| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
志す / 뜻을 두다
|
| A: |
학문에 뜻을 두다. |
|
| 学に志す。 |
| B: |
대학에 진학에 뜻을 두고 열심히 공부하고 있다. |
|
| 大学に進学することを志して、一生懸命勉強している。 |
|
|
意を共にする / 뜻을 모으다
|
| A: |
한 사람의 힘은 작지만 인류가 함께 뜻을 모으면 세상을 바꾸는 기적을 일으킬 수 있다. |
|
| 一人の力は小さいが、人類が意を共にすれば、世界を変える奇跡も起こしかねない。 |
|
|
志を立てる / 뜻을 세우다
|
| A: |
그는 교사가 되겠다는 뜻을 세우고 매일 노력하고 있다. |
|
| 彼は教師になることを志を立てて、毎日努力している。 |
| B: |
젊었을 때 의사가 되겠다고 뜻을 세웠다. |
|
| 若い頃、医者になることを志を立てた。 |
|
|
思いを遂げる / 뜻을 이루다
|
| A: |
나는 힘든 시간을 겪었지만 결국 내 꿈을 이루었다. |
|
| 私は辛い時期を乗り越え、結局夢を叶えた。 |
| B: |
그녀는 가수가 되는 꿈을 이루기 위해 열심히 노력했다. |
|
| 彼女は歌手になる夢を叶えるために一生懸命努力した。 |
|
|
付く / 띄다
|
| A: |
눈에 띄다. |
|
| 目に付く。目立つ。目にとまる。 |
| B: |
눈에 띄는 위치에 시계를 걸었어요. |
|
| 目に付く位置に時計を掛けました。 |
|
|
出す / 띄우다
|
| A: |
전보를 띄우다. |
|
| 電報を打つ。 |
| B: |
편지를 띄우다. |
|
| 手紙を出す。 |
|
|
間隔を空ける / 띄우다
|
| A: |
약을 3시간씩 띄워서 복용하세요. |
|
| 薬を3時間おきに服用してください。 |
| B: |
두 단어를 띄우세요. |
|
| 二つの単語を空けてください。 |
|
|
帯 / 띠
|
|
|
帯びる / 띠다
|
| A: |
활기를 띠다. |
|
| 活気を帯びる 。 |
| B: |
시장이 활기를 띠다. |
|
| 市場が活気を呈する 。 |
|
|
ライト / 라이트
|
|
|
ライン / 라인
|
|
|
欄 / 란
|
| A: |
모든 란에 기입하다. |
|
| 全ての欄に記入する。 |
|
|
ラップ / 랩
|
| A: |
랩으로 싸서 전자레인지로 데우다. |
|
| ラップでくるんで電子レンジで温める。 |
| B: |
랩을 씌우다. |
|
| ラップをかける。 |
|
|
両 / 량
|
| A: |
이 열차는 동력차 3량, 객실 10량 등 총 13량으로 편성되어 있다. |
|
| この列車は動力車3両、客車10両の計13両で編成されている。 |
|
|
ランニング / 러닝
|
| A: |
아침 러닝은 다이어트에도 좋고 기분도 상쾌해져 멋진 하루를 맞이할 수 있다. |
|
| 朝のランニングは、ダイエットにもなるし気分もすっきりして素敵な1日を迎えられる。 |
|
|
レモン / 레몬
|
| A: |
레몬의 과즙을 짜서 드레싱을 만들었어요. |
|
| レモンの果汁を絞ってドレッシングを作りました。 |
| B: |
진토닉에 레몬즙을 많이 넣어주세요. |
|
| ジントニックにレモン汁をたくさん入れてください。 |
|
|
レストラン / 레스토랑
|
| A: |
강남의 고급레스토랑을 소개해 주세요. |
|
| 江南の高級レストランを紹介してください。 |
| B: |
한국의 레스토랑 매너를 알려주세요. |
|
| 韓国のレストランマナーを教えてください。 |
|
|
レース / 레이스
|
| A: |
우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
|
| 私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 |
| B: |
신기록을 향한 두 라이벌의 황홀한 레이스가 펼쳐진다! |
|
| 新記録に向かう二人のライバルのうっとりするレースが広がる! |
|
|
レンズ / 렌즈
|
| A: |
렌즈를 끼다. |
|
| コンタクトを入れる。 |
| B: |
렌즈가 깨져 버렸다. |
|
| レンズが割れてしまった。 |
|
|
~したちょうどその時に / -려던 차에
|
| A: |
전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
|
| 電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 |
|
|
ロト / 로또
|
| A: |
매일 하염없이 로또 당첨을 기다리며 살고 있어요. |
|
| 毎日うつろにロト当選を待ちながら生きています。 |
| B: |
유일한 낙은 로또를 사서 부자가 되는 상상을 해보는 것이었다. |
|
| 唯一の楽はロトを買ってお金持ちになる想像をしてみる事だった。 |
|
|
ロボット / 로봇
|
