| 韓国語単語 |
日常会話 |
恥ずかしがる
부끄러워하다(プックロウォハダ)
|
| A: |
남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
|
| 男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 |
| B: |
부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
|
| 恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 |
|
否定的
부정적(プジョンジョク)
|
| A: |
그는 나의 제안을 부정적으로 받아 들일 거예요. |
|
| 彼は僕の提案を否定的に受け取るでしょう。 |
| B: |
부정적인 감정을 마음에 담아두지 않는다. |
|
| 否定的感情を心に入れない。 |
|
勤勉だ
부지런하다(プジロンハダ)
|
| A: |
아침 5시에 일어나서 공부하시다니 정말 부지런한 분이시네요. |
|
| 朝5時に起きて勉強されるなんて、本当に勤勉な方ですね。 |
| B: |
그렇게 부지런하게 일하면 꼭 성공할 거예요. |
|
| そうやって真面目に仕事すれば、きっと成功するでしょう。 |
|
腹いせする
분풀이하다(プンプリハダ)
|
| A: |
분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
|
| 腹いせに弟に八つ当たりする。 |
| B: |
분풀이로 그걸 한 건가요? |
|
| 腹いせでそれをしたのですか。 |
|
不誠実
불성실(プソンシル)
|
| A: |
그동안 결혼생활에 불성실했다. |
|
| これまで結婚生活に不誠実だった。 |
| B: |
불성실은 실패의 근본 요인이 됩니다. |
|
| 不誠実は失敗の根本要因になります。 |
|
不真面目だ
불성실하다(プルッソンシルハダ)
|
| A: |
불성실한 태도를 고치다. |
|
| 不真面目な態度を改める。 |
| B: |
불성실하다고 혼났다. |
|
| 不真面目だと叱られた。 |
|
不親切
불친절(プルチンチョル)
|
| A: |
불친절한 행위를 하는 사람은 반성해야 한다. |
|
| 不親切な行為をする人は反省するべきだ。 |
| B: |
불친절한 태도를 개선하기 위해 노력해야 한다. |
|
| 不親切な態度を改善するために努力するべきだ。 |
|
不親切だ
불친절하다(プルチンジョルハダ)
|
| A: |
그의 태도는 불친절했다. |
|
| 彼の態度は不親切だった。 |
| B: |
손님에게 불친절하다. |
|
| お客さんに不親切だ。 |
|
愛想
붙임성(プチムソン)
|
| A: |
그녀는 매우 붙임성이 좋다. |
|
| 彼女はとても愛想がいいんだ。 |
| B: |
붙임성이 있다. |
|
| 人付き合いがいい。 |
|
無愛想だ
붙임성이 없다()
|
| A: |
그는 붙임성이 없고 말이 없는 성격이다. |
|
| 彼は無愛想で無口な性格だ。 |
|
人懐っこい
붙임성이 있다(プチムソンイ イッタ)
|
| A: |
붙임성 있게 말을 걸다. |
|
| 人懐っこく話しかける。 |
| B: |
그는 붙임성이 있는 성격이다. |
|
| 彼は愛想のいい性格だ。 |
|
愛想がいい
붙임성이 좋다(プチムッソンイ チョタ)
|
| A: |
며느리는 붙임성이 좋고 상냥합니다. |
|
| 嫁は愛想が良くて優しいです。 |
| B: |
붙임성이 좋아 사람들과 너무도 잘 어울린다. |
|
| 愛想が良く人々と上手く付き合う。 |
|
卑怯だ
비겁하다(ピゴパダ)
|
| ※ |
핑계를 대는 것은 비겁한 행동이다. |
|
| 言い訳するのは卑怯な行動だ。 |
| ※ |
비겁한 남자라는 소리를 들었다. |
|
| 卑怯な男という声を聴いた。 |
|
卑屈だ
비굴하다(ピグラダ)
|
| A: |
비굴한 성격을 고치다. |
|
| 卑屈な性格を直す。 |
| B: |
비굴한 사람은 항상 자신과 타인을 비교하는 경우가 많다. |
|
| 卑屈な人は常に自分と他人を比較していることも多い。 |
|
皮肉る
비꼬다(ピッコダ)
|
| A: |
그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
|
| 彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 |
| B: |
상사의 비꼬는 듯한 말투에 부하는 불쾌하게 느끼고 있다. |
|
| 上司の皮肉めいた言い方を部下は不快に感じている |
|
皮肉
비아냥(ピアニャン)
|
| A: |
그의 말에는 은근한 비아냥이 담겨 있었다. |
|
| 彼の言葉にはほのかな皮肉が含まれていた。 |
| B: |
그의 댓글에는 비아냥이 담겨 있었다. |
|
| 彼のコメントには皮肉が込められていた。 |
|
非人間的
비인간적(ピインガンジク)
|
| A: |
타인을 비인간적으로 취급하는 내용을 금지할 방침입니다. |
|
| 他人を非人間的に扱う内容を禁止する方針です。 |
| B: |
그 행동은 비인간적으로 개선이 요구됩니다. |
|
| その行動は非人間的で、改善が求められます。 |
|
非情だ
비정하다(ピジョンハダ)
|
| A: |
현실은 비정하다. |
|
| 現実は非情だ。 |
| B: |
자신에게는 약하고, 타인에게는 비정한 면이 있다. |
|
| 自身には弱く、他人には非情な面がある。 |
|
皮肉る
빈정거리다(ピンジョンゴリダ)
|
| A: |
그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다. |
|
| 彼はいつも人前で皮肉を言う。 |
| B: |
친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
|
| 友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 |
|
皮肉
빈정거림(ピンジョンゴリム)
|
| A: |
빈정거림이 가득한 농담을 했다. |
|
| 皮肉たっぷりのジョークを言った。 |
| B: |
그는 빈정거림을 담아 "잘했네"라고 말했다. |
|
| 彼女は皮肉を込めて「よくやったね」と言った。 |
|
皮肉を言う
빈정대다(ピンジョンデダ)
|
| A: |
