도 괜찮을듯.. |
|
| しきりに誘われるのでお茶くらいしてもいいかな・・・ |
| B: |
그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
|
| 彼を見ていればしきりに笑顔になる。 |
|
|
寝ても覚めても / 자나깨나
|
| A: |
자나깨나 일 생각만 하고 있다. |
|
| 寝ても覚めても仕事のことばかり考えている。 |
| B: |
게으름 피우지 말고 자나깨나 부지런히 움직여야 한다. |
|
| なまけず、寝ても覚めても努めて動かないといけない。 |
|
|
君 / 자네
|
| ※ |
나는 자네를 믿고 있네. |
|
| 私は君を信じている。 |
| ※ |
이것은 자네 몫이다. |
|
| これは君の取りまえだ。 |
|
|
子供 / 자녀
|
| A: |
자녀를 두다. |
|
| 子どもを持つ。 |
| B: |
자녀가 어떻게 돼요? |
|
| お子様は? |
|
|
自動 / 자동
|
| A: |
열차 문이 자동으로 열렸습니다. |
|
| 列車のドアが自動で開きました。 |
| B: |
이 문은 자동으로 여닫힙니다. |
|
| このドアは自動で開閉します。 |
|
|
留守番電話 / 자동 전화 응답기
|
| A: |
자동 전화 응답기의 전언 메시지를 재생하다. |
|
| 留守番電話の伝言メッセージの再生する。 |
|
|
自動化 / 자동화
|
| A: |
그 회사는 첨단 자동화 공정을 채택하고 있다. |
|
| その会社は先端の自動化プロセスを採用しています。 |
| B: |
공정의 자동화로 생산 효율이 향상됩니다. |
|
| 工程の自動化によって、生産効率が向上します。 |
|
|
すもも / 자두
|
| A: |
자두가 빨갛게 잘 익었다. |
|
| すももが赤く、よく熟した。 |
| B: |
자두를 그냥 먹었어요. |
|
| すももをそのまま食べました。 |
|
|
育つ / 자라나다
|
| A: |
아이들이 건강하게 자라나고 있다. |
|
| 子供たちが健康に育っている。 |
| B: |
그는 어릴 때 시골에서 자라났다. |
|
| 彼は幼いころ田舎で育った。 |
|
|
自慢 / 자랑
|
| A: |
또 자기 자랑을 하고 있다. |
|
| また自分の自慢をしている。 |
| B: |
끊임없이 자랑을 이어갔다. |
|
| 絶え間なく自慢を続けた。 |
|
|
自慢の種 / 자랑거리
|
| A: |
공부 잘하는 아들 딸이 자랑거리입니다. |
|
| 勉強のできる息子と娘が自慢の種です。 |
| B: |
그의 자랑거리는 성공한 기업가로서의 경력입니다. |
|
| 彼の自慢の種は成功した起業家としてのキャリアです。 |
|
|
誇りに思う / 자랑스럽게 여기다
|
| A: |
그는 아들이 서울대학교에 합격해서 매우 자랑스럽게 여기고 있다. |
|
| 彼は息子がソウル大学を合格してとても誇りに思っている。 |
|
|
誇らしい / 자랑스럽다
|
| ※ |
나는 항상 성실히 일하는 우리 아버지가 자랑스럽다. |
|
| 私はいつも誠実に働いている父が誇らしい。 |
| ※ |
제겐 자랑스런 형이 있어요. |
|
| 私には自慢のお兄ちゃんがいます。 |
|
|
自力 / 자력
|
|
|
資料 / 자료
|
| A: |
자료를 모으다. |
|
| 資料を集める。 |
| B: |
자료가 없기 때문에 너무 고생했어요. |
|
| 資料がないせいで、とても苦労しました。 |
|
|
袋 / 자루
|
| A: |
자루를 이용하여 물건을 정리하다. |
|
| 袋を使って物を整理する。 |
| B: |
자루가 찢어져 짐이 쏟아졌다. |
|
| 袋が破れて荷物がこぼれた。 |
|