| A: |
핵심 연구 분야는 인공지능(AI), 로봇, 자율주행 등이다. |
|
| 重要な研究分野は、人工知能、ロボット、自律走行などである。 |
| B: |
로봇은 좀처럼 실수하지 않고 거의 어떠한 노동 조건 하에서도 일을 할 수 있다. |
|
| ロボットは、失敗も稀で、ほとんどどんな労働条件下でも働ける。 |
|
|
ロビー / 로비
|
| A: |
차세대 전투기 사업을 위해 로비 활동을 하다. |
|
| 次世代戦闘機事業の為に、ロビー活動をする。 |
| B: |
국회를 상대로 로비를 벌이는 중이다. |
|
| 国会を相手にロビー活動中だ。 |
|
|
ロト / 로토
|
|
|
はず / 리
|
| A: |
그럴 리가 없다. |
|
| そんなはずがない。 |
| B: |
그녀가 너를 잊을 리가 없다. |
|
| 彼女が君を忘れるわけない。 |
|
|
リーグ / 리그
|
| A: |
유럽 축구리그에서는 서포터끼리 자주 충돌한다. |
|
| ヨーロッパサッカーリーグではサポーター同士がよく衝突する |
|
|
リーダーシップ / 리더십
|
| A: |
리더십을 발휘하다. |
|
| リーダーシップを発揮する。 |
| B: |
리더십이 뛰어나다. |
|
| リーダーシップに秀でている。 |
|
|
リズム / 리듬
|
| A: |
리듬을 타다. |
|
| リズムに乗る。 |
| B: |
리듬에 맞추다. |
|
| リズムに合わせる。 |
|
|
リコーダー / 리코더
|
| A: |
리코더를 불다. |
|
| リコーダーを吹く。 |
| B: |
리코더의 음색이 아름답습니다. |
|
| リコーダーの音色が美しいです。 |
|
|
リットル / 리터
|
| A: |
의사로부터 물을 하루에 2리터 마시면 좋다고 들었다. |
|
| 医者から水を一日2リットル飲むとよいと言われた。 |
| B: |
물 1리터에 50그램의 소금을 녹이다. |
|
| 水1Lに50gの塩を溶かす。 |
|
|
締切日 / 마감일
|
| A: |
원고 마감일을 지키지 않으면 안 돼요. |
|
| 原稿の締切日を守らなければなりません。 |
| B: |
과제 마감일이 변경될 수 있습니다. |
|
| 課題の締め切りが変更される場合があります。 |
|
|
蓋 / 마개
|
| A: |
마게를 열다. |
|
| 栓を開ける。 |
| B: |
마개를 열어주세요. |
|
| 蓋をあけてください。 |
|
|
ひたすら / 마냥
|
| A: |
마냥 행복하다. |
|
| ただ幸せである。 |
| B: |
아들은 공부는 안 하고 마냥 놀기만 한다. |
|
| 息子は勉強はせず、もっぱら遊んでばかりでいる。 |
|
|
マネキン / 마네킹
|
| ※ |
이 마네킹의 몸매는 너무 비현실적이다. |
|
| このマネキンの体はかなり、非現実的です。 |
| ※ |
마네킹에 새 옷을 입혔다. |
|
| マネキンに新しい服を着せた。 |
|
|
庭 / 마당
|
| ※ |
마당에서 강아지 두 마리가 뛰어놀고 있다. |
|
| 庭で犬2匹が走って遊んでいる。 |
| ※ |
마당에 나무가 많아요. |
|
| 庭に木が多いです。 |
|
|
節 / 마디
|
| A: |
기자가 마이크를 들이대는 바람에 얼떨결에 몇 마디했어요. |
|
| 記者がマイクを向けるので、とっさに一言言いました。 |
|
|
当然だ / 마땅하다
|
| A: |
죄를 저지르면 벌을 받아 마땅하다. |
|
| 罪を犯すと罰を受けて当然だ。 |
| B: |
그에게 마땅한 일자리가 있습니다. |
|
| 彼にふさわしい仕事先があります。 |
|
|
当然に / 마땅히
|
| A: |
경찰로서 당연히 해야 할 일을 했을 뿐입니다. |
|
| 警察として、当然にしなきゃいけない事をしただけです。 |
| B: |
주말에 마땅히 할 일이 없어서 집에서 잤어요. |
|
| 週末に特にすることがなくて、家で寝ました。 |
|
|
マラソン / 마라톤
|
| A: |
매일 아침 마라톤을 위해 조깅하고 있어요. |
|
| 毎朝、マラソンのためにジョギングしています。 |
| B: |
친구와 함께 마라톤에 도전합니다. |
|
| 友人と一緒にマラソンに挑戦します。 |
|
|
馬力 / 마력
|
| A: |
이 차는 300마력 엔진을 사용한다. |
|
| この車は300馬力のエンジンを使用している。 |
| B: |
마력이 높을수록 자동차의 출력도 강해진다. |
|
| 馬力が高いほど自動車の出力も強くなる。 |
|
|
はず / 마련
|
| A: |
시간이 되면 해결되기 마련이다. |
|
| 時間が立つと解決されるはずだ。 |
| B: |
나쁜 일들은 존재하게 마련이에요. |
|
| 悪いことは存在するものです。 |
|
|
準備 / 마련
|
| A: |
기금의 마련은 결코 쉬운 일이 아니다. |
|
| 基金の準備は決して簡単なことではない。 |
| B: |
김 씨는 내 집 마련과 출산을 함께 포기했다. |
|