상대의 빈정대는 말투에 충격을 받았다. |
|
| 相手の皮肉る言葉使いでショックを受けた。 |
| B: |
그는 매사에 불만이고 투덜거리고 빈정댄다. |
|
| 彼は何にでも不満でブツブツ言ってあてつける。 |
|
キビキビとして行動が早い
빠릿빠릿하다(ッパリッパリタダ)
|
| A: |
잽싸고 빠릿빠릿하다. |
|
| 敏捷できびきびと動く。 |
|
図々しい
뻔뻔스럽다(ポンポンスロプダ)
|
| A: |
돈을 요구하다니 뻔뻔스럽군요. |
|
| お金を要求するなんて、あつかましいですね。 |
| B: |
그는 너무나 뻔뻔스러운 남자다. |
|
| 彼は何て厚かましい男だ。 |
|
図々しい
뻔뻔하다(ポンポンハダ)
|
| ※ |
줄을 무시하고 새치기 하는 것은 뻔뻔한 짓이다. |
|
| 列を無視して割り込みをする人は図々しいことだ。 |
| ※ |
순진했던 녀석이 교활해지고 뻔뻔해졌다. |
|
| 純真だった奴が狡猾になり厚かましくなった。 |
|
すねる
삐지다(ピジダ)
|
| ※ |
그녀는 툭하면 삐진다. |
|
| 彼女はどうかするとすねる。 |
| ※ |
그는 사소한 일에도 삐진다. |
|
| 彼はちょっとしたことでもすねる。 |
|
社交性
사교성(サキョソン)
|
| A: |
그녀는 사교성이 있다. |
|
| 彼女は社交性がある。 |
| B: |
그녀는 사교성이 뛰어나다. |
|
| 彼女は社交性が得意だ。 |
|
社交的
사교적(サギョジョク)
|
| ※ |
제 동생은 사교적이라서 친구가 많아요. |
|
| 私の弟は社交的なので、友達が多いです。 |
| ※ |
사교적인 성격이라서 영업을 잘하는 편이에요. |
|
| 社交的な性格なので営業がうまいほうです。 |
|
社交性
사귐성(サグィムソン)
|
| A: |
그는 성격이 밝고 사귐성도 좋다. |
|
| 彼は性格が明るくて付き合いもよい。 |
|
人当たりがよい
사근사근하다(サグンサグナダ)
|
| A: |
그녀는 사근사근한 성격입니다. |
|
| 彼女は人懐っこい性格です。 |
| B: |
주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
|
| オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 |
|
荒れ狂う
사납다(サナプタ)
|
| A: |
사나운 표정 |
|
| 険しい表情 |
| B: |
성격이 사나워요. |
|
| 性格が荒っぽいです。 |
|
人付き合いがいい
사람과 잘 어울리다(サラムグァ チャル オルリダ)
|
| A: |
사람들이 잘 어울리고 의사소통 능력이 좋다. |
|
| 人当たりがよく、コミュニケーション能力が高い。 |
|
人柄
사람됨(サラムデム)
|
| A: |
자기소개는 자신의 사람됨을 처음으로 전달하는 기회입니다. |
|
| 自己紹介は自分の人柄を最初に伝える機会です。 |
|
思慮
사려(サリョ)
|
| A: |
사려가 깊다. |
|
| 思慮が深い。 |
| B: |
사려가 부족하다. |
|
| 思慮が浅い。 |
|
思慮深い
사려 깊다(サリョキプッタ)
|
| ※ |
그의 사려 깊은 배려에 감동받았다. |
|
| 彼の思慮深い配慮に感動を受けた。 |
| ※ |
사려 깊은 사람에는 생각하고 행동하고 주의깊게 이야기를 듣는 사람이 많다. |
|
| 思慮深い人には、考えてから行動する、注意深く話を聞いている人が多い。 |
|
思慮分別
사려 분별(サリョ ブンビョル)
|
| A: |
사려 분별이 있다. |
|
| 思慮分別がある。 |
| B: |
사려 분별이 없다. |
|
| 思慮分別がない。 |
|
使命感
사명감(サミョンガム)
|
| A: |
사명감에 불타다. |
|
| 使命感に燃える。 |
| B: |
사명감은 자신에 부여된 임무를 다하고자 하는 마음가짐입니다. |
|
| 使命感は、自分に課せられた任務を果たそうとする心構えです。 |
|
社会性
사회성(サフェッソン)
|
| A: |
사회성이 부족하다. |
|
| 社会性に乏しい。 |
| B: |
그는 사회성도 부족하고 융통성은 더더욱 없다. |
|
| 彼は社会性も足りず、融通性は更に無い。 |
|
気さくで優しい
상냥하다(サンニャンハダ)
|
| ※ |
수영 씨는 상냥해요. |
|
| スヨンさんは優しいです。 |
| ※ |
상냥한 여성이 좋아요. |
|
| 優しい女性が好きです。 |
|
取り澄ましている
새침하다(セチマダ)
|
| ※ |
그 아이는 새침한 표정을 지으며 말했다. |
|
| その子どもは、すました表情を浮かべて言った。 |
| ※ |
그는 항상 새침하고 감정을 잘 보이지 않는다. |
|
| 彼はいつも澄まし屋で、感情をあまり見せない。 |
|
嫉妬深い
샘이 많다(セミマンタ)
|
|
元気はつらつとしている
생기발랄하다(センギバルラルハダ)
|
| A: |
그녀는 늘 생기발랄해요. |
|
| 彼女はいつも元気はつらつとしています。 |
|
善良だ
선량하다(ソンニャンハダ)
|
| A: |
그는 선량한 시민이다. |
|
| 彼は善良な市民だ。 |
| B: |
선량한 시민을 괴롭히다. |
|
| 善良な市民を苦しめる。 |
|
善意
선의(ソヌィ)
|
| A: |
상대의 언행 등을 호의적으로 해석하는 것을 선의라고 한다. |
|
| 相手の言動などを好意的に解釈することを善意という。 |
| B: |
선의의 헌혈에 의해 많은 환자의 생명이 구해집니다. |
|
| 善意の献血によって、多くの患者さんの命が救われます。 |
|
善良だ
선하다(ソンハダ)
|
| A: |
선한 일을 생각하면 기쁜 일이 찾아온다. |
|
| 善なことを考えれば、喜ぶことが訪ねてくる。 |
| B: |
그는 매우 선한 사람이다. |
|
| 彼はとても善良な人だ。 |
|
性格
성격(ソンッキョク)
|
| ※ |
성격이 좋다. |
|
| 性格がよい。 |
| ※ |
성격이 나쁘다. |
|
| 性格が悪い。 |
|
性格の不一致
성격 차이(ソンキョクチャイ)
|
| ※ |
최근 성격 차이로 이혼하는 부부가 늘고 있다. |
|
| 最近は性格の不一致で離婚する夫婦が増えている。 |
| ※ |
성격 차이는 법률상 이혼 사유가 되지 않습니다. |
|
| 性格の不一致は法律上の離婚原因にはなりません。 |
|
性に合う
성격에 맞다(ソンッキョゲ マッタ)