| キムさんはマイホーム購入と出産をともにあきらめた。 |
|
|
準備される / 마련되다
|
| A: |
지방자치단체와 민간의 참여를 확대하는 세부 방안들도 마련된다. |
|
| 地方自治団体と民間の参加を拡大する詳細案も用意される。 |
| B: |
행사 기간 중 주요 거점에서는 다양한 볼거리와 즐길거리가 마련된다. |
|
| 行事期間中、主要拠点では、様々な見どころと楽しみが用意される。 |
|
|
準備する / 마련하다
|
| A: |
자리를 마련하다. |
|
| 席を設ける。 |
| B: |
돈을 마련하다. |
|
| お金を用意する。 |
|
|
便意を催す / 마렵다
|
| A: |
오줌 마려워. |
|
| おしっこしたい。 |
| B: |
똥 마려워. |
|
| うんちしたい。 |
|
|
床 / 마루
|
| ※ |
바닥에 앉다. |
|
| 床に座る。 |
| ※ |
바닥에 깔다. |
|
| 床に敷く。 |
|
|
床 / 마룻바닥
|
| A: |
겨울에는 마룻바닥이 차가워서 난방이 필요하다. |
|
| 冬は木の床が冷たいので暖房が必要だ。 |
| B: |
아기가 마룻바닥에서 기어 다닌다. |
|
| 赤ちゃんが木の床の上で這い回っている。 |
|
|
仕上げ / 마무리
|
| A: |
마무리를 하다. |
|
| 仕上げをする。 |
| B: |
마무리를 짓다. |
|
| 仕上げる。 |
|
|
仕上げられる / 마무리되다
|
| A: |
투자 유치는 성공적으로 마무리됐습니다. |
|
| 投資の誘致は成功で終わりました。 |
|
|
麻痺 / 마비
|
| A: |
마비가 오다. |
|
| 麻痺が生じる。 |
| B: |
그는 10년 전 교통사고로 하반신이 마비되었다. |
|
| 彼は10年前に交通事故で下半身が麻痺となった。 |
|
|
麻痺する / 마비되다
|
| A: |
감각이 마비되다. |
|
| 感覚が麻痺する。 |
| B: |
팔다리가 마비되다. |
|
| 手足が麻痺する。 |
|
|
マッサージ / 마사지
|
| A: |
마사지(맛사지)로 피로를 풀었다. |
|
| マッサージで疲れを取った。 |
| B: |
얼굴 마사지를 해 주세요. |
|
| 顔のマッサージをしてください。 |
|
|
手品 / 마술
|
| A: |
그는 훌륭한 마술을 선보였다. |
|
| 彼は素晴らしい手品を披露した。 |
| B: |
파티에서 마술을 선보일 예정입니다. |
|
| パーティーで手品を披露する予定です。 |
|
|
マスク / 마스크
|
| ※ |
마스크를 쓰다. |
|
| マスクをかける。 |
| ※ |
마스크를 하다. |
|
| マスクをする。 |
|
|
麻薬 / 마약
|
| ※ |
마약을 하다. |
|
| ドラッグをやる。麻薬を吸う。 |
| ※ |
그는 마약에 중독되어 노숙자가 되었다. |
|
| 彼は麻薬の中毒になって野宿者になった。 |
|
|
気の向くまま / 마음 내키는 대로
|
| A: |
마음 내키는 대로 인생을 즐기고 싶다. |
|
| 気の向くままに人生を楽しみたい。 |
| B: |
기분 내키는 대로 살다. |
|
| 気の向くまま生きる。 |
|
|
安心する / 마음(을) 놓다
|
| A: |
단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
|
| たった1日でも安心して、生きたことがありません。 |
| B: |
마음을 푹 놓고 지내다. |
|
| すっかり安心してすごす。 |
|
|
決心する / 마음(을) 먹다
|
| A: |
내년에 퇴직하기로 마음을 먹었다. |
|
| 来年退職することに決心した。 |
| B: |
드디어 결혼하기로 마음을 먹었습니다. |
|
| やっと結婚することを決心しました。 |
|
|
心が傷つく / 마음(이) 상하다
|
| A: |
지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
|
| この前のことでまだ傷ついているのか? |
| B: |
그의 말에 마음이 상했다. |
|
| 彼の言葉に心が傷ついた。 |
|
|
思う存分 / 마음껏
|
| A: |
시험이 끝나면 마음껏 놀고 싶다. |
|
| 試験が終わったら思う存分遊びたい。 |
| B: |
마음껏 자신의 능력을 보여 주십시오. |
|
| 思う存分、自分の能力を見せて下さい。 |
|
|
自分勝手に / 마음대로
|
| A: |
제 마음대로 행동하다. |
|
| 自分勝手に行動する。 |
| B: |
마음대로 해. |
|
| 勝手にしろ。 |
|
|
決心する / 마음먹다
|
| A: |
내일 경찰서에 가기로 마음먹었습니다. |
|
| 明日警察署に行くことにしました。 |
| B: |
언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
|
| いつも明るく生きようと決心しました。 |
|
|
気にかかる / 마음에 걸리다
|
| A: |
그의 마지막 말이 마음에 걸린다. |
|
| 彼の最後の言葉が気にかかる。 |
| B: |
내내 마음에 걸리더라. |
|
| ずっと気になってた。 |
|
|
気にする / 마음에 두다
|
| A: |
마음에 둔 여성과 이야기할 찬스가 찾아왔다. |
|
| 意中の女性と話すチャンスが訪れた。 |
|
|
気に入らない / 마음에 들지 않다
|
| A: |
왠지 모르게 마음에 들지 않는다. |
|
| なんとなく気に入らない。 |
| B: |
그의 발언은 그다지 마음에 들지 않는다. |
|
| 彼の発言はあまり気に入らない。 |
|
|
肝に銘じる / 마음에 새기다
|
| A: |
그녀의 말을 마음에 새겼다. |
|
| 彼女の言葉を心に刻んだ。 |
| B: |
잊을 수 없는 사건을 마음에 새겨서, 계속 기억하고 싶다. |
|
| 忘れられない出来事を心に刻んで、ずっと覚えておきたい。 |
|
|
気に入らない / 마음에 안 들다
|
| A: |
마음에 안 들어. |
|
| 気に入らない。 |
| B: |
색깔이 마음에 안 들어요. |
|
| 色が気に入りません。 |
|
|
心にもないお世辞をいう / 마음에 없는 말을 하다
|
| A: |
그런 마음에도 없는 말 하지 마세요. |
|
| そんな心にもないこと言わないでください。 |
|
|
心に響く / 마음에 와닿다
|
| A: |
오늘 영화는 정말 마음에 와닿았습니다. |
|
| 今日の映画はほんとに心に響きました。 |
| B: |
마음에 와닿는 책 한 권 읽어 보시는 건 어떨까요? |
|
| 心に響く本1冊読んでみるのはいかがですか? |
|
|
気に入る / 마음에 차다
|
| A: |
맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
|
| お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 |
| B: |
그의 업무 태도가 마음에 차서 승진시키기로 했다. |
|
| 彼の仕事ぶりが気に入ったので、昇進させることにした。 |
|
|
心を落ち着ける / 마음을 가라앉히다
|
| A: |
마음을 가라앉히고 천천히 말하세요. |
|
| 落ち着いてからごゆっくりお話してください。 |
|
|
決心する / 마음을 굳히다
|
| A: |
이직하기로 마음을 굳혔어요. |
|
| 転職することに心を固めました。 |
| B: |
그녀와의 결혼을 결정하고 마음을 굳혔습니다. |
|
| 彼女との結婚を決めて、心を固めました。 |
|
|
安心する / 마음을 놓다
|
| A: |
이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
|
| この仕事は安心して君に任せておけないね。 |
| B: |
마음을 놓을 수 없다. |
|
| 安心できない。 |
|
|
気持を引きしめる / 마음을 단단히 먹다
|
|
|
心を癒す / 마음을 달래다
|
| A: |
맛있는 식사로 마음을 달랬습니다. |
|
| 美味しい食事で心を癒しました。 |
| B: |
좋은 음악을 듣고 마음을 달랬습니다. |
|
| 良い音楽を聴いて心を癒しました。 |
|
|
心を込める / 마음을 담다
|
| A: |
감사의 마음을 담은 선물을 준비했습니다. |
|
| 感謝の気持ちを込めたプレゼントを準備しました。 |
|
|
気持ちが変わる / 마음을 돌리다
|
| A: |
정권의 열렬한 지지자였으나 마음을 돌렸다. |
|
| 政権の熱烈な支持者だったが、気持ちが変わった。 |
|
|
思いを寄せる / 마음을 두다
|
| A: |
마음을 두고 있는 여자가 있어요. |
|
| 好意を寄せる女性がいます。 |
| B: |
그녀를 은근히 마음에 두고 있어요. |
|
| 彼女に密かに思いを寄せています。 |
|
|
欲を捨てて心を楽にする / 마음을 비우다
|
| A: |
이번 대회에서는 마음을 비우고 열심히 하겠습니다. |
|
| 今度の大会では欲心を捨てて一生懸命やります。 |
|
|
心を奪う / 마음을 사로잡다
|
| A: |
올해는 어떠한 키워드가 소비자의 마음을 사로잡을까요? |
|
| 今年は、どのようなキーワードが消費者の心を掴むのでしょうか。 |
| B: |
그녀의 마음을 사로잡기 위해 온갖 선물을 주었다. |
|
| 彼女の心をとらえるため、あらゆる贈り物を与えた。 |
|
|
気を使う / 마음을 쓰다
|
| A: |
쓸데없는 일에 마음을 쓸 겨를이 없다. |
|
| 無駄なことに気を使う暇がない。 |
| B: |
마음 쓰지 않아도 됩니다. |
|
| 気にしなくてもいいです。 |
|
|
心を得る / 마음을 얻다
|
| A: |
사람이 사람의 마음을 얻는 일이 세상에서 제일 어려운 일이에요. |
|
| 人が人の心を得ることがこの世で一番難しいことです。 |
| B: |
사람의 마음을 얻는다는 건, 그 사람이 나를 신뢰한다는 것입니다. |
|