|
| A: |
도시 생활이 성격에 안 맞는다. |
|
| 都会生活は肌が合わない。 |
|
短気だ
성격이 급하다(ソンギョギ クパダ)
|
| ※ |
나는 성격이 급해서 실수가 잦다. |
|
| 私は気が短くミスがよく起こる。 |
| ※ |
그는 성격이 급하고 심술궂다. |
|
| 彼はせっかちで意地悪い。 |
|
性格の違い
성격차(ソンキョクチャ)
|
| A: |
우리는 성격차 때문에 자주 다툰다. |
|
| 私たちは性格の違いでよくケンカをする。 |
| B: |
성격차를 이해하려고 노력해야 한다. |
|
| 性格の違いを理解しようと努力しなければならない。 |
|
せっかちだ
성급하다(ソングパダ)
|
| ※ |
성급한 사람은 사업에 실패할 확률이 높다. |
|
| せっかちな人は事業で失敗する確率が高い。 |
| ※ |
나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
|
| 僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 |
|
気性が荒い
성깔이 있다(ソンカル)
|
| A: |
こいつ気性が荒いな。 |
|
| 이 녀석 성깔이 있네. |
|
誠実
성실(ソンシル)
|
| A: |
성실은 처음부터 끝까지 최선을 다하는 것입니다. |
|
| 誠実は初めから最後まで最善をすべて尽くすことです。 |
| B: |
성실이 무기인 시대는 이미 끝난 지 오래다. |
|
| 誠実が武器だった時代は既に終了して久しい。 |
|
誠実さ
성실성(ソンシルッソン)
|
| A: |
그의 성실성은 주위 사람들로부터도 존경받고 있다. |
|
| 彼の誠実さは周囲の人々からも尊敬されている。 |
| B: |
그의 성실성은 그의 성공 비결이다. |
|
| 彼の誠実さは彼の成功の秘訣だ。 |
|
真面目だ
성실하다(ソンシルハダ)
|
| ※ |
그녀는 매우 성실해요. |
|
| 彼女はとても真面目です。 |
| ※ |
성실함을 인정받다. |
|
| 誠実さを認められる。 |
|
誠実さ
성실함(ソンシラム)
|
| A: |
그의 행동에서 성실함이 전해진다. |
|
| 彼の行動から誠実さが伝わってくる。 |
| B: |
그의 성실함에는 의심의 여지가 없다. |
|
| 彼の誠実さには疑いの余地がない。 |
|
性質
성질(ソンジル)
|
| A: |
성질이 다른 물질을 비교하다. |
|
| 性質が異なる物質を比較する。 |
| B: |
성질이 다른 식물을 기르다. |
|
| 性質が異なる植物を育てる。 |
|
かんしゃくを起こす
성질(을) 부리다(성지를 부리다)
|
| A: |
남자친구는 자기 의견에 반대하면 바로 성질을 부린다. |
|
| 彼氏は自分の意見に反対するとすぐかんしゃくを起こす。 |
| B: |
더 이상 성질부리지 말라고. 니가 원하는 선물 사줄 테니까. |
|
| これ以上かんしゃく起こすなって。お前が欲しいプレゼント買ってやるから。 |
|
短気だ
성질이 급하다(ソンジリ クパダ)
|
| A: |
형은 성질이 급해서 맨날 문제를 일으킨다. |
|
| 兄は短気なのでいつも問題を起こす。 |
| B: |
그는 성질이 급해서 금방 화를 낸다. |
|
| 彼は短気で、すぐに怒り出す。 |
|
性格が悪い
성질이 더럽다(ソンジリ トロプタ)
|
| A: |
내 아들이지만,성질이 더럽다. |
|
| 私のの息子だけれど性格が悪い。 |
| B: |
너 정말 성질이 더러운 여자야. |
|
| おまえ、ほんとに性悪女だな。 |
|
気性が荒い
성질이 있다(ソンジリ イッタ)
|
| A: |
그는 성질이 있어서 금방 화를 낸다. |
|
| 彼は気性が荒いので、すぐに怒る。 |
| B: |
성질 있는 사람과는 어울리기 어렵다. |
|
| 気性が荒い人とは付き合いにくい。 |
|
気性
성품(ソンプム)
|
| A: |
성품이 착하다. |
|
| 根がいい。 |
| B: |
그는 성품이 밝아 웃음도 끊이지 않았다. |
|
| 彼は性質が明るいから笑いも絶えなかった。 |
|
思慮深くない
소갈머리가 없다(ソガルモリガ オプッタ)
|
| A: |
그는 소갈머리가 없어서 항상 가볍게 말을 한다. |
|
| 彼は思慮深くないので、いつも軽はずみな発言をしてしまう。 |
| B: |
소갈머리가 없으면 후회할 일이 많다. |
|
| 思慮深くない行動をすると、後悔することが多い。 |
|
消極的
소극적(ソグッチョク)
|
| A: |
소극적 태도를 취하다. |
|
| 消極的な態度をとる。 |
| B: |
그는 소극적이다. |
|
| 彼は消極的だ |
|
素朴だ
소박하다(ソバカダ)
|
| A: |
소박한 생활 |
|
| 素朴な生活 |
| B: |
소박한 멋이 있다. |
|
| 素朴な味わいがある。 |
|
気が小さい
소심하다(ソシムハダ)
|
| ※ |
그녀는 소심하고 여리다. |
|
| 彼女は気が小さくて心が弱い。 |
| ※ |
소심해서 거짓말을 못해요. |
|
| 気が小さくて嘘をつけません。 |
|
素養
소양(ソヤン)
|
| A: |
사람은 누구나 작가가 될 수 있는 소양을 가지고 있다. |
|
| 人は誰でも作家になれる素養を持っている。 |
| B: |
그는 문학적 소양을 가지고 있다. |
|
| 彼は文学的な素養を持っている。 |
|
気さくだ
소탈하다(ソタルハダ)
|
| A: |
소탈한 성격의 소유자는 주위 사람으로부터 호감을 갖는다. |
|
| 気さくな性格の持ち主は周囲の人から好かれる。 |
| B: |
소탈한 사람은 동성에게도 이성에게도 사랑받는다. |
|
| サバサバしている人は、同性にも異性にも好かれます。 |
|
俗情
속정(ソクッチョン)
|
| A: |
속정이 깊다. |
|
| 俗情が深い。 |
| B: |
그는 못된 말만 일삼지만 속정이 깊다. |
|
| 彼は悪い言葉をよくいうが俗情が深い。 |
|
手癖
손버릇(ソンポルッ)
|
|
率直だ
솔직하다(ソルチカダ)
|
| A: |
솔직하게 말해 주세요. |
|
| 率直にお話してください。 |
| B: |
솔직하게 답하다. |
|
| 素直に答える。 |
|
おしゃべりだ
수다스럽다(スダスロプタ)
|
| A: |
저 남자는 너무 수다수러워요. |
|
| あの男はとてもおしゃべりだ。 |
| B: |
아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
|
| おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 |
|
おしゃべり
수다쟁이(スダジェンイ)
|
| ※ |
우리 누나는 말 많은 수다쟁이예요. |
|
| 私たちのお姉さんは口数が多い、おしゃべりです。 |
| ※ |
나는 과묵한 사람보다 수다쟁이가 좋다. |
|
| 僕は無口な人より、おしゃべりタイプが好きです。 |
|
素朴だ
수더분하다(スドブンハダ)
|
| A: |
내 친구는 성격이 수더분하여 친해지기 쉽다. |
|
| 僕の友達は性格が純朴でおとなしいから親しみやす。 |
|
怪しい
수상쩍다(スサンチョクッタ)
|
| A: |
오늘은 뭔가 분위기가 수상쩍다. |
|
| 今日はなにやらいぶかしい雰囲気だ。 |
| B: |
그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
|
| 彼の言動が最近どうも怪しい。 |
|
地味だ
수수하다(ススハダ)
|
| ※ |
그녀의 옷차림은 늘 수수하다. |
|
| 彼女の服装はいつも控えめだ。 |
| ※ |
그녀는 소녀처럼 여전히 수수한 모습이었다. |
|
| 彼女は少女のように、依然地味な姿だった。 |
|
照れる
수줍어하다(スジュボハダ)
|
| A: |
칭찬을 받고 수줍어하다. |
|
| 褒められて恥ずかしがる。 |
| B: |
남 앞에 나서는 것을 싫어하다. |
|
| 人前に出ることを恥ずかしがる。 |
|
はにかむ
수줍음을 타다(スジュブムル タダ)
|
| A: |
그는 수줍음을 많이 타고, 소년처럼 천진난만하고 해맑다. |
|
| 彼は恥ずかしがり屋で少年のように天真爛漫で明るい。 |
| B: |
그는 칭찬을 받아 수줍음을 탔다. |
|
| 彼は褒められてはにかんだ。 |
|
純潔だ
순결하다(スンギョルハダ)
|
| A: |
그녀는 순결하게 살았다. |
|
| 彼女は、純潔に生きた。 |
| B: |
흠잡을 데 없는 순결함 |
|
| 非の打ちどころのない純潔さ。 |
|
純朴だ
순박하다(スンバカダ)
|
| A: |
그는 매우 순박하다. |
|
| 彼はとても純朴だ。 |
| B: |
순박하고 인정이 후하다. |
|
| 純朴で人情に厚い。 |
|
純粋だ
순수하다(スンスハダ)
|
| A: |
제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
|
| 私の彼氏は純粋な人です。 |
| B: |
당신은 참 순수하다고 생각해요. |
|
| あなたはとても純粋だと思います。 |
|
素直だ
순진하다(スンジンハダ)
|
| A: |
순진하고 귀여운 여성을 좋아해요. |
|
| 無邪気でかわいい女性が好きです。 |
| B: |
아이들이란 참 순진하고 순수해. |
|
| 子供ってとても無邪気で、純粋だね。 |
|
素直だ
순하다(スンハダ)
|
| A: |
그는 매우 순한 성격이다. |
|
| 彼はとても素直な性格だ。 |
| B: |
어릴 때부터 순한 아이였다. |
|
| 子供の頃から素直な子だった。 |
|
酒豪
술고래(スルゴレ)
|
| ※ |
그는 기본 소주 10병을 마시는 술고래다. |
|
| 彼はふつう焼酎10瓶をのむ酒豪だ。 |
| ※ |
나의 아버지는 술고래여서 매일 술독에 빠져 있어요. |
|
| 私の母は大酒のみで、毎日酒におぼれています。 |
|
酒癖
술버릇(スルッポルッ)
|
| ※ |
술버릇이 나쁘다. |
|
| 酒癖が悪い。 |
| ※ |
술버릇이 나오다. |
|
| 酒癖が出る。 |
|
人懐っこくない
숫기가 없다(スッキガ オプタ)
|
| A: |
그는 숫기가 없어요. |
|
| 彼は恥ずかしがり屋です。 |
| B: |
그는 숫기가 없어서 자기소개가 서툴다. |
|
| 彼は恥ずかしがり屋だから、自己紹介が苦手だ。 |
|
スマート
스마트(スマトゥ)
|
| ※ |
그는 스마트하고 젠틀하다. |
|
| 彼はスマートでジェントルだ。 |
|
賢い
슬기롭다(スルギロプダ)
|
| A: |
우리에게 닥친 위기를 슬기롭게 극복해야 한다. |
|
| 私たちに迫っている危機を賢く克服しなければならない。 |
| B: |
재치 있는 친구 덕에 위기를 슬기롭게 넘겼답니다. |
|
| 機転の利く友達のお蔭で危機を賢明に切り抜けたのです。 |
|
生意気だ
시건방지다(シゴンバンジダ)
|
| A: |
그는 시건방지다. |
|
| 彼は生意気だ。 |
| B: |
네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다. |
|
| 君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。 |
|
さばさばしている
시원시원하다(シウォンシウォンハダ)
|
| A: |
그녀는 밝고 시원시원한 성격입니다. |
|
| 彼女は明るくてさばさばした性格です。 |
| B: |
시원시원한 사람은 여성에게도 남성에게도 인기가 있습니다. |
|
| 爽やかな人は、女性にも男性にもモテます。 |
|
しらをきる
시치미(를) 떼다(シチミルルッテダ)
|
| A: |
그는 시치미를 떼고 아무것도 말하지 않았다. |
|
| 彼はとぼけて何も言わなかった。 |
| B: |
용의자는 명백한 사실을 두고 계속 시치미를 떼고 있다. |
|
| 容疑者は明白な事実をおいて、ずっとしらを切っている。 |
|
気乗りしない
시큰둥하다(シクンドゥンハダ)
|
| A: |
용돈을 받은 딸의 반응은 시큰둥했다. |
|
| お小遣いもらった娘の反応は気乗りしないようだった。 |
| B: |
어머니의 반응은 무척이나 시큰둥했다. |
|
| お母さんの反応はとても気乗りしないようだった。 |
|
神経質だ
신경질적이다(シンギョンジルチョギダ)
|
| A: |
내 신경질적인 성격은 부모와 꼭 닮았어요. |
|
| 私の神経質な性格って母親そっくりなんです。 |
| B: |
그는 신경질적이라서 조금만 소리가 나도 놀란다. |
|
| 彼は神経質だから、少しの音でも驚く。 |
|
信念
신념(シンニョム)
|
| A: |
신념을 일관하다. |
|
| 信念を貫く。 |
| B: |
신념이 강한 사람이 성공한다. |