| 人の心を得るというのは、その人が私を信頼するということです。 |
|
|
心を入れ替える / 마음을 잡다
|
| A: |
아들은 제법 마음을 잡은 것 같더군요. |
|
| 息子は、だいぶ心を入れかえたようでした。 |
| B: |
맘을 잡지 못하고 방황하고 있다. |
|
| 気持ちが定まらず彷徨っている。 |
|
|
心を決める / 마음을 정하다
|
|
|
気をもむ / 마음을 졸이다
|
| A: |
부모님은 항상 자식 때문에 마음을 졸인다. |
|
| 親はいつも子供のせいで気を揉む。 |
| B: |
비행기를 놓칠까봐 마음이 졸였다. |
|
| 飛行機に乗り遅れるかと思ってハラハラした。 |
|
|
腹を割る / 마음을 터놓다
|
| A: |
우리 마음을 터놓고 얘기를 나누자. |
|
| 私たち腹を割って話そう。 |
| B: |
마음을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 거의 유일한 사람이다. |
|
| 腹を割って話し合えるほぼ唯一の人だ。 |
|
|
気持ちを表する / 마음을 표하다
|
| A: |
감사의 마음을 표하다. |
|
| 感謝の気持ちを表する。 |
|
|
心をくみ取る / 마음을 헤아리다
|
| A: |
눈앞이 깜깜해져 아내의 마음을 헤아릴 여유가 없었죠. |
|
| 目の前が真っ暗で、妻の心中を推し量る余裕がありませんでした。 |
| B: |
아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다. |
|
| 子供の心を配慮しないことが大部分の父母が犯す失敗だ。 |
|
|
心をつかむ / 마음을 훔치다
|
| A: |
남성들이 여성의 마음을 훔치는 방법을 연구하기 시작했다. |
|
| 男性たちが女性の心をつかむ方法を研究し始めた。 |
|
|
気が向く / 마음이 가다
|
| A: |
아름다운 경치에 마음이 가요. |
|
| 美しい景色に心が引かれます。 |
| B: |
그의 상냥함에 마음이 가요. |
|
| 彼の優しさに心が引かれます。 |
|
|
気が軽い / 마음이 가볍다
|
| A: |
솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다. |
|
| 正直に話したら心が軽くなりました。 |
| B: |
몸이 가벼워야 마음도 가벼워집니다. |
|
| 体が軽くなってこそ、心も軽くなります。 |
|
|
気立てがよい / 마음이 곱다
|
| A: |
그녀는 남을 잘 도와주는 마음씨 고운 여자예요. |
|
| 彼女は人助けをよくする優しい女性です。 |
| B: |
마음이 고와야 미인이다. |
|
| 心が美しくて美人だ。 |
|
|
気が急ぐ / 마음이 급하다
|
| A: |
좋은 소식을 기다리면 마음이 급해져요. |
|
| 良い知らせを待っていると、気が急いてしまいます。 |
| B: |
새로운 기획이 진전되지 않아 마음이 급합니다. |
|
| 新しい企画が進展せず、気が急いております。 |
|
|
心が折れる / 마음이 꺾이다
|
| A: |
형의 설득에 아버지도 마음이 꺾인 것 같다. |
|
| 兄の説得に父も心が折れたようだ。 |
| B: |
기대했던 결과가 나오지 않아 아들의 마음이 꺾인 것 같아요. |
|
| 期待していた結果が出ず、息子の心が折れたようです。 |
|
|
心がひかれる / 마음이 끌리다
|
| A: |
첫눈에 마음이 끌렸다. |
|
| 一目で心が引かれた。 |
| B: |
그녀의 말에 마음이 끌렸어요. |
|
| 彼女の言葉に心が引かれました。 |
|
|
気乗りする / 마음이 내키다
|
| A: |
마음이 내키지 않지만 그녀를 위해 슈퍼에 기꺼이 따라갔다. |
|
| 気乗りはしないが、彼女のために喜んでスーパーに一緒に出掛けた。 |
| B: |
이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
|
| 今回はなぜだか気が乗らない。 |
|
|
心が広い / 마음이 넓다
|
| A: |
마음이 넓어요. |
|
| 心が広いです。 |
| B: |
영수 씨는 마음이 넓어요. |
|
| ヨンスさんは心が広いです。 |
|
|
安心する / 마음이 놓이다
|
| A: |
나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
|
| 私は母の顔をみてからやっとほっとした。 |
| B: |
저도 마음이 놓이네요. |
|
| 私も安心です。 |
|
|
心強い / 마음이 든든하다
|
| A: |
그가 항상 내 곁에 있어 주어서 마음이 든든합니다. |
|
| 彼がいつも私のそばにいてくれて、心強いです。 |
| B: |
가족이 도와주면 마음이 든든하다. |
|
| 家族が支えてくれると心強い。 |
|
|
気持ちがする / 마음이 들다
|
| A: |
아이들에게 문득 미안한 마음이 들었다. |
|
| 子供たちにふと申し訳ない気持ちがした。 |