|
| 信念が強い人が成功する。 |
|
信条
신조(シンジョ)
|
| A: |
격언이 그의 신조가 되었다. |
|
| 格言が彼の信条になった。 |
| B: |
신조에 따라 행동하다. |
|
| 信条に従って行動する。 |
|
慎重だ
신중하다(シンジュンハダ)
|
| ※ |
그는 너무 신중해서 결단을 잘 못한다. |
|
| 彼はとても慎重で決断がよくできない。 |
| ※ |
신중히 계획을 세우다. |
|
| 慎重に計画を立てる。 |
|
心性
심성(シムソン)
|
| A: |
심성이 착하다. |
|
| 心根が優しい。 |
| B: |
신화를 알면, 민족의 심성을 알 수 있다. |
|
| 神話を知れば、民族の心性がわかる。 |
|
意地悪
심술(シムスル)
|
| A: |
심술을 부리다. |
|
| 意地悪をする。 |
| B: |
심술이 사납다. |
|
| 意地が悪い。 |
|
意地悪だ
심술궂다(シムスルグッタ)
|
| A: |
그 선생님은 심술궂은 성격이라서 모두가 싫어해요. |
|
| あの先生は意地悪な性格だといって皆が嫌っています。 |
| B: |
심술궂은 동료와는 일하고 싶지 않습니다. |
|
| 意地悪な同僚とは、仕事したくないです。 |
|
意地悪な人
심술꾸러기(シムスルックロギ)
|
| ※ |
얌전하던 철수는 동생이 태어나자 심술꾸러기가 되었다. |
|
| 真面目なチョルスは弟が生まれるや、意地悪な人になった。 |
| ※ |
누나는 심술꾸러기다. |
|
| お姉さんは意地悪な人だ。 |
|
気弱い
심약하다(シミャカダ)
|
| A: |
마음이 심약하고 겁이 많다. |
|
| 気が弱くて恐怖心も多い。 |
| B: |
그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요. |
|
| 彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。 |
|
意地悪
심통(シムトン)
|
| A: |
아이가 심통을 부리며 방에 들어갔다. |
|
| 子どもがすねて部屋に入った。 |
| B: |
심통이 나서 말을 하지 않았다. |
|
| すねてしまって話さなかった。 |
|
礼儀がない
싸가지가 없다(サガジガ オプッタ)
|
| A: |
그 사람은 진짜 싸가지 없어요. |
|
| その人はほんとに非常識です。 |
| B: |
이 싸기지 없는 놈. |
|
| この生意気なヤツが! |
|
礼儀がない
싹수가 없다(ッサクッスガ オプッタ)
|
| A: |
학생이 싹수없이 굴다. |
|
| 学生が無礼な行動をする。 |
|
気さくだ
싹싹하다(サクサカダ)
|
| A: |
그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
|
| 彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 |
| B: |
그 공무원은 말씨가 싹싹하고 예의 바르다. |
|
| あの公務員は言葉遣いに思いやりがあり礼儀正しい。 |
|
愛嬌
아양(アヤン)
|
| A: |
아양을 떨다. |
|
| 愛嬌を振りまく。 |
| B: |
귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
|
| 可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 |
|
我を通すこと
아집(アジプ)
|
| A: |
아집이나 편견을 가지면 잘못된 판단을 할 가능성이 높다. |
|
| 我執や偏見を持つと間違い判断をする可能性が高い。 |
|
悪徳
악덕(アクットク)
|
| A: |
악덕 상인에게 속지 않도록 하세요. |
|
| 悪徳商人に騙されないようにしてください。 |
| B: |
그는 악덕 업자와 연관이 있다. |
|
| 彼は悪徳業者と関わっている。 |
|
悪意
악의(アグィ)
|
| A: |
악의에 차다. |
|
| 悪意に満ちる。 |
| B: |
악의로 가득차 있다. |
|
| 悪意に満ちている。 |
|
悪質
악질(アクッチル)
|
| A: |
주저없이 몇 번이나 찌른 매우 악질적인 범죄다. |
|
| ちゅうちょなく何度も刺していて非常に悪質な犯行だ。 |
| B: |
어머니로서의 책임을 방기한 악질적인 범행이다. |
|
| 母としての責任を放棄した悪質な犯行だ。 |
|
可愛らしい
앙증맞다(アンジュンマッタ)
|
| A: |
딸은 귀엽고 앙증맞기 짝이 없어요. |
|
| 娘はとてもかわいらしいことこの上ありません。 |
| B: |
앙증맞은 옷가게를 발견했어요! |
|
| 可愛らしい洋服屋さんを見つけました! |
|
愛嬌満点
애교 만점(エギョ マンチョム)
|
| ※ |
내 여자친구는 애교만점이다. |
|
| 私の彼女は愛嬌満点だ。 |
|
愛好家
애호가(エホガ)
|
| A: |
우리들은 야생동물 애호가입니다. |
|
| 私たちは野生動物の愛好家です。 |
| B: |
그는 영화 애호가입니다. |
|
| 彼は映画の愛好家です。 |
|
しっかりしている
야무지다(ヤムジダ)
|
| ※ |
그녀는 일을 야무지게 잘한다. |
|
| 彼女は仕事が抜け目なくできる。 |
| ※ |
일을 야무지게 해주고 있습니다. |
|
| 仕事をしっかりしてくれています。 |
|
抜け目ない
약다(ヤクタ)
|
| ※ |
철수는 청소를 하지 않으려고 약은 꾀를 썼다. |
|
|
|
悪賢い
약삭빠르다(ヤクサクパルダ)
|
| ※ |
그는 약삭빨라 불리한 상황에서 잘 벗어난다. |
|
| 彼は悪賢く、不利な状態からよく抜け出す。 |
| ※ |
그놈은 참 약삭빠른 놈이다. |
|
| あいつはホントにずるがしこいやつだ。 |
|
おとなしい
얌전하다(ヤムジョンハダ)
|
| ※ |
나는 얌전한 여자가 좋아요. |
|
| 私はおとなしい女性がいいです。 |
| ※ |
어릴 때 옆집에 살던 내 친구는 얌전한 아이였다. |
|
| 幼い頃隣に住んでいた私の友達は大人しい子だった。 |
|
ちゃっかり
얌체(ヤムチェ)
|
| A: |
얌체 같은 사람이 새치기를 해서 짜증 난다. |
|
| たまにずるい人が割り込むのでむかつく。 |
| B: |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
|
| ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
|
大人っぽい
어른스럽다(オルンスロプダ)
|
| A: |
그 아이는 나이에 비해 어른스럽다. |
|
| その子は、年のわりには大人びている。 |
| B: |
고등학생치고는 어른스럽네요. |
|
| 高校生にしては大人っぽいですね。 |
|
天然ぼけだ
어리버리하다(オリボリハダ)
|
| A: |
우리 반에 성격이 되게 어리버리한 여자가 있어요. |
|
| 私のクラスには性格が天然な女の子がいる。 |
| B: |
그녀는 어리버리한 연예인이라서 인기가 많아요. |
|
| 彼女は天然な芸能人なので、人気があります。 |
|
愚かだ
어리석다(オリソクタ)
|
| ※ |
나는 어리석게도 그를 믿었다. |
|
| 僕は間抜けにも彼を信じた。 |
| ※ |
그런 어리석은 짓은 다시는 하지 않겠습니다. |
|
| そんな愚かな真似はもうしません。 |
|
間が抜けている
어벙하다(オボンハダ)
|
| A: |
그는 어벙해서 자주 물건을 잃어버린다. |
|
| 彼は間が抜けているので、よく忘れ物をする。 |
| B: |
그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
|
| あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 |
|
賢い
어질다(オジルダ)
|
| A: |
그는 매우 어진 사람이다. |
|
| 彼はとても優しい人だ。 |
| B: |
어진 마음으로 사람들을 도왔다. |
|
| 思いやりのある心で人々を助けた。 |
|
がむしゃらだ
억척스럽다(オクチョクスロプタ)
|
| A: |
억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
|
| 根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 |
| B: |
억척스럽고 씩씩하다. |
|
| 根気強く凛々しい。 |
|
厳しい
엄하다(オムハダ)
|
| A: |
엄한 태도를 취하다. |
|
| 厳しい態度を取る。 |
| B: |
아버지는 딸에게 매우 엄하다. |
|
| お父さんは娘にとても厳しい。 |
|
見下げる
업신여기다(オプシンヨギダ)
|
| A: |
가난한 사람을 업신여기지 마! |
|
| 貧乏な人を見くびるな。 |
| B: |
약한 사람을 업신여기다. |
|
| 弱い人を軽んじる。 |
|
ずる賢い
여우 같다(ヨウガッタ)
|
| ※ |
그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다. |
|
| 彼女は男にキツネのように行動する。 |
| ※ |
여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다. |
|
| 狐と呼ばれるほどに計算が早い。 |
|
劣等感
열등감(ヨルトゥンガム)
|
| A: |
그녀는 여동생에게 열등감을 느꼈다. |
|
| 彼女は妹に劣等感を感じていた。 |
| B: |
나는 동생에게 열등감이 있다. |
|
| 僕は弟に劣等感がある。 |
|
熱情
열정(ヨルッチョン)
|
| A: |
열정이 우리 모두를 움직이게 하는 힘입니다. |
|
| 情熱が私たち皆を動かす力です。 |
| B: |
아무도 그의 음악에 대한 열정을 막진 못했습니다. |
|
| 誰も彼の音楽に対する情熱を止められませんでした。 |
|
恥知らずだ
염치없다(ヨムチオプタ)
|
| A: |
그 선수는 염치없이 패배를 받아들이지 않고 항의했어요. |
|
| その選手は恥知らずにも、敗北を受け入れずに抗議しました。 |
| B: |
그 작가는 염치없게도 다른 작가의 아이디어를 도용했어요. |
|
| あの作家は恥知らずにも、他の作家のアイデアを盗用しました。 |
|
賢い
영리하다(ヨンリハダ)
|
| A: |
어린이는 어른이 생각하는 것보다 훨씬 영리하다. |
|
| 子供は大人が思うよりもっと賢い。 |
| B: |
영리한 사람이라고 불리우는 사람에게는 공통된 특징이 있습니다. |
|
| 賢い人と言われている人には共通する特徴があります。 |
|
ずる賢い
영악하다(ヨンアカダ)
|
| A: |
그는 영악해서 쉽게 속지 않는다. |
|
| 彼はずる賢いので、簡単には騙されない。 |
| B: |
그녀는 귀여워 보이지만 사실 꽤 영악하다. |
|
| 彼女は可愛く見えるけど、実はかなりずる賢い。 |
|
敏感だ
예민하다(イェミンハダ)
|
| A: |
어제는 내가 좀 예민했어요. 미안해요. |
|
| 昨日は僕がちょっと神経質でした。ごめんなさい。 |
| B: |
그녀는 위생에 굉장히 예민한 사람이다 |
|
| 彼女は衛生に対してものすごく神経質な人だ。 |
|
礼儀正しい
예의 바르다(イェイ パルダ)
|
| ※ |
예의 바른 사람은 인상이 좋아요. |
|
| 礼儀正しい人は印象がよいです。 |
| ※ |
그는 성실하고 예의 바른 청년입니다. |
|
| 彼は真面目で礼儀正しい青年です。 |
|
負けん気
오기(オギ)
|
| A: |
오기가 있다. |
|
| 負けん気がある。 |
| B: |
오기가 세다. |
|
| 負けん気が強い。 |
|
傲慢
오만(オマン)
|
| A: |
오만한 태도를 취하다. |
|
| 傲慢な態度をとる。 |
| B: |
오만한 태도를 취하는 사람은 주위에 폐를 끼칠 가능성이 높습니다. |
|
| 傲慢な態度をとる人は周囲に迷惑をかけている可能性が高いです。 |
|
傲岸不遜だ
오만불손하다(オマンプルッソンハダ)
|
| A: |
그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
|
| 彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 |
| B: |
사람을 내려다보는 듯한 오말불손한 태도는 좋지 않다. |
|
| 人を見下すかのような傲岸不遜な態度はよくない。 |
|
おせっかいを焼く
오지랖을 떨다(オジラプル ットルダ)
|
| A: |
그녀는 항상 오지랖을 떤다. |
|
| 彼女はいつもおせっかいを焼く。 |
| B: |
오지랖을 떠는 거 좀 그만 했으면 좋겠어. |
|