|
|
心が浮き立つ / 마음이 들뜨다
|
| A: |
그의 웃는 얼굴을 보면 마음이 들뜬 기분이 든다. |
|
| 彼の笑顔を見ると、心がうきうきとした気持ちになる。 |
|
|
心が温かい / 마음이 따뜻하다
|
| A: |
마음이 따뜻해요. |
|
| こころが温かいです。 |
| B: |
마음이 따뜻해지다. |
|
| 心が温かくなる。 |
|
|
気が合う / 마음이 맞다
|
| A: |
친구는 있는데 정말로 마음이 맞는 사람은 없다. |
|
| 友達はいるけど、本当に気の合う人がいない。 |
| B: |
마음이 맞는 친구는 고민 상담도 해 준다. |
|
| 心が通じ合う友達は、悩みの相談にも乗ってくれる。 |
|
|
気が重い / 마음이 무겁다
|
| A: |
그의 사정을 듣고 마음이 무거워졌습니다. |
|
| 彼の事情を聴いて、気が重くなりました。 |
| B: |
일이 너무 많아서 마음이 무겁다. |
|
| 仕事が多すぎて、気が重くなってきた。 |
|
|
気まずい / 마음이 불편하다
|
| A: |
같이 있으면 마음이 불편해요. |
|
| 一緒にいると気まずいです。 |
|
|
心が優しい / 마음이 상냥하다
|
| A: |
그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
|
| 彼は顔はブスでも心は優しいです。 |
| B: |
마음이 상냥한 사람은 무엇에 대해서도 자신의 모든 것을 쏟아붇습니다. |
|
| 心の優しい人は、何に対しても自分のすべてを注ぎ込みます。 |
|
|
気が弱い / 마음이 약하다
|
| A: |
여동생은 마음이 약하기 때문에, 남에게 부탁 받으면 절대로 싫다는 말은 못해요. |
|
| 妹は気が弱いので、人に頼まれると絶対いやとは言えないです。 |
| B: |
마음이 약한 사람은 언제나 사양하고 자신의 기분을 말할 수 없다. |
|
| 気が弱い人って、いつも遠慮して自分の気持ちを言えない。 |
|
|
気が弱い / 마음이 여리다
|
| A: |
여리고 착한 사람이다. |
|
| 気が弱く優しい人間だ。 |
| B: |
어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
|
| 勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 |
|
|
心が動く / 마음이 움직이다
|
| A: |
그의 다정함에 마음이 움직였다. |
|
| 彼の優しさに心が動いた。 |
| B: |
그 연설을 듣고 마음이 움직였다. |
|
| そのスピーチを聞いて心が動いた。 |
|
|
関心がある / 마음이 있다
|
| A: |
그녀에게 마음이 있다. |
|
| 彼女に関心がある。 |
| B: |
그 사람은 환경 문제에 매우 마음이 있다. |
|
| あの人は環境問題に非常に関心がある。 |
|
|
心が狭い / 마음이 좁다
|
| A: |
내 남편은 마음이 좁은 남자야. |
|
| 私の主人は心が狭い男だ。 |
| B: |
완고하고 보수적이어서 마음이 좁다. |
|
| 頑として保守的で心が狭い。 |
|
|
心が優しい / 마음이 착하다
|
| A: |
그는 마음이 착한 사람이에요. |
|
| 彼は心が優しい人です。 |
| B: |
마음이 착한 친구에게 감사하고 있어요. |
|
| 心が優しい友人に感謝しています。 |
|
|
心が通じ合う / 마음이 통하다
|
| A: |
우리들은 마음이 통하는 친구가 되었다. |
|
| 我々は心の通じ合う友達になった。 |
| B: |
우리들은 서로 마음이 통한다. |
|
| 私たちは心が通い合っている。 |
|
|
気が楽だ / 마음이 편하다
|
| A: |
혼자 사는 게 마음이 편해요. |
|
| 一人暮らしは気楽です。 |
| B: |
혼자 있는 편이 마음이 편해요. |
|
| 1人の方が気楽です。 |
|
|
心のしこりが取れる / 마음이 풀리다
|
| A: |
그와 이야기하고 마음이 풀렸다. |
|
| 彼と話して、心のしこりが取れた。 |
| B: |
오랫동안 품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다. |
|
| 長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。 |
|
|
マイク / 마이크
|
| A: |
그녀는 마이크를 잡고 노래했다. |
|
| 彼女はマイクを握って歌った。 |
| B: |
마이크를 건네다. |
|
| マイクを渡す。 |
|
|
~まで(も) / 마저
|
| A: |
상대 팀을 보면 두려움마저 생긴다. |
|
| 相手チームを見ると恐ろしくさえなる。 |
| B: |
눈이 오는 데다가 바람마저 세차게 불었다. |
|
| 雪が降る上に風までも激しく吹いた。 |
|
|
向き合って / 마주
|
| A: |