| おせっかいを焼くのはやめてほしい。 |
|
大人しい
온순하다(オンスンハダ)
|
| A: |
우리 아이는 온순하고 착해요. |
|
| うちの子は大人しくていい子です。 |
|
穏やかだ
온화하다(オンファハダ)
|
| ※ |
우리 어머니는 온화하시다. |
|
| 私の母は穏やかだ。 |
| ※ |
교육을 받은 사람이 반드시 온화한 것은 아니다. |
|
| 教育を受けた人が必ずしも温厚であるとはかぎらない。 |
|
片意地
옹고집(オンゴジプ)
|
| A: |
옹고집을 부리다 |
|
| 片意地を張る |
| B: |
그녀는 옹고집이 심해서 때로는 타협하기가 어렵다. |
|
| 彼女は片意地が強いので、時には妥協することが難しい。 |
|
度量が狭い
옹졸하다(オンジョルハダ)
|
| A: |
교활하고 옹졸한 사람하고 엮이고 싶지 않다. |
|
| ずるくてせこい人に巻き込まれたくない。 |
| B: |
옹졸하다고 여겨지기 싫다. |
|
| せこいって思われたくない。 |
|
頑強に
완강히(ワンガンヒ)
|
| A: |
그들은 적군에게 완강히 저항했다. |
|
| 彼らは敵軍に頑強に抵抗した。 |
| B: |
그는 어려운 상황에서도 완강히 맞섰다. |
|
| 彼は困難な状況でも頑強に立ち向かった。 |
|
頑固だ
완고하다(ワンゴハダ)
|
| ※ |
그는 완고하고 융통성이 없는 사람이다. |
|
| 彼は頑固で融通の利かない人だ。 |
| ※ |
옆집 할아버지는 인색하고 완고한 사람이다. |
|
| 隣の家のおじいさんはケチで頑固な人だ。 |
|
完璧主義
완벽주의(ワンビョッチュイ)
|
| A: |
완벽주의라서 할 수 없는 것이 있으면 심하게 의기소침해 버린다. |
|
| 完璧主義でできないことがあるとひどく落ち込んでしまう。 |
| B: |
일할 때는 냉철하고 엄격한 완벽주의자이다. |
|
| 仕事する時は冷徹で厳格な完璧主義者だ。 |
|
意地っ張り
외고집(ウェゴジプ)
|
| A: |
외고집을 부리다. |
|
| 横意地を張る。 |
| B: |
그는 항상 외고집을 부리며 자신의 의견을 관철하려고 한다. |
|
| 彼はいつも片意地を張って、自分の意見を通そうとする。 |
|
社交的
외향적(ウェヒャンジョク)
|
| A: |
저는 외향적인 편이에요. |
|
| 私は外交的な方です。 |
| B: |
저는 외향적이에요. |
|
| 私は外交的です。 |
|
要領が悪い
요령이 없다(ヨリョンイ オプッタ)
|
| A: |
저는 요령이 없어요. |
|
| 私は要領が悪いです。 |
|
妖しい
요사스럽다(ヨサスルプッタ)
|
| A: |
그의 행동은 요사스럽다 |
|
| 彼の行動は妖しい。 |
| B: |
그녀의 태도는 요사스럽다 |
|
| 彼女の態度が妖しい。 |
|
色っぽい
요염하다(ヨヨムハダ)
|
| A: |
그 미녀는 요염한 수영복 차림을 피로했다. |
|
| あの美女は艶めかしい水着姿を披露した。 |
| B: |
요염한 사람에게는 남녀 관계없이 시선을 빼앗겨 버립니다. |
|
| 色っぽい人には、男性女性を問わずつい目を奪われてしまいます。 |
|
欲深い
욕심이 많다(ヨックシミマンタ)
|
| A: |
그들은 매우 욕심이 많아 보인다. |
|
| 彼らはとても欲深く見える。 |
|
欲ばり
욕심쟁이(ヨクシムジェンイ)
|
| A: |
그는 욕심쟁이다. |
|
| 彼は欲ばりだ。 |
| B: |
욕심쟁이라서 뭐든지 탐낸다. |
|
| 欲ばりだから何でも欲しがる。 |
|
勇敢だ
용감하다(ヨンガムハダ)
|
| A: |
동생은 나보다 용감하다. |
|
| 弟は私より勇敢だ。 |
| B: |
그는 용감한 군이이었다. |
|
| 彼は勇敢な軍人だった。 |
|
勇気
용기(ヨンギ)
|
| A: |
용기가 있다. |
|
| 勇気がある。 |
| B: |
용기가 없다. |
|
| 勇気がない。 |
|
勇気がある
용기(가) 있다(ヨンギガ イタ)
|
| A: |
그녀의 용기 있는 행동이 가져온 결과는 엄청난 것이었다. |
|
| 彼女の勇気ある行動がもたらした結果は途方もないものだった。 |
|
勇ましい
용맹스럽다(ヨンメンスルプッタ)
|
| A: |
우리 병사들은 용맹스럽다. |
|
| うちの兵士たちは勇猛だ。 |
| B: |
사자처럼 용맹스럽다. |
|
| ライオンのように勇ましい。 |
|
勇猛だ
용맹하다(ヨンメンハダ)
|
| A: |
용맹하고 믿음직스럽다. |
|
| 勇猛で頼もしい。 |
| B: |
우리 군은 용맹하다. |
|
| 我が軍は勇猛だ。 |
|
優越感
우월감(ウウォルガム)
|
| A: |
우월감에 젖다 |
|
| 優越感に浸る。 |
| B: |
우월감을 갖다. |
|
| 優越感を抱く。優越感を持つ。 |
|
偉ぶる
우쭐거리다(ウッチュルゴリダ)
|
| A: |
그는 자신의 성공으로 우쭐거리고 있다. |
|
| 彼は自分の成功で偉ぶっている。 |
| B: |
그는 자신의 지식으로 우쭐거리고 있다. |
|
| 彼は自分の知識で偉ぶっている。 |
|
カッとする性格
욱하는 성격(ウッカヌン ソンッキョク)
|
| A: |
욱하는 성격으로 감정 기복도 심하다. |
|
| カッとする性格で感情の起伏も激しい。 |
|
円満だ
원만하다(ウォンマナダ)
|
| ※ |
나는 대인 관계가 원만하다. |
|
| 私は対人関係が円満だ。 |
| ※ |
부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
|
| 夫婦関係は円満だと思います。 |
|
偽善
위선(ウィソン)
|
| A: |
위선은 싫다. |
|
| 偽善は嫌いだ。 |
| B: |
그들은 그의 비판을 위선이라며 물리쳤다. |
|
| 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 |
|
偽善的
위선적(ウィソンジョク)
|
| A: |
그는 위선적으로 행동했다. |
|
| 彼は偽善的にふるまった |
| B: |
위선적인 태도란 어떤 태도인가요? |
|
| 偽善的な態度とはどんな態度ですか? |
|
ユーモア
유머(ユモ)
|
| A: |
유머가 있다 |
|
| ユーモアがある |
| B: |
그는 유머가 있네요. |
|
| 彼はユーモアがありますね。 |
|
従順だ
유순하다(ユスンハダ)
|
| A: |