지금 미국과 중국은 마주 달리는 기차처럼 위험한 질주를 하고 있다. |
|
| 今、米国と中国は向かい合って迫りくる汽車のように危険な疾走をしている。 |
|
|
向き合う / 마주 대하다
|
| A: |
쌍방은 얼굴과 얼굴을 마주 대했다. |
|
| 双方は顔と顔を向き合った。 |
|
|
対向車 / 마주 오는 차
|
| A: |
もう少しで対向車にぶつかるところだった。 |
|
| 하마터면 마주 오는 차와 부딪힐 뻔했다. |
| B: |
마주 오는 차의 상향등이 눈부시다. |
|
| 対向車のハイビームが眩しい。 |
|
|
向かい合う / 마주보다
|
| A: |
둘은 얼굴을 마주보며 크게 웃었습니다. |
|
| 二人は顔を見合わせて笑いました。 |
|
|
目があう / 마주치다
|
| A: |
산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
|
| 山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 |
| B: |
딱 마주치다. |
|
| ばったり会う。 |
|
|
向き合う / 마주하다
|
| A: |
이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
|
| これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 |
| B: |
수많은 편견을 마주하다. |
|
| 多くの偏見に立ち向かう。 |
|
|
出迎え / 마중
|
| A: |
일부러 마중을 와 주셔서 감사합니다. |
|
| わざわざ迎えにいらっしゃってくださってありがとうございます。 |
| B: |
공항까지 마중하러 가다. |
|
| 空港まで迎えに行く。 |
|
|
出迎える / 마중 나가다
|
| A: |
공항으로 친구를 마중 나가요. |
|
| 空港へ友達を迎えに行きます。 |
| B: |
역까지 마중 나갔다. |
|
| 駅まで出迎えに行った。 |
|
|
迎えに来る / 마중 나오다
|
| A: |
일부러 마중 나와주셔서 감사합니다. |
|
| わざわざお出迎えありがとうございます。 |
| B: |
역까지 마중 나와 줘. |
|
| 駅まで迎えに来てね。 |
|
|
迎えに行く / 마중을 가다
|
| A: |
6시에 공항으로 마중을 가겠습니다. |
|
| 6時に空港に迎えに行きます。 |
|
|
迎える / 마중하다
|
| A: |
역까지 마중하러 와 주세요. |
|
| 駅まで迎えに来てください。 |
| B: |
공항에 도착하면 전화 주세요. 마중하러 갈게요. |
|
| 空港に到着したら電話をください。迎えに行きます。 |
|
|
最終回 / 마지막 회
|
| A: |
어제 ’해를 품은 달’ 마지막 회 봤어? |
|
| きのうの「太陽を抱く月」の最終回見た? |
| B: |
벌써 마지막 회를 앞두고 있다는 게 믿기지 않는다. |
|
| もう最終回を目前にしているというのが信じられない。 |
|
|
馬車 / 마차
|
| A: |
유럽의 관광지에는 마차가 많다. |
|
| ヨーロッパの観光地では、馬車が多い。 |
| B: |
마차에 짐을 싣다. |
|
| 馬車に荷物を載せる。 |
|
|
麻酔薬 / 마취약
|
| A: |
마취제의 별견에 의해 비약적으로 의료가 전진했다. |
|
| 麻酔薬の発見によって飛躍的に医療が進んだ。 |
| B: |
최적의 양의 마취약을 투여해 수술 중의 통증을 제거하다. |
|
| 最適な量の麻酔薬を投与し手術中の痛みを取り除く。 |
|
|
ちょうど / 마침
|
| A: |
마침 잘 왔다. |
|
| ちょうどよいところへ来た。 |
| B: |
마침 좋은 때에 오셨네요. |
|
| ちょうどいいところにいらっしゃいましたね。 |
|
|
ちょうどよかった / 마침 잘됐다
|
| A: |
마침 잘됐다. 두부 좀 사다 줄래? |
|
| ちょうどよかった!豆腐買ってきてくれない? |
| B: |
마침 잘됐다. 선반 위에 있는 저 물건을 집어줄래. |
|
| ちょうど良かった、棚の上にあるあのものを取って欲しい。 |
|
|
ついに / 마침내
|
| A: |
마침내 문제가 해결되었다. |
|
| ついに問題が解決された。 |
| B: |
마침내 끝났다. |
|
| ついに終わった。 |
|
|
マーケティング / 마케팅
|
| A: |
마케팅은 소비자의 심리를 자극하여 제품을 사게 한다. |
|
| マーケティングは消費者の心理を刺激し、製品を買わせる。 |
| B: |
그녀는 마케팅을 잘한다. |
|
| 彼女はマーケティングが得意だ。 |
|
|
マート / 마트
|
| A: |
장은 주로 마트에서 봐요. |
|
| 買い物は主にスーパーでします。 |
| B: |
어머니는 장 보러 마트에 가셨어요. |
|
| 母は買い物しにマートに行きました。 |
|
|
たった今 / 막
|
| A: |
선수가 공항에 막 도착했다. |
|
| たった今選手が空港に到着した。 |