마음이 유순하다. |
|
| 心が柔順だ。 |
| B: |
평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
|
| 平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 |
|
幼稚だ
유치하다(ユチハダ)
|
| A: |
생각이나 행동이 유치하다. |
|
| 考え方や行動が幼稚だ。 |
| B: |
나이에 비해 유치한 친구 때문에 고생했다. |
|
| 年齢の割に幼稚な友達に苦労した。 |
|
倫理観
윤리관(ユルリグァン)
|
| A: |
윤리관이란 사람으로서 올바른가 그렇지 않은가를 판단하는 기준과 같은 것입니다. |
|
| 倫理観とは、人として正しいかそうでないかを判断する基準のようなものです。 |
|
融通性
융통성(ユントンッソン)
|
| A: |
융통성이 있다. |
|
| 融通性がある。 |
| B: |
융통성이 없다. |
|
| 融通が利かない。 |
|
融通が利かない
융통성이 없다(ユントンソンイ オプッタ)
|
| A: |
저는 융통성이 없어요. |
|
| 私は融通が利きません。 |
| B: |
완고한 사람들은 이야기가 안 통하고 게다가 융통성도 없는 경우가 많다. |
|
| 頑固な人たちは、話が通じず、しかも融通が利かないことが多い。 |
|
甘えん坊
응석받이(ウンソクパジ)
|
| A: |
응석받이는 주위의 선의에 기대를 걸고 응석을 부리는 사람이다. |
|
| 甘えん坊とは、周囲の善意に期待をして甘えがちな人のことです。 |
| B: |
그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
|
| その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 |
|
甘える
응석을 부리다(ウンソグル ブリダ)
|
| A: |
아이는 응석 부리듯이 엄마에게 바싹 다가갔다. |
|
| 子供は甘えるようにママにすりよった |
| B: |
그 아이는 엄마를 보면 언제나 응석을 부린다. |
|
| あの子はママに会うといつも甘えてしまう。 |
|
義理
의리(ウィリ)
|
| A: |
그는 의리가 있다. |
|
| 彼は義理がある。 |
| B: |
그는 의리가 없다. |
|
| 彼は義理がない。 |
|
利己心
이기심(イギシム)
|
| A: |
이기심을 채우다. |
|
| 利己心を満たす。 |
| B: |
이기심과 이타심, 살아가는 데 있어서 어느 쪽이 중요한가요? |
|
| 利己心と利他心、生きていく上でどちらが大切ですか? |
|
利己的
이기적(イギジョク)
|
| A: |
이기적인 사람이에요. |
|
| 利己的な人です。 |
| B: |
이기적인 행동은 하지 마세요. |
|
| 利己的な行動はしないでください。 |
|
利己主義
이기주의(イギジュイ)
|
| A: |
그는 철저한 이기주의자다. |
|
| 彼は徹底した利己主義者だ。 |
| B: |
그는 자신의 이기주의적인 삶이 나쁘다고 생각하지 않는다. |
|
| 彼は自分の利己主義な人生が悪いとは思っていない。 |
|
利他的
이타적(イタジョク)
|
| A: |
욕구에는 이기적인 욕구와 이타적인 욕구가 있다. |
|
| 欲求には、利己的な欲求と利他的な欲求がある。 |
| B: |
멤버가 이타적일수록 팀은 잘 기능한다. |
|
| メンバーが利他的であるほどチームはうまく機能する。 |
|
利他主義
이타주의(イタジュイ)
|
| A: |
그녀는 타인의 일을 우선하는 이타주의자다. |
|
| 彼女は他人のことを先にする利他主義者だ。 |
| B: |
그의 행동은 이타주의에 근거하고 있어요. |
|
| 彼の行動は利他主義に基づいています。 |
|
人格
인격(インッキョク)
|
| A: |
어린아이라고 하더라도 절대로 인격을 무시해서는 안 돼요. |
|
| 子供だとしても絶対に人格を無視してはいけません。 |
| B: |
아이들 의견에 귀를 기울이고 아이들의 인격을 존중하다. |
|
| 子どもの意見に耳を傾け、子どもの人格を尊重する。 |
|
忍耐
인내(インネ)
|
| A: |
성공하기 위해서는 인내가 필요하다. |
|
| 成功するためには忍耐が必要だ。 |
| B: |
참는 것을 인내라고 합니다. |
|
| 我慢することを忍耐と言います。 |
|
忍耐心
인내심(インネシム)
|
| A: |
인내심을 기르다. |
|
| 忍耐力を養う。 |
| B: |
인내심이 강하다. |
|
| 忍耐強い。 |
|
けちだ
인색하다(インセカダ)
|
| A: |
그녀는 돈에는 인색하다. |
|
| 彼女はお金にはけちだ。 |
| B: |
재산이 있는데도 불구하고 그는 인색하다. |
|
| 富があるにもかかわらず、彼はけちだ。 |
|
人柄
인성(インソン)
|
| A: |
인성이 좋다. |
|
| 人柄が良い。 |
| B: |
인성과 능력 모두 최악의 인간이다. |
|
| 人間性と能力全て最悪の人間だ。 |
|
人心
인심(インシム)
|
| A: |
인심이 후하다. |
|
| 情け深い。気前がいい。 |
| B: |
인심을 사다. |
|
| 人に好かれる。 |
|
気前がいい
인심이 좋다(インシミ ジョタ)
|
| A: |
이 가게 주인은 인심이 좋아요. |
|
| この店の主人は気前がいいです。 |
|
慈愛に満ちている
인자하다(インジャハダ)
|
| A: |
그는 친절하고 인자한 사람이었다. |
|
| 彼は優しくて、懐深い人だった。 |
| B: |
그는 인자한 사람이다. |
|
| あの人は慈悲深い人だ。 |
|
人柄
인품(インプム)
|
| A: |
저 사람은 인품이 좋은 사람이다. |
|
| あの人は人柄が良い人だ。 |
| B: |
좋은 인품을 보여주는 것이 최고의 교육입니다. |
|
| いい人柄は見せてあげることが最高の教育です。 |
|
口が軽い
입이 가볍다(イビカビョプタ)
|
| ※ |
그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
|
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 |
| ※ |
입이 가벼우면 사람도 가벼워집니다. |
|
| 口が軽ければ、人も軽くなります。 |
|