| B: |
그 배우는 막 일본으로 출발했다. |
|
| あの俳優はたった今日本へ出発した。 |
|
|
幕 / 막
|
| A: |
막을 올리다. |
|
| 幕を上げる。 |
| B: |
막을 내리다. |
|
| 幕を下ろす。 |
|
|
やたらに / 막
|
| A: |
사람을 막 대하지 마세요. |
|
| 人といい加減に接しちゃダメですよ。 |
| B: |
막 대하다. |
|
| 無茶苦茶に扱う。 |
|
|
膜 / 막
|
| A: |
막이 생기다. |
|
| 膜ができる。 |
| B: |
우유를 데우면 표면에 얇은 막이 생긴다. |
|
| 牛乳をあたためたら、表面に薄い膜ができる。 |
|
|
マッコリ / 막걸리
|
| A: |
막걸리는 사발에 먹어야 제맛이다. |
|
| マッコリは、サバル(陶器の器)で飲んでこそ、真の味だ。 |
| B: |
막걸리 한 병 주세요. |
|
| マッコリ1本ください。 |
|
|
末っ子 / 막내
|
| ※ |
나는 3남 2녀의 5형제 중 막내와 결혼했다. |
|
| 私は3男2女5人兄弟のうちの末っ子と結婚した。 |
| ※ |
막내는 아들인데요, 초등학교 6학년이에요. |
|
| 末っ子は息子なんですけど、小学校6年生です。 |
|
|
防ぐ / 막다
|
| A: |
스피커에서 큰 소리가 나서 귀를 막았다. |
|
| スピーカーから大きな音が鳴ったので耳を塞いだ。 |
| B: |
모든 것을 걸고 전쟁만은 막겠다. |
|
| すべてをかけて戦争だけは阻止する。 |
|
|
莫大だ / 막대하다
|
| A: |
이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
|
| 今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 |
| B: |
세계 스포츠 대회인 올림픽을 개최하는 데는 막대한 자금이 필요하다. |
|
| 世界のスポーツ大会であるオリンピックを開催するのに莫大な資金がかかる。 |
|
|
いざ / 막상
|
| A: |
그렇게 싸웠는데도 막상 헤어지려니 눈물이 났다. |
|
| あんなに喧嘩したのに、いざ別れてみると涙が出た。 |
| B: |
막상 일을 맡겨 보면 정말 잘해요. |
|
| いざ仕事を任してみると本当にうまいんです。 |
|
|
漠然と / 막연히
|
| A: |
용기가 찾아오면 시도할 수 있지 않을까 막연히 생각하고 있어요. |
|
| 勇気が訪れたら試すこともできるんじゃないかと漠然と考えています。 |
|
|
幕があがる / 막이 오르다
|
| A: |
무역전쟁의 막이 올랐다. |
|
| 貿易戦争の幕が上がった。 |
|
|
終電 / 막차
|
| A: |
막차는 몇 시예요? |
|
| 最終バスは何時ですか? |
| B: |
막차는 몇 시 몇 분이에요? |
|
| 終電は何時何分ですか。 |
|
|
終電を逃す / 막차를 놓치다
|
| A: |
막차를 놓쳐 버렸다. |
|
| 終電を逃してしまった! |
| B: |
빨리 안 가면, 막차 놓쳐요. |
|
| 早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。 |
|
|
終電に乗る / 막차를 타다
|
| A: |
막차를 아슬아슬하게 탔다. |
|
| 終電にぎりぎり間に合った。 |
| B: |
딸은 12시 넘어서 막차를 타고 집으로 돌아왔다. |
|
| 娘は12時過ぎに終電ぎりぎりで帰宅した。 |
|
|
満 / 만
|
| A: |
올해로 만 10년째가 되네요. |
|
| 今年で満10年目になりますね。 |
|
|
~より及ばない / -만 못하다
|
| A: |
이 집 김치찌개는 저 집 김치찌개만 못하다. |
|
| この店のキムチチゲはあの店のキムチチゲに及ばない。 |
| B: |
가격은 싼데 성능은 옛날 것만 못한 것 같아요. |
|
| 値段は安いけど、性能は前のものより良くないみたいです。 |
|
|
満開 / 만개
|
| A: |
만개란 꽃이 충분히 핀 것을 말한다. |
|
| 満開とは、花が十分に開くことをいう。 |
| B: |
꽃의 개화와 만개는 기온에 크게 좌우됩니다. |
|
| 花の開花・満開は、気温に大きく左右されます。 |
|
|
付き合っている / 만나고 있다
|
| A: |
지금 만나고 있는 사람은 어떤 사람이에요? |
|
| 今、付き合ってる人はどんな人ですか? |
|
|
お目にかかる / 만나뵙다
|
| A: |
꼭 언젠가 만나뵐 수 있으면 좋겠네요. |
|
| 是非いつかお会いできるといいですね。 |
| B: |
만나 뵙게 되어 영광입니다. |
|
| あなたにお会いできてとても光栄です。 |
|
|
出会い / 만남
|
| ※ |
우리의 만남은 운명이다. |
|
| 私たちの出会いは運命だ。 |
| ※ |
그와의 만남으로 인해 나의 인생도 변했다. |
|
| 彼との出会いで、僕の人生も変わった。 |
|